Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=poháru&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
poháru Pokal 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Souhvězdí Poháru Becher
Světového poháru v Des Weltpokals in

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "poháru"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vsadils na Detroit v poháru?
- Du hast auf Detroit gesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady pro obhajobu poháru.
Wir sind Landesmeister die den Titel verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dej to tentokrát do poháru.
Versenke ihn diesmal in der richtigen Öffnung.
   Korpustyp: Untertitel
finále francouzského poháru v kopané;
Finale des französischen Pokalwettbewerbs Coupe de France;
   Korpustyp: EU
finále francouzského poháru v ragby;
Finale der französischen Rugby-Meisterschaft;
   Korpustyp: EU
- Spurs jsou v šestým kole poháru.
- Spurs erreichen die nächste Pokalrunde.
   Korpustyp: Untertitel
Já nehodil moje jméno do toho poháru.
Ich habe meinen Namen da nicht reingeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla na Zemi jako rozhodčí gymnastického poháru.
Sie war Punktrichterin für einen Turnwettbewerb auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se dovnitř, starče, k svému poháru.
Geh wieder rein, alter Mann. Geh zu deinem Schnaps zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako když cinknete do křišťálového poháru?
- Einen Kristall zum Klingen bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jak kunda barmanky po finále Poháru.
Sieht aus wie die Möse von 'ner Bardame nach 'nem Pokalfinale-Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
finále belgického poháru v kopané (muži)
Endspiel der belgischen Fußball-Landesmeisterschaft (Herren)
   Korpustyp: EU
Vítáme vás při losování anglického poháru.
Willkommen zur Vlertelflnalauslosung des Willkommen zur Vlertelflnalauslosung des
   Korpustyp: Untertitel
Loni se dostali do Super poháru.
Sie waren letztes Jahr im Super Bowl.
   Korpustyp: Untertitel
A při šestém Gellerově poháru jsem omylem zlomila Rossovi nos.
Und in einem Jahr, beim 6. Geller Bowl, habe ich Ross ganz unabsichtlich das Nasenbein gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
"Nesplácené hypotéky jsou jen první kapkou v pověstném poháru."
"Hypothekenzahlungsverzug ist das erste Anzeichen für den großen Sturm."
   Korpustyp: Untertitel
Hodil nebo nehodil jsi své jméno do Ohnivého poháru?
Hast du deinen Namen in den Feuerkelch geworfen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Hneš se a tvoje části budou servírovat v poháru.
Eine seitliche Bewegung, und Ihre Überreste passen in einen Eierbecher.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, hodil jsi svitek se svým jménem do poháru?
Harry! Hast du deinen Namen in den Feuerkelch geworfen?
   Korpustyp: Untertitel
závody světového poháru FIS v severském lyžování v Holmenkollenu;
vom FIS ausgerichteter Weltcup der Nordischen Kombination am Holmenkollen
   Korpustyp: EU
Jo a pustíme se do zmrzlinovýho poháru Butterscotch.
Ja, und ich werde auch den Caramelbecher für zwei nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Už se jednou rukou dotýká poháru pro šampiona.
Jetzt ist die Weltmeistertrophäe für ihn in Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Rozbrečel se během světového poháru a teď prodává lupínky.
Er weinte bei der WM und nun verkauft er Chips.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo vyhrál finále Anglického poháru v roce 1949?
Wer hat 1949 das Pokalfinale gewonnen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen říkám, že to má daleko k dobrému zmrzlinovému poháru.
Ich sage nur, es ist ein weiter Weg für eine okay Eis-Schüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Sovětský svaz porazil Kanadu 8-1 v Kanadském poháru.
Die UdSSR hat das kanadische Team mit acht zu eins besiegt.
   Korpustyp: Untertitel
Sal, víš jak nerada piju víno z poháru.
Wo ist denn das Geschirr? Ich trinke Wein aus Wassergläsern.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle ruka dostala Annaleeskou střední do čtvrtfinále státního poháru.
Diese Bazooka brachte die Annalee High ins Viertelfinale von Michigan.
   Korpustyp: Untertitel
- V poháru národů nesmějí startovat koně mladší sedmi let.
Beim Nationalpreis startet man mit einem älteren Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
To se ještě nikomu ve světovém poháru nepodařilo.
Der einzige Triple Play ohne Unterstützung in der Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Tento tým si svým vlastním poctivým úsilím vysloužil právo účastnit se evropského fotbalového poháru.
Diese Mannschaft hat sich selbstständig und ehrlich das Recht erkämpft, an einem Europacup teilzunehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdyby ne, no, nechal bych tě napít z tvého vlastního poháru, doslova.
Wenn nicht, dann würde wir jetzt nichts zusammen trinken, um es mal so zusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Plus, tady je malá třešnička na normální třešničce na zmrzlinovém poháru skvělosti mého života.
Plus, hier ist eine Mini Kirsche auf der regulären Kirsche auf der Spitze des Eisbechers. So ist mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, takže Manchester United proti Spurs v důležitém pátem kole poháru v Old Traffordu.
Also dann, United gegen Spurs in diesem Pokalspiel hier in Old Trafford.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdybychom se do toho s Beckettovou pustili, měli byste po poháru.
Aber wenn Beckett und ich mitmachen würden, wäre es nichts mit der Trophäe.
   Korpustyp: Untertitel
My všichni spisovatelé bez domova, se nakonec dostávám sem k tomu poháru hořkosti.
Alle freilaufenden Autoren wie wir kommen nach und nach hierher zum großen Abstauben.
   Korpustyp: Untertitel
Co víte o ztracené rukavici a poháru, které se později našli?
Was wissen Sie von einem Handschuh, den man durch Sie fand?
   Korpustyp: Untertitel
Finále mužského norského fotbalového poháru se tradičně vysílá ve volně dostupném televizním vysílání.
Das Endspiel der norwegischen Fußballmeisterschaft wurde bisher im frei zugänglichen Fernsehen übertragen.
   Korpustyp: EU
Víš, tvoje hlava byla na špalku po té prohře poháru v Louisianě.
Georgia Tech. Dein Kopf sollte rollen nach deinem Ballverlust letztes Jahr in Louisiana.
   Korpustyp: Untertitel
S každým splněným přáním vznikne kapka vzpomínek, která spadne do poháru.
Es bildet sich eine Erinnerungskugel. Diese fällt herunter und wird hier aufgefangen.
   Korpustyp: Untertitel
finále belgického poháru v kopané (muži), v přímém přenosu a v nezkrácené podobě;
Fußball, Belgische Landesmeisterschaft (Herren), Endspiel, Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
   Korpustyp: EU
Přisahám, že pokud ti zítra nenazvracím do Juliet poháru, můžeš mě přejmenovat.
Du wirst schon sehen was du davon hast wenn ich brechen muss.
   Korpustyp: Untertitel
V tom své poháru jsi zapomněl, že tvůj domov už tady není.
In deiner Weinlaune hast du wohl vergessen, - dass das nicht länger dein Zuhause ist.
   Korpustyp: Untertitel
Slibuji ti že jednoho dne budeme pít dračí krev z poháru vítězů.
Eines Tages werden wir Drachenblut aus dem Siegerkelch trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Zadruhé nebylo žádným překvapením, že Anglie získala loni tak malou podporu pro získání pořadatelství Světového poháru, třebaže má vynikající infrastrukturu.
Zum anderen war es letztes Jahr nicht überraschend, dass England bei der Vergabe der WM-Ausrichtung trotz seiner großen Infrastruktur so wenig Unterstützung erhielt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Závody v severském lyžování v Holmenkollenu jsou každoroční událostí konanou v Oslu, která je součástí Světového poháru FIS.
Der vom FIS als Teil des Weltcups der Nordischen Kombination ausgerichtete Weltcup der Nordischen Kombination am Holmenkollen ist eine jährliche Veranstaltung am Holmenkollen in Oslo.
   Korpustyp: EU
Vezměme si například počet klubů, které se kvalifikovaly do čtvrtfinále Poháru mistrů evropských zemí či pozdější Ligy mistrů.
Man denke an die Zahl jener Klubs, die sich für die Endrunde der Champions League qualifizierten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dámy a pánové, přivítejte na červeném koberci z univerzity z Wisconsinu vítěze Heismanova poháru 2014 rozehrávače Bo Callahana.
Ladys und Gentlemen, begrüßen Sie auf dem roten Teppich von der University of Wisconsin, den Heisman-Trophy-Gewinner 2014, Quarterback Bo Callahan!
   Korpustyp: Untertitel
Polytechnika Temešvár, která zakončila přípravu v rumunské lize a měla hrát v Lize vítězů poháru, byla nedávno na základě zcela svévolného rozhodnutí navrácena do třetí rumunské ligy.
Der FC Politehnica Timişoara, Vizemeister der rumänischen Liga und qualifiziert für die Champions League, wurde kürzlich durch eine reine Zufallsentscheidung in die dritte rumänische Liga verbannt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kromě toho byly spalničky zařazeny na seznam hlavních nemocí pro dozor a kontrolu při rakouském poháru v kopané EURO 2008 i po jeho skončení.
Außerdem wurden die Masern auf die Liste der vorrangigen Krankheiten für die Überwachung und Kontrolle während und nach der Fußball-Europameisterschaft 2008 gesetzt.
   Korpustyp: Fachtext
Každý kdo by se rád zúčastnil turnaje napíše své jméno na kus pergamenu a vhodí do ohnivého poháru do čtvrteční půlnoci.
Wer sich für das Turnier bewerben möchte, braucht bloß seinen Namen auf ein Stück Pergament zu schreiben und es bis Donnerstagabend um diese Zeit in die Flamme zu werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať už výsledek bude jakýkoliv, v případě Světového poháru 2002 rozhodně nelze tvrdit, že by dopad úspěchů dosažených na významné sportovní akci byl prchavý.
Ungeachtet des Endergebnisses scheint es jedoch, als ob die Auswirkungen des Erfolgs bei der Fußballweltmeisterschaft 2002 nicht so kurzlebig sein werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Já si schovávala fet do matčina poháru a ty tvrdíš, že chlap, co dokázal okrást půlku New Yorku, nemá tolik rozumu co dvanáctiletá zhulená holka?
Ich habe in der Bowling-Trophäe meiner Mutter mein Zeug immer versteckt, und du möchtest mir sagen, dass der Mann, welcher einen Weg gefunden hat um die meisten New Yorker zu betrügen, ist nicht so clever als eine bekiffte 12-jährige mit einem Buttermesser?
   Korpustyp: Untertitel
závody světového poháru: Milán–San Remo, Tour des Flanders, Paříž–Roubaix, Liège–Bastogne–Liège, Amstel Gold Race, Paříž–Tours a Tour de Lombardie;
folgende Weltmeisterschaftsrennen: Mailand-San Remo, Flandern-Rundfahrt, Paris-Roubaix, Lüttich-Bastogne-Lüttich, Amstel Gold Race, Paris-Tours und Lombardei-Rundfahrt;
   Korpustyp: EU
Kromě toho se některých utkání v rámci Světového poháru ve fotbale a mistrovství Evropy ve fotbale, včetně kvalifikačních utkání, účastní polský národní tým.
Außerdem finden im Rahmen der Fußballweltmeisterschaft und der Fußballeuropameisterschaft bestimmte Spiele, u. a. Qualifikationsspiele, unter Beteiligung der polnischen Nationalmannschaft statt.
   Korpustyp: EU
Povídají si a zjistilo se, že Lasse je zapálenej pro bridž. Takže posílá Lasse z Gnesty do Cannes aby hrál na Světovém poháru.
Als er hörte, dass Lasse auch verdammt gut Bridge spielt, hat er ihn gefragt, ob er für ihn nach Cannes fahren will.
   Korpustyp: Untertitel
Mistrovství světa v severském lyžování, závody Světového poháru ve skocích na lyžích a závody Světového poháru žen v běhu na lyžích kromě toho, že mají vysokou sledovanost a tradičně se vysílají ve volně dostupném televizním vysílání, vzbuzují v Polsku nevšední a široký zájem, a to i u veřejnosti, která obvykle tuto disciplínu nesleduje.
Die Nordischen Skiweltmeisterschaften, der Skisprung-Weltcup und der Skilanglauf-Weltcup der Damen erreichen eine große Zahl von Fernsehzuschauern, wurden bisher im frei zugänglichen Fernsehen übertragen und stoßen darüber hinaus auf ein besonders breites Interesse in Polen, und zwar selbst bei einem Publikum, das Veranstaltungen dieser Sportart sonst nicht verfolgt.
   Korpustyp: EU
Řada určených událostí se obecně považuje za události zásadního společenského významu, například letní a zimní olympijské hry, finále a semifinále Světového poháru ve fotbale a mistrovství Evropy ve fotbale.
Mehrere der vorgesehenen Ereignisse gelten allgemein als Ereignisse von erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung, wie die Olympischen Sommer- und Winterspiele und das Endspiel und die Halbfinalspiele der Fußballweltmeisterschaft und der Fußballeuropameisterschaft.
   Korpustyp: EU
- Co se týká pádu v Hicksteadu,…htěl bych připomenout že se to stalo na podmáčeném kolbišti a že do té doby jsem jel bezchybně a Francie skončila na druhém místě v poháru národů.
Und was meinen Sturz in Hickstead betrifft, Sie sind bestens informiert. Wobei der Sturz während des Trainings auf einem Nebenparcours passierte. Einen Tag später legte ich einen fehlerfreien Durchlauf ab und sicherte damit Frankreich den zweiten Platz beim Nationenpreis.
   Korpustyp: Untertitel
Finálové zápasy francouzského poháru v ragby, finále mistrovství Evropy v ragby, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, které se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství, turnaj šesti národů v ragby a semifinálové a finálové zápasy mistrovství světa v ragby proto mají ve Francii mimořádný celkový ohlas.
Das Finale der französischen Rugby-Meisterschaft, das Finale des Rugby-Europacups, wenn sich dafür eine französische Mannschaft qualifiziert hat, die an einer französischen Meisterschaft teilgenommen hat, das Rugby-Turnier der Sechs Nationen sowie Halbfinale und Finale des Rugby-Weltcups finden daher in Frankreich in der breiten Öffentlichkeit besondere Resonanz.
   Korpustyp: EU