Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pohodlnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pohodlnost Bequemlichkeit 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pohodlnostBequemlichkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A je tu i faktor pohodlnosti: dolary se často používají i v řadě jiných transakcí.
Außerdem gibt es den Faktor der Bequemlichkeit: Die Nutzung von Dollars in einer Vielfalt anderer Transaktionen ist weitverbreitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Centrální banky mohou nakupovat a prodávat dolarové cenné papíry, aniž by na těchto trzích vyvolávaly pohyb. A je tu i faktor pohodlnosti:
Zentralbanken können auf Dollar lautende Sicherheiten kaufen und verkaufen ohne diese Märkte zu bewegen. Außerdem gibt es den Faktor der Bequemlichkeit:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Honduraský prezident Manuel Zelaya se spíše z pohodlnosti a demagogie než z vlastního přesvědčení přesunul na Chávezovu oběžnou dráhu;
Der honduranische Präsident Manuel Zelaya hat sich, eher aus Bequemlichkeit und Demagogie als aus Überzeugung, in Chávez' Einflusssphäre begeben;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Honduraský prezident Manuel Zelaya se spíše z pohodlnosti a demagogie než z vlastního přesvědčení přesunul na Chávezovu oběžnou dráhu; prezident Nikaragui Ortega se na ní pohyboval vždy, stejně jako lidé blízcí guatemalskému prezidentovi Álvaru Colómovi.
Der honduranische Präsident Manuel Zelaya hat sich, eher aus Bequemlichkeit und Demagogie als aus Überzeugung, in Chávez’ Einflusssphäre begeben; Ortega in Nicaragua gehörte diesem Dunstkreis immer schon an, genau wie die Leute um Alvaro Colóm in Guatemala.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Opakovala strýčkova slova asi jen z pohodlnosti, než přece jen mohl si to i člověk neúčastněný vyložit jako výsměch, strýček však, jak se rozumí, vyjel ihned jako divý.
" Sie hatte die Worte des Onkels wahrscheinlich nur aus Bequemlichkeit wiederholt, immerhin konnte es selbst von einem Unbeteiligten als spöttisch aufgefaßt werden, der Onkel aber fuhr natürlich wie ein Gestochener auf.
   Korpustyp: Literatur
- fyzicky i kvalitativně upravovat nabídku přepravy a druhy městské dopravy s cílem zlepšit životní podmínky, respektovat klimatické cíle EU a cíle v oblasti životního prostředí, diverzifikovat, zajistit fyzickou a cenovou dostupnost pro všechny uživatele, bezpečnost a pohodlnost jednotlivých druhů městské přepravy.
- die physische und qualitative Anpassung des Verkehrsangebots und der Verkehrsträger in der Stadt an das Ziel der Verbesserung der Lebensbedingungen, der Beachtung der Klima- und Umweltziele der Europäischen Union, der Diversifizierung, der physischen Zugänglichkeit und Erschwinglichkeit für alle Benutzer, der Sicherheit und der Bequemlichkeit der Verkehrsträger in der Stadt.
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohodlnost"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Značka Hotelu Pohodlnost a pracovní schůze.
Comfort Inn Hotel und Treffpunkt Center Inc.
   Korpustyp: Untertitel
No, tady odsud je pohodlnost základ.
Alles Normale ist hier schon etwas Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Převažuje nad kvalitou výrobku a rozmanitostí jako kritéria pro nakupování logistická pohodlnost?
Stehen Logistikvorteile über Produktqualität und ‑vielfalt als Einkaufskriterien?
   Korpustyp: EU DCEP
Ba co víc, v nepokojných časech tradiční europolitici instinktivně hledají konsensus, koexistenci a pohodlnost.
Schlimmer noch, in schwierigen Zeiten suchen die traditionellen Politiker Europas instinktiv den Konsens, die cohabitation und scheuen den Konflikt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar