Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pohár&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pohár Becher 53 Pokal 38 Kelch 25 Glas 23 Bowle 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pohárBecher
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Do poháru, který pokorně přijal z tyranovy ruky, padaly velké, hořké krůpěje.
Viele schwere bittere Tropfen fielen in den Becher, als er ihn demütig aus der Hand des Tyrannen entgegennahm.
   Korpustyp: Literatur
Kámo, asi jsem právě naplnil ten pohár.
- Der Becher ist jetzt voll, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Posléze ji beze slova od sebe odmrštil a obsah vrchovatého poháru jí vchrstl do obličeje.
Endlich stieß er sie, ohne eine Silbe zu reden, von sich fort und goß ihr den Inhalt des übervollen Bechers ins Gesicht.
   Korpustyp: Literatur
Až se ten pohár naplní, tak se dveře otevřou.
Wenn der Becher gefüllt wird, geht die Tür auf.
   Korpustyp: Untertitel
je to, jako bychom ještě v rychlosti - ano, je třeba spěchat, na to Josefína příliš často zapomíná - spolu vypili před bojem pohár míru.
es ist, als tränken wir noch schnell - ja, Eile ist nötig, das vergißt Josefine allzuoft - gemeinsam einen Becher des Friedens vor dem Kampf.
   Korpustyp: Literatur
Ne, zdá se, že jsme zmeškali pohár medoviny na uvítanou.
Nein, wir scheinen unsere Becher Honigwein zur Begrüßung verpasst zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nalil vrchovatě další pohár a podával jej mrzákovi, který jen němě zíral a zalykal se. Pij, povídám!
Und er goß noch einen Becher voll und bot ihn dem Krüppel dar, der, nach Atem ringend, ihn angstvoll anstarrte. Trink, sag ich dir!
   Korpustyp: Literatur
Naplním ti pohár a ty mi budeš vyprávět o té svojí válce.
Lass mich deinen Becher füllen, während du mir vom Krieg erzählst.
   Korpustyp: Untertitel
Aby neměli podezření, pil Snow ze stejného poháru.
Snow trank aus dem gleichen Becher.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jeden člověk dokáže naplnit pohár pěti litry krve a pak zemře.
Eine Person kann den Becher mit fünf Litern füllen und sterben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pohár vody Glas Wasser 1 ein Glas Wasser 1
zmrzlinový pohár Eisbecher 8
Světový pohár Weltcup
Pohár UEFA UEFA Europa League
Hopmanův pohár Hopman Cup 1
Schneiderův pohár Schneider-Trophy 1
interkontinentální pohár Weltpokal
Spenglerův pohár Spengler Cup 1
Pohár Intertoto UEFA Intertoto Cup 1
Kanadský pohár Canada Cup
Pohár osvoboditelů Copa Libertadores 1
Středoevropský pohár Mitropapokal
Kontinentální pohár IIHF Continental Cup
Africký pohár národů 2008 Fußball-Afrikameisterschaft 2008 Kader
Fußball-Afrikameisterschaft 2008
Světový pohár družstev World Team Cup
Pohár Intertoto 2006 UEFA Intertoto Cup 2006
Pohár vítězů pohárů Europapokal der Pokalsieger
Pohár Českomoravského fotbalového svazu Tschechischer Fußballpokal
Konfederační pohár FIFA Konföderationen-Pokal
Africký pohár národů Fußball-Afrikameisterschaft 1
Konfederační pohár FIFA 2005 Konföderationen-Pokal 2005
Pohár Gordona Bennetta Gordon-Bennett-Cup 1
Francouzský fotbalový pohár Französischer Fußballpokal
Slovenský fotbalový pohár Slowakischer Fußballpokal
Světový pohár v rychlobruslení Gesamtweltcupsieger im Eisschnelllauf
Italský fotbalový pohár Italienische Pokalwettbewerbe
Le Matův pohár Le-Mat-Pokal 1
Pohár UEFA 2005 06 UEFA-Pokal 2005 06
Pohár veletržních měst Messestädte-Pokal
Konfederační pohár FIFA 2009 - soupisky Konföderationen-Pokal 2009 Kader

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pohár

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Schneiderův pohár
Schneider-Trophy
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Středoevropský pohár
Mitropapokal
   Korpustyp: Wikipedia
Interkontinentální pohár
Weltpokal
   Korpustyp: Wikipedia
Císařský pohár
Kaiserpokal
   Korpustyp: Wikipedia
Pohár osvoboditelů
Copa Libertadores
   Korpustyp: Wikipedia
Karibský pohár
Fußball-Karibikmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Středoamerický pohár
Fußball-Mittelamerikameisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Středoevropský pohár
Mitropapokal
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár
Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Kdo vyhrál Pohár v roce 1926? Pohár?
Wer gewann 1926 die Schale?
   Korpustyp: Untertitel
Belgický ligový pohár
Belgischer Ligapokal
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v rychlobruslení
Eisschnelllauf-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Pohár šesti národů
Six Nations
   Korpustyp: Wikipedia
Africký pohár národů
Vorlage:Navigationsleiste Fußball-Afrikameisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Evropský pohár v atletice
Leichtathletik-Europacup
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Světový pohár v cyklokrosu
Cyclocross-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Vy jste měli pohár?
Es gab einen "Geller Coup"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně. Europský pohár.
- Hey, stimmt ja, der Europacup!
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsme vyhráli pohár.
Wir hatten gerade erst die Meisterschaft gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Pohár s horkým karamelem.
Ach, Eis mit Karamellsauce.
   Korpustyp: Untertitel
Pohár vítězů pohárů
Europapokal der Pokalsieger
   Korpustyp: Wikipedia
Kontinentální pohár v atletice
Leichtathletik-Continentalcup
   Korpustyp: Wikipedia
Oceánský pohár národů
Fußball-Ozeanienmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Anglicko-italský pohár
Englisch-italienische Pokalwettbewerbe
   Korpustyp: Wikipedia
Fotbalový pohár Republiky srbské
Kup Republike Srpske
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Africký pohár národů
Fußball-Afrikameisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Světový pohár horských kol
Mountainbike-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v biatlonu
Biathlon-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
- Ani tvůj plný pohár.
- Trinkangelegenheiten wohl eher.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy prostě pohár přeteče.
Manchmal erreicht ein Mann seine Grenze.
   Korpustyp: Untertitel
Taky ten velký pohár.
Und das Cognacglas da.
   Korpustyp: Untertitel
Broušený pohár na punč.
Er hat so viele geleert!
   Korpustyp: Untertitel
Kde je můj pohár?
Ich will meinen Krug.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj pohár vyschl, knězi.
Sieh dich vor, Priester.
   Korpustyp: Untertitel
Pohár pro knírače.
- Nen Whiskeybecher für Bartträger.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehráli jsme pro pohár.
- Wir haben nicht dafür gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Světový pohár v orientačním běhu
Orientierungslauf-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup Damen
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup Herren
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Světový pohár v akrobatickém lyžování
Freestyle-Skiing-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Světový pohár v severské kombinaci
Weltcup der Nordischen Kombination
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár ve sportovním lezení
Kletterweltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Harry Potter a Ohnivý pohár
Harry Potter und der Feuerkelch
   Korpustyp: Wikipedia
Cecilie, nalij mi taky pohár.
Cecile, hol mir auch einen Krug.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi měl nový pohár?
Schon unser neues Sorbet probiert?
   Korpustyp: Untertitel
Přineste mojí Třešínce banánový pohár.
Und Kellner, bring meiner Erdnuss einen von diesen Bananensplits.
   Korpustyp: Untertitel
Chtějí, aby prodal Světový pohár?
Am Ende spielt er dann bei den Weltmeisterschaften, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete mi dát pohár vody?
Kann ich 'n Schluck Wasser haben, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadalo to jako Ježíšův pohár.
So was Ähnliches wie Jesus' Saftglas.
   Korpustyp: Untertitel
Přetéká pohár trpělivosti se Zimbabwe?
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proboha, je to kuřecí pohár.
OH MEIN GOTT, EIN HÄHNCHEN-FESTMAHL!
   Korpustyp: Untertitel
Můj pohár na dobrou noc.
Ich will meinen Schlaftrunk.
   Korpustyp: Untertitel
Kategorie:Světový pohár v běhu na lyžích
Skilanglauf-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Pohár vítězů pohárů v basketbalu mužů
FIBA Europapokal der Pokalsieger
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár ve skocích na lyžích
Skisprung-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Aspoň jsem nezmínil tvůj speciální míchací pohár.
Zumindest habe ich nichts über deinen speziellen Bechermixer erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Appletone, náš pohár trpělivosti přetéká.
Mr. Appleton, Sie strapazieren die Geduld des Komitees.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kdo letos vyhraje mistrovský pohár?
Wer gewinnt dieses Jahr die World Series?
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč jsi nedostala Gellerův pohár?
Und warum hast du dann nicht den "Geller Coup" bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste si zasloužili parádní pohár.
Gentlemen, ihr habt euch eine große Portion Eis verdient.
   Korpustyp: Untertitel
To je kontejner, pohár na pití.
Das ist ein Mülleimer. Ein Trinkglas.
   Korpustyp: Untertitel
Nenaplníš pohár, který je už plný.
Es ist nicht leicht, ein Gefäß zu füllen, das bereits voll ist.
   Korpustyp: Untertitel
Můj pohár je prázdný, věř mi.
Also, mein Gefäß ist leer. Glaubt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Svůj pohár štěstí jsem již naplnila.
Mit dir hatte ich die glücklichste Zeit meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
- Pohár whisky, zbraň a dvě kulky.
- Whisky, 1 Pistole und 2 Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem vypila celý pohár hořkosti.
- Also ich habe meine ganze Schüssel aufgegessen.
   Korpustyp: Untertitel
A zatím mi přineste ovocný pohár.
Dann bringen Sie mir bitte erstmal einen Obstsalat.
   Korpustyp: Untertitel
Kategorie:Světový pohár v jízdě na saních
Rennrodel-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Jsme jako jeden velký, chutný banánový pohár.
Ich meine, wir sind doch wie ein groBes, leckeres Bananasplit-Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Takže další baseketballový pohár je u konce.
Wieder wurde eine Baseketballmeisterschaft entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
A pohár trpělivosti mého otce přetekl.
Und du hast die Geduld meines Vaters erschöpft.
   Korpustyp: Untertitel
A neboj se, ten pohár dostaneme.
Und mach die keine Sorgen:
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pohár vína, ty zahraniční zmetku.
Gib mir einen Wein, du scheiß Ausländer!
   Korpustyp: Untertitel
My chceme zvítězit a vyhrát pohár.
Wir haben eine unstillbare Gier auf den Champions-Titel.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš už šanci pohár bude můj.
Ihr werdet keine 2. Halbzeit mehr spielen!
   Korpustyp: Untertitel
Co si před akcí dát zmzlinový pohár?
Wie wär's mit einem vorzeitigen Trinkeis?
   Korpustyp: Untertitel
Homerun, který vyhrál 42. světový pohár.
An den Run, der die '42 World Series entschied.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba tenhle vypadá jako třešňovej pohár.
- Die da sieht wie eine Granate aus.
   Korpustyp: Untertitel
Taju jako zmrzlinový pohár ve Phoenixu.
Wir schauen immer Dick Van Dyke.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem mu pohár, povídal ne.
Ganz schön fade, dein Ex.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám ti dobrý pohár z ančoviček.
Das lecker Sardelleneis ist für dich.
   Korpustyp: Untertitel
To byla poslední kapka, kterou přetekl pohár.
Es war der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, pamatujete si Světový pohár 2002?
Sagen Sie, erinnern Sie sich an die WM 2002?
   Korpustyp: Untertitel
Pohár vody? Ne? Tak zatím nic, děkujeme.
- Wir sind versorgt, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Dřív nebo později jejich pohár přeteče.
- Früher oder später werden sie überkochen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je můj pohár pro vítěze?
Wo ist mein großer Preis?
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím se, že ten pohár nebude poslední.
Der kriegt noch viele Trophäen.
   Korpustyp: Untertitel
FA pohár naživo v mém obývacím pokoji.
Das FA Pokalendspiel - live in meinem Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Držím za ruku Brumbála získal jsem školní pohár.
Ich schüttel die Hand von Dumbledore. Er verleiht mir den Hauspokal.
   Korpustyp: Untertitel
Crixus byl šampión, a žádný pohár jsi s ním nevypil.
Crixus war Meister, doch mit ihm trankst du nie.
   Korpustyp: Untertitel
On ji vyhrál v sázce na Světový pohár v Argentině.
Das Motorrad hat er bei einer Wette gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se dívám, kdo vyrobil tenhle Velký jižanský pohár.
Ich will nur sehen, wer dieses Deep South Glass macht.
   Korpustyp: Untertitel
To on zmanipuloval pohár v baseballu v roce 1919.
Er hat die 1919 World Series manipuliert.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, dám si čokoládový pohár s jahodovou zmrzlinou.
Gut, dann nehme ich ein einfaches Schoko-Karamel-Sundae mit Erdbeereis.
   Korpustyp: Untertitel
Přejdu na svůj salátový pohár. Cítím se provinile kvůli žaludku.
Wenn ich mir den Salad Shaker s o ansehe wird mir ein bisschen übel.
   Korpustyp: Untertitel
V svůj pohár míru jedu nakapal jen pro ně.
In meinen Friedensbecher Gift gegossen einzig für sie!
   Korpustyp: Untertitel
Slyšelas už někdy o kapce, kterou přetekl pohár?
Schon mal vom Tropfen gehört, der das Fass überlaufen ließ?
   Korpustyp: Untertitel
Která země vyhrála světový pohár v roce 1954.
Welches Land gewann 1954 die Fußball-WM?
   Korpustyp: Untertitel
A pokud mě nebudeš mít dost, můžeme zajít na pohár.
Und falls ich dir bis dahin noch nicht überdrüssig bin, könnten wir Frozen Yoghurts essen gehen.
   Korpustyp: Untertitel