Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokroky v technologii a vývoj zboží s vysokou hodnotou a nízkou hmotností podvodníkům páchání kolotočových podvodů ještě usnadnily.
Fortschritte in der Technologie und die Entwicklung hochwertiger Waren mit geringem Gewicht machen den Karussellbetrug für Betrüger leichter.
Finchi, náš podvodník rychle utíká ze země.
Finch, unser Betrüger will das Land verlassen.
Paradoxně to vede k ochraně zájmů podvodníků namísto ochrany jejich obětí.
Paradoxerweise werden auf diese Weise vielmehr die Interessen der Betrüger vertreten als die der Opfer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Webb je podvodník a ta jeho historka je čirý výmysl.
Webb ist im Grunde ein Betrüger und seine Story Schwindel.
Na to spoléhají podvodníci v přeshraničním měřítku.
Das ist der Freibrief der grenzüberschreitenden Betrüger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dextry si myslí, že McNamara a Stillman jsou podvodníci, maskovaní pod rouškou zákona.
Dextry vermutet, dass McNamara und Stillman Betrüger sind, unter dem Deckmantel des Gesetzes.
Jsou politici, byrokrati a občané EU notoričtí podvodníci?
Sind die Politiker, Bürokraten und Bürger der EU notorische Betrüger?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, že jsi lhář, ale že jsi podvodník!
Nein, keinen Lügner. Ich nenne dich einen Betrüger.
Návrh musí zajistit, aby opatření proti podvodům byla přiměřená a zaměřená na podvodníky.
Der Vorschlag muss sicherstellen, dass die Betrugsbekämpfungsmaßnahmen verhältnismäßig sind und sich gegen Betrüger richten .
Ve strachu, že někdo zjistí, že jsem podvodník.
In ständiger Angst, dass ich als Betrüger entlarvt werde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li fond financovaný soukromě, podnítí podvodníky, aby nezodpovědně využívali prostředky poctivých bankéřů.
Ist er privat finanziert, werden Schwindler zur Trittbrettfahrerei zulasten ehrlicher Banker ermutigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jiní nakonec převezmou pochodeň, aby odhalili, jací podvodníci Graysonovi jsou.
Andere sorgen schon dafür, dass die Graysons als Schwindler entlarvt werden.
Viděli jsme profesora Jonese z University of East Anglia - podvodník!
Wir haben Professor Jones von der University of East Anglia erlebt - Schwindler!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Summers byl podvodník, který předstíral, že je byznysmen.
Summers war ein Schwindler, der vorgab ein Geschäftsmann zu sein.
Když byli nakonec odhaleni, jejich proradnost doložila, jak nedokonalá je schopnost NPT odstrašovat, zachytit a přinutit k ústupu jaderné podvodníky.
Als sie schließlich enthüllt wurden, zeigte ihr Verrat, wie wenig der Atomwaffensperrvertrag in der Lage ist, nukleare Schwindler abzuschrecken, aufzudecken und zu bekehren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže Donald Hauser byl podvodník se srdcem ze zlata.
Donald Hauser war also ein Schwindler mit einem Herz aus Gold.
Také dnes varují lidé před muslimskými podvodníky, před státy ve státě i nemožností asimilace a pokládají za nezbytné, aby zarytí sekularisté osvobodili nevzdělané muslimy od jejich víry.
Auch heute warnen die Leute vor muslimischen Schwindlern, einem Staat im Staate und der Unmöglichkeit der Assimilierung und verweisen auf die Notwendigkeit, dass überzeugte Säkularisten die unwissenden Muslime von ihrem Glauben befreien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslel sis, že tu jsem kvůli tomu, že jsem podvodník?
Hast du gedacht, die hätten mich weil ich ein Schwindler bin?
Rada bezpečnosti Organizace spojených národů, která je vymahatelem NPT, by se s trhlinami v dohodě nešířit jaderné zbraně a nutkáním některých aktérů vzít věci do svých rukou dokázala lépe vypořádat, kdyby si předem udělila pravomoc podvodníky za použití všech prostředků okamžitě zastavit.
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen, der den Sperrvertrag weiterhin durchsetzt, könnte die Verbreitungsausbrüche und den Zwang einiger, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen, besser bewältigen, wenn er sich selbst von vornherein die Autorität geben würde, Schwindler sofort und mit allen Mitteln aufzuhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vy podvodníku, ani jste nebyl na představení.
Schwindler! Sie waren gar nicht in der Vorstellung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I tam, kde jsou politici vnímáni spíše jako podvodníci a šejdíři, může poctivý politik vyniknout.
In einem Land, in dem die meisten der führenden Köpfe als Gauner wahrgenommen werden, gibt es also einen aufrechten unter ihnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ziggy Kuliza byl šmejd, hazardní hráč a podvodník.
Ziggy Kulesza war ein wettsüchtiges Ekel und ein Gauner.
Místní orgány ve Španělsku by se měly mnohem více zabývat takovými podvodníky a stíhat ty, kdo jsou do tohoto podvodného chování zapojeni.
Die lokalen Behörden in Spanien sollten viel mehr tun, um es mit solchen Gaunern aufzunehmen und die in betrügerisches Verhalten verstrickten Personen strafrechtlich verfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podvodníky jako on by na Ďáblův ostrov neměli pouštět.
Gauner wie die sollten nicht auf der Teufelsinsel sein.
Naši vlastní auditoři odhalili, že někteří z poslanců Parlamentu rozhodně nejsou "ctihodní" a že vlastně někteří jsou podvodníci a darebáci.
Selbst der Rechnungshof hat bereits festgestellt, dass einige Abgeordnete sich ganz offensichtlich nicht "ehrhaft" verhalten und manche von ihnen richtiggehende Gauner und Betrüger sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Mohl za to ten podvodník, že?
- Aber der Mann war doch ein Gauner!
Lidmi zaviněné globální oteplování je propaganda, velká lež formátu Josepha Goebbelse šířená komplexem zeleného průmyslu za účelem masivního přesunu bohatství od obyčejných lidí k podvodníkům obchodujícím s uhlíkem, jako jsou Al Gore nebo Goldman Sachs.
AGW steht für eine Propaganda ohne Grundlage, eine große Lüge im Maßstab eines Josef Goebbels, die vom grünen Industriekomplex verbreitet wird, der den massiven Vermögenstransfer von den kleinen Leuten an mit Emissionsquoten handelnde Gauner wie Al Gore und Goldman Sachs wünscht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale ten podvodník zachránil život tomu pánovi a jeho synovi.
Dieser Gauner rettete das Leben des Typen und seines Kindes.
No, viděli jsme hokejku Ala Gora, kterou stále ještě podle všeho předvádějí na londýnských státních školách - Al Gore, obchodník s teplou vodou, podvodník!
Freilich haben wir den Eishockeyschläger von Al Gore gesehen, der, wie ich annehme, noch immer in den staatlichen Schulen in London gezeigt wird - Al Gore, Schlange, Ölhändler, Gauner!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zloději hledají vchody, ale podvodníci?
Diebe finden Eingänge, aber was ist mit Gaunern?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Joe se chová jako podvodník, Bille.
Joe hört sich wie ein Hochstapler an.
Marie-Charlotto, tady je jistý podvodník.
Marie-Charlotte. Hier ist der Hochstapler.
A zase je v tahu, podvodník jeden.
Und wieder ist er weg, der Hochstapler.
Jo, no, nejste všichni podvodníci.
Naja, wir sind nicht alle Hochstapler.
Bože, cítím se jako podvodník, když tak sedím a civím na papír.
Gott. Ich fühl mich wie ein Hochstapler. Sitze hier, starre auf das Papier.
Když nám je dovolíte zanalyzovat, mohli bychom odvodit warp signaturu těch podvodníků.
Wenn wir sie analysieren dürften, könnten wir die Warpsignatur der Hochstapler herausfinden.
Řekněte mi. Může podvodník Orco létat jako ptáci po obloze?
Sagt mir, kann der Hochstapler Orco fliegen wie die Vögel des Himmels?
Říkal jsi, že to není příběh. Nazval jsi Brundla podvodníkem.
Du meintest doch, dass es keine Story sei, dass Brundle ein Hochstapler sei.
Změnil jste se z podvodníka v zachránce.
Der vermeintliche Hochstapler wird zum Retter. So schnell wendet sich das Blatt.
Jako dcera podvodníka to určitě dobře znáš.
Die Tochter eines Hochstaplers zu sein lehrt einen sowas.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Sawyer byl podvodník, předtím, než nasedl do letu 815."
Sawyer war ein Trickbetrüger, ehe er beim Flug 815 endete.
Jste velice talentovaný podvodník v umění.
Sie sind ein sehr talentierter Trickbetrüger.
Jo, je podvodníkem taky na ostrově."
- Ja, er ist ein Trickbetrüger auf der Insel.
Er ist ein Trickbetrüger, Sir.
Navíc máme několik chlápků, bývalých podvodníků, kteří znají všechny triky.
Dazu hatte ich ein Dutzend Jungs, die meisten frühere Trickbetrüger, die alle Kniffe im Hause kannten.
"A je podvodníkem taky na ostrově.
- Und er ist auch auf der Insel ein Trickbetrüger.
Je to ale určitě zloděj nebo podvodník.
Aber er ist entweder ein Dieb oder ein Trickbetrüger.
No, já nejsem zloděj ani podvodník.
Nun, ich bin kein Dieb oder Trickbetrüger.
Že jsi byl podveden podvodníky, které jsi nutil ke spolupráci kvůli chycení členů Kongresu?
Dass du von genau dem Trickbetrüger reingelegt wurdest, den du gezwungen hast, die Abgeordneten in die Falle zu locken?
Staří podvodníci neumírají, prostě se vytratí.
Alte Trickbetrüger sterben nie, sie schwinden einfach dahin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tito podvodníci zjistili, že mám vzorec pro dokonalé palivo.
Diese Ganoven fanden heraus, dass ich eine Formel für den perfekten Kraftstoff habe.
Er war ein Scheißkerl, ein Ganove.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sňatkový podvodník
|
Heiratsschwindler
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit podvodník
177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ale ano, podvádíš: Podvodník!
- Doch, das bist du: ein Schummler!
- Je to odporný podvodník.
Der Drecksack ist ein Dokumentenfälscher.
Že jsem zábleskový podvodník?
Dass ich den Blitz nur vorgetäuscht habe?
Hele, já nejsem podvodník.
He, ich bin kein Schummler.
- Der Täter ist ein Jugendlicher.
Könnte er Dreck am Stecken haben?
Er ist ein Auslöser, Yvonne.
Ich bin Abner Doubledeal.
Jsi jenom zasraný podvodník.
Sie sind ein kriminelles Stück Scheiße.
Myslím, že jsi podvodník.
Er hat mir falsches Penizillin verkauft!
Er ist ein Möchtegern, Tom.
Je to pouliční podvodník.
Er ist ein Straßenhändler.
Jsi podvodník, ty bastarde!
Schöne Geschäfte sind das!
Podle vás jsem podvodník?
Wählt Eure Worte vorsichtiger.
Dreier není žádný podvodník.
Je to šarlatán, podvodník.
Er ist ein Scharlatan, und ein Fälscher.
John Wayne sagte es in Verfluchtes Land.
Nein, der haut uns übers Ohr.
Byl to blázen, nebo podvodník?
War es ein Narr oder ein Spötter, diese Persönlichkeit?
Tvůj bratr byl karetní podvodník.
Dein Bruder war ein Lügner und Falschspieler.
Kdo je ten okouzlující podvodník?
Wer ist der glamouröse Pirat?
- Tenhle podvodník mě zbavil bolesti.
- Er nahm mir meinen Schmerz.
Podvodník, stejně jako všichni ostatní.
Eine Gaunerin, so wie alle hier.
Myslím, že je to podvodník!
Wir haben einen Verräter.
Tak co ona je? Podvodník?
Also mit was haben wir es zu tun?
- Ten podvodník z Wall Street.
- Der Typ von der Wall Street.
Když neplatíš, jsi podvodník, lhář.
Nur Lügner zahlen keine Steuern.
Ukázalo se, že jsem podvodník.
Hat sich rausgestellt, dass ich betrüge.
- Byl to podvodník a gangster.
Mr. Flynn war einer von ihnen.
- Je to usvědčený podvodník, Petere.
- Er ist ein verurteilter Verbrecher, Peter.
Ta žena vevnitř je podvodník.
Die Frau in Ihrem Zimmer ist eine Schwindlerin.
Chováš se jako sňatkový podvodník.
Du benimmst dich wie ein falscher Fuffziger.
Oh, ty jseš ale podvodník.
Es war schön hier. Lügner!
Jste jen malý podvodník, Nicku.
Sie sind ein kleiner Betrugsspezialist, Nick.
A podvodník v chrámu páně?
Já jsem podvodník jako ty.
Ich bin ein Lügner, genauso wie du.
Je to ten největší podvodník.
Was hast du die letzten zwei Jahre getrieben?
Podvodník předstírá, že neumí hrát!
Ein Zocker tut nur so, als könnte er nichts.
Říkáte tedy, že pan Hanussen je podvodník?
Ich persoenlich glaube nicht an solche Dinge, an die Macht des Okkulten.
Dva policajti a podvodník na lodi.
Die beiden Polizisten und den Leichenbestatter, die auf ein Fischerboot gehen.
Ten podvodník je tu skoro celý den.
Er ist schon fast einen Tag hier.
Jen jsem mu ukázal, že jsem podvodník.
Damit habe ich ihm nur gezeigt, dass alles nur gespielt ist.
Nakonec je to jen další Hollywoodský podvodník.
Letztendlich ist er auch nur eine weitere Hollywoodfälschung.
Říkali, že Vůdce je podvodník a lump?
Sie sagten, der Führer sei ein Schurke?
Ale není, je od narození podvodník!
Das ist er nicht. Er ist ein Versager.
Televizní podvodník ženatej s drzou dcerou boháče.
Ein Fernsehdrücker, verheiratet mit der vulgären Tochter eines Reichen.
Ale nejsem podvodník a nejsem lhář.
Aber ich bin keine Betrügerin und keine Lügnerin.
" Si podvodník, ten zápas byl podvrh.
Jsi pěknej podvodník, víš to Jimmy?
Sie sind ein richtig böser Hautabzieher, wissen Sie das, Jimmy?
Ale pane Meaglesi, vy jste ale podvodník.
Wirklich, Mr. Meagles, was für ein hinterhältiger Lügner Sie doch sind.
Uvidíme, kdo z nás dvou je podvodník.
Mal sehen, wer der Verbrecher ist.
Jsem nejlepší podvodník v Atlantic City.
Ich bin der verdammt nochmal beste Kartenspieler in Atlantic City.
Hrál si se mým zaměřovačem, podvodník?
Hast du vorher am Zielfernrohr gedreht?
Ten slizký podvodník tvrdil, že má peníze.
Er sagte, er habe viel Geld und wolle etwas damit machen.
Ale nejsem přece žádný velký podvodník.
A co třeba podvodník? To by šlo.
- Wie wär's mit 'nem falschen Officer?
Jsi jen lichvářskej podvodník od jakuzy!
Sie sind nur ein Yakuza Kredithai!
Princi, tenhle muž je jasný podvodník.
Sire! Dieser Kerl ist offensichtlich ein Scharlatan.
FALEŠNÝ JUSTINO PODVODNÍK Vedeš si skvěle, Justino.
Oh, du machst dich wirklich gut, Justino.
Und nun ist er auch nur ein Verbrecher.
Neměla bys být ráda, že nejsem podvodník?
Ich dachte, du wärst froh, dass ich keiner bin.
Je to zpustlík, podvodník, a sráč!
Er ist ein Wüstling, ein Schurke, ein Tunichtgut!
Je to šarlatán, podvodník. Všechno to naplánoval..
Er ist ein Scharlatan, und ein Täuscher, er hat das alles geplant!
Říkal jsem ti, že je to podvodník.
Ich hab dir gesagt, dass er falsch ist.
Lutan je podvodník a lhář, a úskočný.
Lutan ist ein Lügner und sehr verschlagen.
Proč by se podvodník jako vy upisoval na takovouhle buzeraci?
Warum sonst würde sich ein Scheißer wie du so von mir schinden lassen?
Jestli je to vážně podvodník, tak se nemáte čeho bát.
Wenn er lügt, haben Sie nichts zu befürchten.
Ale co vím, tak podvodník takhle zábavně nemluví.
Eine Plauderei mit dir würde sie sicher erfreuen.
- Jediné slovo, a v mých očích budeš podvodník.
- Ein Wort, und du hast mich verraten.
Tenhle frajer není učitel jízdy, je to spíš nějakej podvodník.
Wenn das der schlitten bloß durchhält.
Dokud si neuvědomí, že jsem byla jen podvodník.
Peter hätte mich nicht verlassen.
Pořád jsem podvodník, Fe. Můžu si to půjčit?
Es ist noch eine Möglichkeit, an Geld zu kommen.
Náš podvodník je Frank Abagnale Jr., věk 17.
Er heißt Frank Abagnale jr., 17-jährig.
Co takhle "Lidumil, odhalený jako podvodník, spáchal sebevraždu"?
Wie wäre es mit "Als Hochstaplerin entlarvte Philanthropin begeht Selbstmord."?
Ne. Pak by každý daňový podvodník byl velezrádce.
Nein, so würde aus jedem Steuerbetrüger gleich ein Landesverräter werden.
Podvodník mu chtěl zaplatit, když řekne, že si poranil krk.
Ein paar Verbrecher wollten ihn bezahlen, wenn er sagt, er hätte sich den Hals verletzt.
"Namyšlený podvodník, který vůbec není tak chytrý, jak si myslí."
"Ein überhebliches Schlitzohr, der bei weitem nicht so gerissen ist, wie er denkt."
Pokud byste byl psychopatický sázkový podvodník, jak byste to spravil?
Wenn du so ein psychopathischer Lotteriebetrüger wärst, wie würdest du das lösen?
- Adam Canfield je podvodník, a chci vědět proč.
Adam Canfield ist ein Schurke und ich will wissen, warum.
Doktorko, jak můžete vědět, že je to podvodník?
Doktor, wieso sind Sie so sicher, dass er betrügt?
Vy jste si jen myslel, že vypadám jako podvodník.
- Sie dachten, er sieht wie 'n Idiot aus.
Moje máma byla ten největší podvodník, kterého znám.
Meine Mutter war die größte Betrügerin, die ich je kannte.
Takže, jestli je Chang podvodník, co naše známky?
Also wenn Chang betrogen hat, was ist mit unseren Abschlüssen?
Ne, že by ten podvodník věděl oč jde.
Nicht, dass dieser Quacksalber wüsste, wovon er redet.
Tak se jich prostě zeptej, který je podvodník.
Warum fragt Ihr sie dann nicht, wer der Falsche ist?
- Řadu let ho platil jistý známý podvodník, Cruncher Block.
- Viele Jahre lang hat er für einen Weltbetrüger namens Cruncher Block gearbeitet.
Třeba jsi podvodník ty! Co dělá, že hraje jak slepej.
Du bist der Zocker, der seine Dummheit vortäuscht.
Jeho mozek nereagoval na přizpůsobování, ale nebyl to podvodník.
Sein Gehirn schlug nicht auf die Konditionierung an, aber er war auch kein in sich gekehrter Mann.
Jsi zasranej podvodník, stejně jako všichni ostatní! Celine!
Lügen und Betrügen, du Mistkerl, wie alle anderen.
Nejde o žádné špatné číslo k bohu. Tapaswi je ten velký podvodník.
Kein falscher Gott hat das erzählt, sondern er selbst!
Chcete napsat, že bývalý ministr spravedlnosti, nejvyšší představitel práva, je podvodník!
Ihr seid dabei zu schreiben, der frühere Justizminister, der ranghöchste Justizbeamte des Landes sei ein Verbrecher!
Strhnu vám to z hlavy a všem ukážu, jakej jste plešatej podvodník.
Ich reiße Ihnen das Ding vom Kopf und zeige allen, wie kahl und künstlich Sie sind.
Ale ani ve snu by mě nenapadlo, že jsi podvodník a nekromant.
Aber ich hätte dich nicht für einen Leichenschänder gehalten.
Poznejme nejprve fakta. Mohu být někdo jiný. Podvodník v podobě tvého manžela.
Erst solltest du dich versichern, dass ich nicht jemand anderes bin, der die Gestalt deines Mannes angenommen hat.
Já jsem velký podvodník a vy jste upřímný a čestný muž činu.
Ich bin der große Täuscher, und Ihr seid der Fels, der ehrliche Mann der Tat.
Diggle, na ostrově bylo vše dvakrát nebezpečnější než tenhle podvodník a přežil jsem tam pět let.
Diggle, es gab nichts auf der Insel, was nicht zweimal so gefährlich war wie dieser Nachahmer, und ich habe dort fünf Jahre überlebt.
Dokud se neukázal ten podvodník Ruben Bauer a nezačal nový proces.
Bis dieser Rechtsverdreher, Ruben Bauer, auftauchte und ihm eine neue Verhandlung besorgte.
Takže buď přijmete mu výzvu, nebo se provalí, že jste podvodník.
Nehmen Sie meine Herausforderung an oder offenbaren Sie sich als Scharlatan.