Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pohřbívat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pohřbívat begraben 80 beerdigen 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pohřbívatbegraben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jenže už podruhé během deseti let pohřbívá Rusko v čečenských horách a městech svůj potenciál pro budoucí hospodářský rozvoj.
Dennoch begräbt Rußland zum zweiten Mal innerhalb von zehn Jahren sein Potential für eine wirtschaftliche Entwicklung in den Bergen und Städten Tschetscheniens.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Čenk a já budeme s vámi, až ho budete pohřbívat.
Cenk und ich werden dabei sein, wenn Hüseyin begraben wird.
   Korpustyp: Untertitel
Tu si Santiago vzpomněl, že se vlastně začali bavit o zakopaném pokladu. Poklady vyzvedává ze země příval vody a táž povodeň je zase pohřbívá, řekl stařec.
Da erinnerte sich der Jüngling, daß die Unterhaltung mit dem verborgenen Schatz begonnen hatte. Schätze werden vom Strom an die Oberfläche getragen und wieder unter den Wassern begraben, sagte der Alte.
   Korpustyp: Literatur
Posledních pár let cítím, že už jsi mě začala pohřbívat.
In den letzten Jahren hast du angefangen, mich zu begraben.
   Korpustyp: Untertitel
Elizabeth Bathory, pohřbívala své oběti, které byly většinou, dospívající rolnické panny, Na hřbitovech, a jiných neznámých místech.
Elizabeth Báthory begrub ihre Opfer, die zum Großteil jugendliche Bauern und noch unberührt waren, auf Friedhöfen und anderen unbekannten Stätten.
   Korpustyp: Untertitel
No, to není možné. Vždycky pohřbíváme hlavy odděleně.
Das ist unmöglich, wir begraben die Köpfe immer getrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Malé parcely blízko starých ruin, kde otcovy jednotky pohřbívali mrtvé.
Parzellen neben Ruinen, wo die Einheit meines Vaters die Toten begrub.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Dirgo, ocenil bych, kdybyste mě nepohřbíval dokud žiju.
Mr Dirgo, bitte begraben Sie mich nicht, bevor ich tot bin.
   Korpustyp: Untertitel
Elisabeth nebyla jako ti ostatní bezvýznamí lidé - které pohřbíváme.
Elisabeth war nicht wie all die anderen unbedeutenden Menschen, die wir begraben müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Doslova nás každý den pohřbívá lavina vašich selhání, pane Creedy!
Wir werden unter der Lawine Ihrer Unzulänglichkeiten begraben, Mr. Creedy!
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohřbívat"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Už mě nebaví pohřbívat kámoše.
Ich habe es satt, Freunde einzuäschern.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak jste je stihli pohřbívat?
Wie schafften Sie es, - all die Begräbnisse zu schaffen?
   Korpustyp: Untertitel
Mrtvoly se nemají pohřbívat. Budí to podezření.
Wenn man Tote begräbt, die man gefunden hat, erregt man Verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale nemusel by je teď pohřbívat, kdyby jen poslouchal?
Das müssten er auch nicht tun, -wenn er zugehört hätte?
   Korpustyp: Untertitel
Nechat 324 rodin pohřbívat blízké na základě lži.
324 Familien durch diesen Trauerprozeß zu führen, basierend auf einer Lüge?
   Korpustyp: Untertitel
Až vás budou pohřbívat, budu tam první s lopatou.
Wenn Sie beerdigt werden, werde ich dort der Erste mit einer Schaufel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl bys ho pohřbívat spolu se svými problémy.
Du solltest ihn nicht mit deinen eigenen Problemen belasten.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme ženy podpořit a povzbudit při lepší harmonizaci mateřství a zaměstnání, ne pohřbívat jejich šance na nalezení pracovního místa.
Wir müssen Frauen unterstützen und ermutigen, Mutterschaft und Arbeit besser miteinander zu vereinbaren, und nicht ihre Chancen bei der Arbeitssuche zunichte machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejprve jsme na bitevní pole dorazili pozdě. Potom si nás spletli s poraženejma a přinutili pohřbívat mrtvoly.
Erstens war der Krieg schon lange für Akisuki verloren als wir dazu kamen, und dann haben die Besieger angenommen, wir gehören zu den Besiegten.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje ovšem dostatek důkazů opravňujících k přesvědčení, že jak anatomicky moderní lidé, tak neandrtálci začali své mrtvé pohřbívat už před 100 tisíci lety - a zřejmě dříve, jak naznačuje nedávný odhad stáří neandrtálského pohřebiště v izraelském Tabunu na 160 tisíc let.
Es gibt jedoch genügend Beweise, um anzunehmen, dass sowohl anatomisch moderne Menschen als auch Neandertaler vor 100.000 Jahren begonnen haben, ihre Toten zu bestatten - und wahrscheinlich früher, wie es die jüngste Datierung einer Grabstätte von Neandertalern in Tabun, Israel, auf ein Alter von 160.000 Jahren nahe legt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar