Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pohnutý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pohnutý bewegt 3 bewegend 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pohnutýbewegt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Gilad Šalit je rukojmím se jménem, jehož pohnutý osud sledujeme s účastí a obavami.
Gilad Shalit ist eine Geisel mit einem Namen, dessen bewegtes Schicksal wir mit Mitgefühl und Sorgen verfolgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Copak si nejste vědom toho, jak se v těchto "pohnutých dnech", a sice od pátku, extrémně vyhrotila krize?
Ja, ist Ihnen denn nicht bewusst, dass sich in diesen "bewegten Tagen", nämlich seit Freitag, die Krise extrem verschlimmert hat?
   Korpustyp: Untertitel
podtrhuje, že je nutné podporovat zachování dokumentů a svědectví dokládajících pohnutou minulost Evropy, aby bylo možné prohloubit povědomí Evropy o zločinech spáchaných totalitními a nedemokratickými režimy, jelikož bez připomínání minulosti nelze dosáhnout usmíření;
unterstreicht, dass Dokumentationen und Augenzeugenberichte zur bewegten Vergangenheit Europas zwecks Stärkung des europäischen Bewusstseins für die Verbrechen totalitärer und undemokratischer Regime Unterstützung verdienen, da es keine Wideraussöhnung ohne Erinnerung geben kann;
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohnutý"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sice nenávidím být-- pohnutý vaším vyznáním lásky.. Potřebuji vaše peníze.
Und so ungern ich es auch tue, weil Sie mich so rührten, muss ich jetzt Ihr Geld verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že ho dodržíme, protože jsem byl pohnutý - a je to naprosto pravda - co se stane za dva týdny, až se přestanou objevovat v médiích a přestanou být součástí zpráv?
Ich hoffe, dass wir das zu Ende führen, denn ich war berührt - und es ist schon richtig - was passiert in zwei Wochen, wenn es in den Medien und Nachrichten keine Berichterstattung mehr über sie gibt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte