Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nein, Jimmy, wir sind in Ordnung.
Do pohody mám kurevsky daleko.
Ich bin verdammt weit davon entfernt in Ordnung zu sein.
Kámo, koukni na mě, seš v pohodě?
Kumpel, sieh mich an. Alles in Ordnung?
- Schatz, es ist in ordnung.
Aby ses dostal do pohody.
Bring Dich selbst in Ordnung.
Jo, všechno je v pohodě, jsme v pořádku.
Ja, alles ist in Ordnung, wir sind okay.
To, co jsi udělal, není v pohodě.
Was du getan hast, war nicht in Ordnung.
Řeknu ti, jsi v pohodě, víš to?
Weißt du was, du bist echt in Ordnung.
- Čau, Joe, je všechno v pohodě?
- Hallo, Joe, ist alles in Ordnung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
FAKTORY NA PRACOVIŠTI, KTERÉ MOHOU NEPŘÍZNIVĚ OVLIVNIT DUŠEVNÍ POHODU NEBO TĚLESNÉ ZDRAVÍ
FAKTOREN BEI DER ARBEIT, DIE SICH NEGATIV AUF DAS PSYCHISCHE WOHLBEFINDEN ODER DIE PHYSISCHE GESUNDHEIT AUSWIRKEN KÖNNEN
Je třeba učinit opatření, aby byly vyloučeny nebo co nejvíce omezeny projevy agresivity mezi jedinci stejného druhu, aniž by byla jinak ohrožena pohoda ryb.
Es sollten Maßnahmen getroffen werden, um Aggressionen unter den Artgenossen zu vermeiden oder auf ein Minimum zu beschränken, ohne auf andere Weise das Wohlbefinden der Tiere zu gefährden.
Za těchto okolností by měly být na pohodu psů a péči o ně vyčleněny dodatečné zdroje.
Unter diesen Umständen sollten zusätzliche Ressourcen für das Wohlbefinden und die Pflege dieser Hunde aufgewendet werden.
Tai Chi navozuje pocit pohody, uvolňuje a zotavuje organismus.
Tai Chi fördert das Wohlbefinden, entspannt und verjüngt den Körper.
Tyto diskuse jsou součástí sílícího mezinárodního hnutí za přeorientování vládních politik směrem k pohodě a štěstí.
Diese Diskussionen sind Teil einer wachsenden internationalen Bewegung für die Neuorientierung von Regierungsmaßnahmen anhand der Maßstäbe von Wohlbefinden und Glück.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je třeba poznamenat, že podle Světové zdravotnické organizace není pojem zdraví chápán pouze jako absence nemoci nebo nemohoucnosti, nýbrž tak, že zahrnuje fyzickou, psychickou a sociální pohodu jednotlivce.
Es sei darauf hingewiesen, dass laut der Weltgesundheitsorganisation unter Gesundheit ein Zustand des körperlichen, geistigen und sozialen Wohlbefindens einer Person verstanden wird, und nicht nur die bloße Abwesenheit von Krankheit oder Gebrechen.
"zdravím" se rozumí všeobecný stav fyzické, psychické a sociální pohody;
"Gesundheit": ein Zustand allgemeinen körperlichen, seelischen und sozialen Wohlbefindens;
A. vzhledem k tomu, že strava má zásadní vliv na fyzickou a psychickou pohodu a na dlouhodobý zdravotní stav,
A. in der Erwägung, dass die Ernährungsweise tief greifende Auswirkungen auf das körperliche und mentale Wohlbefinden sowie auf die langfristige Gesundheit hat,
Jestliže hovoříme o zdraví, máme obvykle na mysli stav fyzické pohody.
Wenn wir über Gesundheit sprechen, bezieht sich dies meist auf das körperliche Wohlbefinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Duševní zdraví ovlivňuje náš každodenní život a je jedním z faktorů, které přispívají k pohodě, solidaritě a sociální spravedlnosti.
Psychische Gesundheit wirkt sich auf unser tägliches Leben aus und ist entscheidend für Wohlbefinden, Solidarität und soziale Gerechtigkeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně daleko od hektiky nové doby leželo místečko pokoje, klidu a pohody, ve kterém jsem se konečně mohl zas jednou vyspat.
Doch fern von der Hektik der neuen Zeit lag ein Ort der Stille, der Ruhe und der Beschaulichkeit, in dem ich endlich mal ausschlafen konnte.
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohoda"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nein, mir geht es bestens.
Ich machte 'n Haufen Moos.
Wir sind ganz ruhig, nicht?
Pohoda To není zapotřebí.
Nein, geht klar, kein Problem.
Das ist wie Fahrrad fahren.
Hey, ganz ruhig. Setz dich.
Hier sieht er mich nicht.
Totální pohoda, všechno šlo hladce.
Sauber gemacht. Ein Schuss durch den Motorblock.
Plavání a potápění je pohoda.
Schwimmen und Tauchen ist eigentlich ganz einfach.
Hudba, jídlo, práce a pohoda.
Mach mir Musik, koche, schreibe, fokussiere.
Pohoda ve světě bez vůdce
Selbstzufriedenheit in einer führungslosen Welt
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Houstone, tady je základna Pohoda.
Houston, hier Tranquility Base.
Berem prachy od děcek, pohoda.
Als würde man Babys Geld abnehmen.
Jasně chlape, pohoda, žádnej problém.
- Ja, klar, ist doch logisch.
Taková práce je fakt pohoda.
Das ist tausend Mal besser, als arbeiten zu gehen.
Dej si práska, pohoda, ése.
Nimm nen Zug. Entspann dich, Bruder.
Pohoda při řízení vám může zachránit život
Gurt und Elektronische Stabilitätskontroll-Systeme
V manufaktuře panuje vskutku rodinná pohoda.
Hier fühlt man sich wie in einer großen Familie.
Ale žádné komplikace nenastaly, takže pohoda.
Völlig unkompliziert. Das ist toll.
Tady nahoře je vždycky klid a pohoda.
Bei mir nicht. lmmer frei und luftig hier oben, Baby.
To je pohoda, bejt na vejšce.
Wie ich euch Studenten beneide.
Počkej, ten gauč je úplná pohoda.
Warte. Das Sofa ist total bequem.
- Můj dům, moje pravidla, moje pohoda.
Mein Haus, meine Regeln, meine Stimmung.
-To je pohoda, když není táta doma!
- Toll, wenn Vati nicht da ist!
Ale no tak, bude to pohoda.
Příště už to nebude taková pohoda.
Beim nächsten Mal läuft es nicht so sanft ab.
Už jsem odmaturoval loni, takže pohoda.
Ich habe schon seit einem Jahr meinen Abschluss.
Tos měla říct hned, však pohoda.
Warum hast du das nicht gleich gesagt?
To zní jako pohoda a navíc sranda.
Das klingt gerecht und außerdem lustig.
Tady na nás dýchá pohoda překypující radostí ze života.
Dieser Atem sprudelt im Quell der Lebensfreude.
Pohoda, dávám si guacamole ze svého lupínkového klobouku.
Ich entspanne mit der Guacamole aus meinem Tortilla-Hut.
Je na něm nápis "Pohoda" a obrázek kotěte.
Es steht "Entspann dich" drauf, mit dem Bild einer Katze.
To znamená "pohoda, klídek" a vylez už z toho záchoda.
Es bedeutet "Bleib locker" und komm aus dem Badezimmer.
Vypadá to tak, že v rodině snad opět zavládne pohoda.
Es ist wohl wieder Frieden in der Familie.
Říct si pár sprostejch vtipů, dát pár piv, pohoda.
Dreckige Witze, Bier trinken, wenn wir brav sind.
Vyzařuje z tebe rozhodnost, odvaha a také pohoda.
Das Fräulein der Entscheidung. Voll Zuversicht und Temperament.
Našel jsem všechno z toho obrazu. -Pohoda, ha?
Was ist mit deiner Hose passiert?
Nebo půjdu do kavárny, sklopím si klobouk a pohoda.
Oder ich geh' ins Café und zieh' mir die Mütze über die Augen.
To je pohoda, že se mi smějete, že mám mokrý boty.
Sehr nett, mich wegen meiner nassen Schuhe auszulachen!
Řeknu Vám to jasněji, všichni si myslí že je to tu pohoda.
Lassen Sie mich es Ihnen so darlegen.
Pohoda, 38 tisíc ročně. Šéf pobočky, který se přátelí s Tomem Skerrittem.
Ein Filialleiter, der leicht 38 Riesen im Jahr macht und mit Tom Skerritt befreundet ist.
Poděkování předsedy Hanse-Gerta Pötteringa Úsměvy a spokojenost na pravici, zarputilý smutek na levici, pohoda v liberálním středu - tak lze stručně shrnout první reakce politiků na volební výsledek.
Pöttering für mehr mediale Berichterstattung über Europaparlament Auf die Ergebnisse der Europawahl reagierten die Vertreter der Liberalen, der Grünen und der Christdemokraten mit Genugtuung, während sich die Sozialdemokraten tief enttäuscht zeigten.
její dobrá pohoda byla ta tam a hrůza, kterou před chvilkou pocítila, na ni opět dopadla jako těžký balvan, který se propadá z jednoho patra domu do druhého, až se propadne do sklepa.
ihre anfängliche Angst hatte sie wieder überkommen wie ein riesiger Gegenstand aus Eisen, der ein Stockwerk eines alten Gebäudes nach dem anderen durchschlug, ein Gegenstand, der bis in den Keller hinabstürzen würde.
Health, well-being and personal safety of women in Germany Federal Ministry for Families, Senior Citizens, Women and Youth 2004 ( Zdraví, duševní a tělesná pohoda a osobní bezpečnost žen v Německu) ; a pokud se zohlední také psychické násilí, vzroste údaj na 45-50 %,
Health, well-being and personal safety of women in Germany Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend 2004 ; rechnet man psychische Grausamkeit hinzu, so steigt die Ziffer auf 45-50% an,