Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do poháru, který pokorně přijal z tyranovy ruky, padaly velké, hořké krůpěje.
Viele schwere bittere Tropfen fielen in den Becher, als er ihn demütig aus der Hand des Tyrannen entgegennahm.
Kámo, asi jsem právě naplnil ten pohár.
- Der Becher ist jetzt voll, Mann.
Posléze ji beze slova od sebe odmrštil a obsah vrchovatého poháru jí vchrstl do obličeje.
Endlich stieß er sie, ohne eine Silbe zu reden, von sich fort und goß ihr den Inhalt des übervollen Bechers ins Gesicht.
Až se ten pohár naplní, tak se dveře otevřou.
Wenn der Becher gefüllt wird, geht die Tür auf.
je to, jako bychom ještě v rychlosti - ano, je třeba spěchat, na to Josefína příliš často zapomíná - spolu vypili před bojem pohár míru.
es ist, als tränken wir noch schnell - ja, Eile ist nötig, das vergißt Josefine allzuoft - gemeinsam einen Becher des Friedens vor dem Kampf.
Ne, zdá se, že jsme zmeškali pohár medoviny na uvítanou.
Nein, wir scheinen unsere Becher Honigwein zur Begrüßung verpasst zu haben.
Nalil vrchovatě další pohár a podával jej mrzákovi, který jen němě zíral a zalykal se. Pij, povídám!
Und er goß noch einen Becher voll und bot ihn dem Krüppel dar, der, nach Atem ringend, ihn angstvoll anstarrte. Trink, sag ich dir!
Naplním ti pohár a ty mi budeš vyprávět o té svojí válce.
Lass mich deinen Becher füllen, während du mir vom Krieg erzählst.
Aby neměli podezření, pil Snow ze stejného poháru.
Snow trank aus dem gleichen Becher.
Takže jeden člověk dokáže naplnit pohár pěti litry krve a pak zemře.
Eine Person kann den Becher mit fünf Litern füllen und sterben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, které darovaly orgány nebo osoby usazené ve třetí zemi nebo na třetím území, aby byly na území Společenství uděleny ke stejným účelům, jaké jsou uvedeny v písmenu b);
Pokale, Gedenkmünzen und ähnliche Gegenstände mit im wesentlichen symbolischem Wert, die von Behörden oder Personen eines Drittlandes oder Drittgebiets unentgeltlich zu den gleichen wie den in Buchstabe b genannten Zwecken im Gebiet der Gemeinschaft verliehen werden sollen,
Chce být mistrem nebo vyhrát pohár za dobře chováni?
Will er Meisterwerden oder den Pokal für gute Manieren?
poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, které darovaly orgány nebo osoby usazené ve třetí zemi, aby byly na celním území Společenství uděleny ke stejným účelům, jaké jsou uvedeny v písmenu b);
Pokale, Gedenkmünzen und ähnliche Gegenstände mit im wesentlichen symbolischem Wert, die von Behörden oder Personen eines Drittlandes unentgeltlich zu den gleichen wie den in Buchstabe b genannten Zwecken im Zollgebiet der Gemeinschaft verliehen werden sollen;
Tohle je jen zlomek z 263 pohárů a medailí, které naše Fialka vyhrála.
Das sind nur einige der 263 Pokale und Medaillen, die Violetta gewonnen hat.
Co to má být, nenašli větší pohár?
Wie bescheiden. Gab's keinen größeren Pokal?
Harry, ten pohár je přenášedlo.
- Der Pokal ist ein Portschlüssel.
Coventry City naposledy vyhrálo Anglický pohár v kterém roce?
Wann hat Coventry City den Pokal gewonnen?
Doma jsem taky vyhrál poháry jako vy.
In mein Zuhause ich habe auch Pokale.
První kdo se dotkne poháru bude vítěz..
Wer den Pokal als Erster berührt, ist der Sieger!
Jak by schoval peníze v poháru, Nancy Drew?
Wie sollte er überhaupt Geld in dem Pokal verstecken, Nancy Drew?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rok po masakru v Gódhře a následných protimuslimských pogromech ve svazovém státě Gudžarát si Indie opět usrkává ze svého poháru jedu - pokřivené demokracie otrávené náboženským fašismem.
Ein Jahr nach dem Massaker von Godhra und den darauf folgenden anti-muslimischen Pogromen in der Provinz Gujarat, ist Indien wieder dabei einen Schluck aus dem vergifteten Kelch - seiner mit religiösem Faschismus verbrämten Demokratie - zu nehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože pohár může být použit jak pro dobro, tak zlo.
Weil der Kelch für das Gute wie auch für das Böse benutzt werden kann.
Už jsem měl být doma s pohárem dobrého červeného.
Ich sollte zu Hause sein und einen feinen Wein Kelch Wein genießen.
Ne, to nejlepší, ale v malých pohárech.
Nein, den besten, aber in kleinen Kelchen.
Ale jak už jsem říkal, radši vidím pohár jako zpola plný.
Aber wie ich schon sagte: Für mich ist der Kelch lieber halb voll als halb leer.
Zda máš z poháru posledního pít
Trinkst du aus dem dargebotenen Kelch
Vidím, že jste se všichni napili z otráveného poháru!
Ich kann sehen, dass ihr alle vom vergifteten Kelch getrunken habt.
Kalich představuje pohár nebo jinou nádobu, ale především ženské lůno.
Und der Kelch ähnelt einer Schale oder einem Gefäß. Vor allem aber ähnelt er in seiner Form dem weiblichen Schoß.
Ukradli i ten zlatej pohár, i s hostiemi.
Sie haben den Kelch mit den Hostien geklaut.
Zapomněl jsem na jméno, ale byl něco jako Zlatý grál mezi poháry.
Ich weiß nicht mehr, wie er hieß, aber es war wie der Heilige Gral der Kelche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hospodský se usmál, zmizel a zakrátko se pak vrátil s kouřícím pohárem, hned první lok vehnal panu Bumblovi slzy do očí.
Der Wirt lächelte und verschwand. Nach einer kleinen Weile kam er mit einem dampfenden Glas wieder, von dem der erste Schluck Herrn Bumble das Wasser in die Augen trieb.
Hadanka bez odpovědi, je jako prázdný pohár, když žízníš po víně.
Ein Rätsel ohne Lösung ist wie ein leeres Glas Wein, wenn man Durst hat.
Ujišťuji vás, že Portugalci, zejména ti z regionu Minho, nikdy nepřestanou jíst pica no chão nebo arroz de cabidela. Nikdy se nevzdají caldo verde a cozido à portugesa s dobrými místními zákusky a pohárem vinho verde tinto.
Ich kann Ihnen versichern, dass die Portugiesen, insbesondere die aus der Region Minho, niemals aufhören werden pica no chão oder arroz de cabidela zu essen; sie werden niemals aufhören, caldo verde und cozido à portugesa und danach gute lokale Nachspeisen zu essen und ein Glas vinho verde tinto zu trinken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hej ty. Neměl by jsi pohár mléka pro tuhle paní?
Hast du vielleicht ein Glas Milch für die Señora?
Stačí mi jen pohár teplého mléka.
Mir reicht ein Glas warme Milch.
Dáte si pohár vody? Ne, děkuji
Möchten Sie ein Glas Wasser oder so?
Pro tebe je vždy pohár poloprázdný, viď?
Bei dir ist das Glas immer halb leer, oder?
Věřil bys tomu, že si osobní strážce může dovolit pohár jahod za 150 dolarů?
Glaubst du, dass Leibwächter Erdbeeren für 150 pro Glas kaufen?
A nechci led. Chci jen čistý pohár.
Ich will kein Eis im Glas, nur das Glas.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak kdysi zavtipkoval William McChesney Martin, který v 50. a 60. letech působil jako šéf Fedu, úkolem centrální banky je „odnést pohár s punčem právě ve chvíli, kdy se oslava rozjíždí“.
William McChesney Martin, Präsident der Fed in den 1950er und 1960er Jahren, witzelte einst, dass es die Aufgabe der Zentralbank sei, „die Bowle wegzuräumen, sobald die Party in Schwung kommt.”
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pohár vody
|
Glas Wasser 1
ein Glas Wasser 1
|
zmrzlinový pohár
|
Eisbecher 8
|
Světový pohár
|
Weltcup
|
Pohár UEFA
|
UEFA Europa League
|
Hopmanův pohár
|
Hopman Cup 1
|
Schneiderův pohár
|
Schneider-Trophy 1
|
interkontinentální pohár
|
Weltpokal
|
Spenglerův pohár
|
Spengler Cup 1
|
Pohár Intertoto
|
UEFA Intertoto Cup 1
|
Kanadský pohár
|
Canada Cup
|
Pohár osvoboditelů
|
Copa Libertadores 1
|
Středoevropský pohár
|
Mitropapokal
|
Kontinentální pohár
|
IIHF Continental Cup
|
Africký pohár národů 2008
|
Fußball-Afrikameisterschaft 2008 Kader
Fußball-Afrikameisterschaft 2008
|
Světový pohár družstev
|
World Team Cup
|
Pohár Intertoto 2006
|
UEFA Intertoto Cup 2006
|
Pohár vítězů pohárů
|
Europapokal der Pokalsieger
|
Pohár Českomoravského fotbalového svazu
|
Tschechischer Fußballpokal
|
Konfederační pohár FIFA
|
Konföderationen-Pokal
|
Africký pohár národů
|
Fußball-Afrikameisterschaft 1
|
Konfederační pohár FIFA 2005
|
Konföderationen-Pokal 2005
|
Pohár Gordona Bennetta
|
Gordon-Bennett-Cup 1
|
Francouzský fotbalový pohár
|
Französischer Fußballpokal
|
Slovenský fotbalový pohár
|
Slowakischer Fußballpokal
|
Světový pohár v rychlobruslení
|
Gesamtweltcupsieger im Eisschnelllauf
|
Italský fotbalový pohár
|
Italienische Pokalwettbewerbe
|
Le Matův pohár
|
Le-Mat-Pokal 1
|
Pohár UEFA 2005 06
|
UEFA-Pokal 2005 06
|
Pohár veletržních měst
|
Messestädte-Pokal
|
Konfederační pohár FIFA 2009 - soupisky
|
Konföderationen-Pokal 2009 Kader
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dáte si pohár vody? Ne, děkuji
Möchten Sie ein Glas Wasser oder so?
pohár vody
ein Glas Wasser
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dáte si pohár vody? Ne, děkuji
Möchten Sie ein Glas Wasser oder so?
zmrzlinový pohár
Eisbecher
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Marshalle, udělal jsem ti tenhle uvítací zmrzlinový pohár s ovocem.
Marshall, ich habe dir einen "Willkommen zu Hause" - Eisbecher gemacht.
Dnes si v bufetu můžete namíchat vlastní zmrzlinový pohár.
Es ist mach deinen eigenen Eisbecher Tag in der Cafeteria.
- MJ hodil svůj zmrzlinový pohár na Katherine.
Nun, M.J. hat seinen Eisbecher nach Katherine geworfen.
Zajdu dolů pro zmrzlinu a udělám v kuchyni zmrzlinové poháry. Páni!
Okay, ich werd etwas Eis aus dem Gefrierschrank von unten holen und dann machen wir uns alle einen Eisbecher in der Küche.
Plus, tady je malá třešnička na normální třešničce na zmrzlinovém poháru skvělosti mého života.
Plus, hier ist eine Mini Kirsche auf der regulären Kirsche auf der Spitze des Eisbechers. So ist mein Leben.
Doufám, že bude chtít čokoládový zmrzlinový pohár.
Er möchte hoffentliche den Brownie Eisbecher.
Zyggijský Čuník. Ten nejúžasnější zmrzlinový pohár, co kdy člověk vytvořil.
Einmal Ziggy-Schweinchen, der tollste Eisbecher der Welt!
Jako zmrzlinové poháry a skákání nahoru a dolů po bublinkové fólii a ten rozkošný malý medvěd v reklamě na toaletní papír, který si utírá zadek na stromech.
Du weißt schon, wie z.b. Eisbecher und auf Knallfolie herumspringen und den süßen kleinen Bär in der Toilettenpapier Werbung der seinen Hintern an den Bäumen abwischt.
Hopmanův pohár
Hopman Cup
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schneiderův pohár
Schneider-Trophy
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spenglerův pohár
Spengler Cup
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohár Intertoto
UEFA Intertoto Cup
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohár osvoboditelů
Copa Libertadores
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Africký pohár národů
Fußball-Afrikameisterschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Africký pohár národů
Fußball-Afrikameisterschaft
Pohár Gordona Bennetta
Gordon-Bennett-Cup
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Le Matův pohár
Le-Mat-Pokal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pohár
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Středoevropský pohár
Fußball-Karibikmeisterschaft
Fußball-Mittelamerikameisterschaft
Kdo vyhrál Pohár v roce 1926? Pohár?
Wer gewann 1926 die Schale?
Světový pohár v rychlobruslení
Vorlage:Navigationsleiste Fußball-Afrikameisterschaft
Evropský pohár v atletice
Kategorie:Světový pohár v cyklokrosu
Es gab einen "Geller Coup"?
- Hey, stimmt ja, der Europacup!
Právě jsme vyhráli pohár.
Wir hatten gerade erst die Meisterschaft gewonnen.
Pohár s horkým karamelem.
Ach, Eis mit Karamellsauce.
Europapokal der Pokalsieger
Kontinentální pohár v atletice
Leichtathletik-Continentalcup
Fußball-Ozeanienmeisterschaft
Englisch-italienische Pokalwettbewerbe
Fotbalový pohár Republiky srbské
Kategorie:Africký pohár národů
Fußball-Afrikameisterschaft
Kategorie:Světový pohár horských kol
- Trinkangelegenheiten wohl eher.
Někdy prostě pohár přeteče.
Manchmal erreicht ein Mann seine Grenze.
Tvůj pohár vyschl, knězi.
- Nen Whiskeybecher für Bartträger.
- Nehráli jsme pro pohár.
- Wir haben nicht dafür gespielt.
Světový pohár v orientačním běhu
Orientierungslauf-Weltcup
Světový pohár v alpském lyžování
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup Herren
Kategorie:Světový pohár v akrobatickém lyžování
Kategorie:Světový pohár v severské kombinaci
Weltcup der Nordischen Kombination
Světový pohár ve sportovním lezení
Světový pohár v alpském lyžování
Harry Potter a Ohnivý pohár
Harry Potter und der Feuerkelch
Cecilie, nalij mi taky pohár.
Cecile, hol mir auch einen Krug.
Schon unser neues Sorbet probiert?
Přineste mojí Třešínce banánový pohár.
Und Kellner, bring meiner Erdnuss einen von diesen Bananensplits.
Chtějí, aby prodal Světový pohár?
Am Ende spielt er dann bei den Weltmeisterschaften, was?
- Můžete mi dát pohár vody?
Kann ich 'n Schluck Wasser haben, bitte?
Vypadalo to jako Ježíšův pohár.
So was Ähnliches wie Jesus' Saftglas.
Přetéká pohár trpělivosti se Zimbabwe?
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proboha, je to kuřecí pohár.
OH MEIN GOTT, EIN HÄHNCHEN-FESTMAHL!
Ich will meinen Schlaftrunk.
Kategorie:Světový pohár v běhu na lyžích
Pohár vítězů pohárů v basketbalu mužů
FIBA Europapokal der Pokalsieger
Světový pohár ve skocích na lyžích
Aspoň jsem nezmínil tvůj speciální míchací pohár.
Zumindest habe ich nichts über deinen speziellen Bechermixer erzählt.
Pane Appletone, náš pohár trpělivosti přetéká.
Mr. Appleton, Sie strapazieren die Geduld des Komitees.
Víš, kdo letos vyhraje mistrovský pohár?
Wer gewinnt dieses Jahr die World Series?
Tak proč jsi nedostala Gellerův pohár?
Und warum hast du dann nicht den "Geller Coup" bekommen?
Vy jste si zasloužili parádní pohár.
Gentlemen, ihr habt euch eine große Portion Eis verdient.
To je kontejner, pohár na pití.
Das ist ein Mülleimer. Ein Trinkglas.
Nenaplníš pohár, který je už plný.
Es ist nicht leicht, ein Gefäß zu füllen, das bereits voll ist.
Můj pohár je prázdný, věř mi.
Also, mein Gefäß ist leer. Glaubt mir.
Svůj pohár štěstí jsem již naplnila.
Mit dir hatte ich die glücklichste Zeit meines Lebens.
- Pohár whisky, zbraň a dvě kulky.
- Whisky, 1 Pistole und 2 Kugeln.
Tak jsem vypila celý pohár hořkosti.
- Also ich habe meine ganze Schüssel aufgegessen.
A zatím mi přineste ovocný pohár.
Dann bringen Sie mir bitte erstmal einen Obstsalat.
Kategorie:Světový pohár v jízdě na saních
Jsme jako jeden velký, chutný banánový pohár.
Ich meine, wir sind doch wie ein groBes, leckeres Bananasplit-Eis.
Takže další baseketballový pohár je u konce.
Wieder wurde eine Baseketballmeisterschaft entschieden.
A pohár trpělivosti mého otce přetekl.
Und du hast die Geduld meines Vaters erschöpft.
A neboj se, ten pohár dostaneme.
Und mach die keine Sorgen:
Dej mi pohár vína, ty zahraniční zmetku.
Gib mir einen Wein, du scheiß Ausländer!
My chceme zvítězit a vyhrát pohár.
Wir haben eine unstillbare Gier auf den Champions-Titel.
Nemáš už šanci pohár bude můj.
Ihr werdet keine 2. Halbzeit mehr spielen!
Co si před akcí dát zmzlinový pohár?
Wie wär's mit einem vorzeitigen Trinkeis?
Homerun, který vyhrál 42. světový pohár.
An den Run, der die '42 World Series entschied.
Třeba tenhle vypadá jako třešňovej pohár.
- Die da sieht wie eine Granate aus.
Taju jako zmrzlinový pohár ve Phoenixu.
Wir schauen immer Dick Van Dyke.
Dal jsem mu pohár, povídal ne.
Ganz schön fade, dein Ex.
Udělám ti dobrý pohár z ančoviček.
Das lecker Sardelleneis ist für dich.
To byla poslední kapka, kterou přetekl pohár.
Es war der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.
Madam, pamatujete si Světový pohár 2002?
Sagen Sie, erinnern Sie sich an die WM 2002?
Pohár vody? Ne? Tak zatím nic, děkujeme.
- Wir sind versorgt, danke.
Dřív nebo později jejich pohár přeteče.
- Früher oder später werden sie überkochen.
Kde je můj pohár pro vítěze?
Wo ist mein großer Preis?
Vsadím se, že ten pohár nebude poslední.
Der kriegt noch viele Trophäen.
FA pohár naživo v mém obývacím pokoji.
Das FA Pokalendspiel - live in meinem Wohnzimmer.
Držím za ruku Brumbála získal jsem školní pohár.
Ich schüttel die Hand von Dumbledore. Er verleiht mir den Hauspokal.
Crixus byl šampión, a žádný pohár jsi s ním nevypil.
Crixus war Meister, doch mit ihm trankst du nie.
On ji vyhrál v sázce na Světový pohár v Argentině.
Das Motorrad hat er bei einer Wette gewonnen.
Jen se dívám, kdo vyrobil tenhle Velký jižanský pohár.
Ich will nur sehen, wer dieses Deep South Glass macht.
To on zmanipuloval pohár v baseballu v roce 1919.
Er hat die 1919 World Series manipuliert.
Dobrá, dám si čokoládový pohár s jahodovou zmrzlinou.
Gut, dann nehme ich ein einfaches Schoko-Karamel-Sundae mit Erdbeereis.
Přejdu na svůj salátový pohár. Cítím se provinile kvůli žaludku.
Wenn ich mir den Salad Shaker s o ansehe wird mir ein bisschen übel.
V svůj pohár míru jedu nakapal jen pro ně.
In meinen Friedensbecher Gift gegossen einzig für sie!
Slyšelas už někdy o kapce, kterou přetekl pohár?
Schon mal vom Tropfen gehört, der das Fass überlaufen ließ?
Která země vyhrála světový pohár v roce 1954.
Welches Land gewann 1954 die Fußball-WM?
A pokud mě nebudeš mít dost, můžeme zajít na pohár.
Und falls ich dir bis dahin noch nicht überdrüssig bin, könnten wir Frozen Yoghurts essen gehen.