Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li požadováno, aby členové posádky byli v pohotovosti s reakční dobou kratší než 45 minut, je zajištěno vhodné ubytování v těsné blízkosti každé provozní základny.
Wenn Besatzungsmitglieder mit einer Reaktionszeit von weniger als 45 Minuten in Bereitschaft sein müssen, sind für sie geeignete Unterbringungsmöglichkeiten in der Nähe des Betriebsstandorts zur Verfügung zu stellen.
Jen chci ještě říct, aby jste měli posily v pohotovosti.
Ich wollte nur sagen, die Einheiten sollen in Bereitschaft bleiben.
„připraveností“ stav pohotovosti a způsobilosti lidských a materiálních prostředků, struktur, komunit a organizací dosažený v důsledku předem přijatého opatření a umožňující jim zajistit účinnou a rychlou odezvu na katastrofy;
"Vorsorge" das Maß an Bereitschaft und an Fähigkeit personeller und materieller Mittel sowie von Strukturen, Gemeinschaften und Organisationen zu einer wirksamen und raschen Katastrophenbewältigung, erzielt durch vorab durchgeführte Maßnahmen;
Jednotka Bravo je v pohotovosti a pokračuje ve sledování.
Einheit Bravo ist in Bereitschaft und setzt die Beobachtung fort.
Francouzská policie je v pohotovosti, zatímco Íránci protestují proti popravám pěti íránských a kurdských vězňů Islámskou republikou Írán ve věznici Evin.
Die französische Polizei in Bereitschaft vor Iranern, die am 9. Mai 2010 in Paris gegen die Hinrichtung von fünf iranischen und kurdischen Gefangenen im Evin-Gefängnis der Islamischen Rebublik des Irans protestieren.
Alison ist in Bereitschaft.
Rovněž sdílím názor paní Zanicchiové, že by měly být dále vyhodnocovány povzbudivé výsledky přípravné akce z roku 2008 a že myšlenka dobrovolného sdružování prostředků členských států a jejich držení v pohotovosti pro okamžité nasazení v rámci operací EU by měla být dále rozvíjena.
Ich stimme auch Frau Zanicchis Ansicht zu, dass die ermutigenden Ergebnisse der vorbereitenden Maßnahmen von 2008 weiter bewertet werden sollten und dass die Idee eines freiwilligen Vorrates an Mitteln der Mitgliedstaaten in Bereitschaft für die sofortige Verwendung in Einsätzen der EU weiter entwickelt werden sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Národní garda a armáda jsou v pohotovosti a čekají na vaše příkazy.
Die Nationalgarde und die Armee sind in Bereitschaft und warten
Přešli jste na vyšší stupeň pohotovosti.
Die Bereitschaft stieg um eine Stufe.
Mám tým v pohotovosti, připravený jít dovnitř a odstřelovače na místě.
Ich habe ein Team in Bereitschaft, bereit, reinzugehen und Scharfschützen in Stellung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stupeň pohotovosti
Alarmstufe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento maximální stupeň pohotovosti, který vyhlásila WHO, v Evropě spustil přijímání řady opatření.
Diese von der WHO erklärte höchste Alarmstufe löste in Europa eine Reihe von Maßnahmen aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že se zvýšil stupeň pohotovosti a vy nechcete, abychom to věděli.
Ich denke, die Alarmstufe wurde erhöht, ohne dass wir davon erfahren sollen.
To, že WHO vyhlásila nejvyšší stupeň pohotovosti, spustilo v Evropě řadu opatření, včetně toho, že v několika členských státech byla zahájena očkovací kampaň, která nejenže byla velice nákladná, ale byla též přeceňována vzhledem ke známé závažnosti nemoci; ta, jak WHO vyhlásila v květnu 2009, byla mírná.
Diese von der WHO ausgerufene Alarmstufe löste in Europa eine Reihe von Maßnahmen aus, unter anderem den Beginn von Impfkampagnen in mehreren Mitgliedstaaten, die nicht nur sehr teuer waren, sondern auch in keinem Verhältnis zur bekannten Bedrohung durch das Virus, das laut Aussage der WHO im Mai 2009 eine moderate Bedrohung darstellte, standen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slyšel, že se změnil stupeň pohotovosti a že vy tady řídíte postup.
Er hat gehört, dass die Alarmstufe erhöht wurde und Sie die Situation handhaben.
Všechny stanice na Žlutý stupeň pohotovosti.
Alle Stationen: Alarmstufe Gelb.
v pohotovosti
einsatzbereit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kromě toho spolupracujeme v rámci pilotního programu pro lesní požáry pro rok 2008 s členskými státy na vytvoření strategických rezerv, které budou v pohotovosti pro případy nouze v Evropě.
Ferner bemühen wir uns im Rahmen des Pilotprogramms für die Waldbrandbekämpfung 2008 gemeinsam mit den Mitgliedstaaten darum, taktische Reserven zu schaffen, die bei Katastrophenfällen in Europa einsatzbereit stehen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdo nebude mít zbraň v bojové pohotovosti, bude tvrdě potrestán.
Wenn Ihre Waffen nicht einsatzbereit sind, werden Sie bestraft.
Nové politické vedení. Než k tomu dojde, mějte jednotky v pohotovosti.
Um einen politisch lebensfähigen Ersatz zu finden, bis das passiert, müssen die Truppen einsatzbereit sein.
Všechny zbraně v pohotovosti.
Alle Waffensysteme sind einsatzbereit.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pohotovosti
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny zbraně v pohotovosti.
Alle Waffensysteme sind einsatzbereit.
Všechny stanice do pohotovosti.
Alle Abteilungen, stand by!
Nejsem lékařem z pohotovosti.
Ich bin Herzspezialist und kein Unfallarzt.
- Pracuji na SOS Pohotovosti.
Ich arbeite in der Notrufzentrale.
- Triebwerke auf Standtempo.
- Všechny jednotky do pohotovosti.
- Alle Einheiten auf Kampfstation.
Tom hätte dich vertreten.
Sie sind auf Notaufnahme 3.
Chci doktora z pohotovosti.
Ich soll zu seiner Vertretung gehen.
Zavolej mi z pohotovosti.
Ruf mich aus der Notfallaufnahme an.
Ich wurde für einen Notfall-Kaiserschnitt angepiept.
- Pracuju na pohotovosti.
- Ich arbeite im Notfalldienst.
Sledujeme nemocnice a pohotovosti.
Wir überwachen Krankenhäuser und Notaufnahmen.
Ne, pracuje na pohotovosti.
Er arbeitet auf der Unfallstation.
První stupeň v pohotovosti.
Druhý stupeň v pohotovosti.
- Máme zůstat v pohotovosti.
Na pohotovosti zvedá cenu.
Je dringender der Fall, desto teurer.
- Es ist deine verdammte Unfallstation.
Und dann nochmal, bei "Notaufnahme".
Phasery do pohotovosti. Kapitáne Picarde.
Ohne eine Bindung an seine eigene Rasse.
- Ne, ale buďte v pohotovosti.
- Nein. Warten Sie auf Anweisungen.
Zbraně a štíty v pohotovosti.
Waffensysteme und Schilde auf Standby.
Dobrá Transport zůstane v pohotovosti.
Wir halten Sie mit dem Transporter erfasst.
Byla tam agentka v pohotovosti.
Eine Agentin hatte ihn gesehen.
Bergere, základna je v pohotovosti.
Anwesenheit wird ständig geprüft.
Všichni musí být v pohotovosti.
Ich verlange höchste Konzentration.
- Zůstaňte v pohotovosti, pane Spocku.
- Auf Alarmstatus bleiben, Mr. Spock.
- Je v pohotovosti Národní garda?
- Ist die Nationalgarde einsatzbereit?
Uveďte do pohotovosti raketové pluky.
Aktivieren Sie die Raketenregimente.
Kdy mám být v pohotovosti?
Udržujte všechny týmy v pohotovosti.
Alle Einsatzkräfte auf Stand-by halten.
Prosím, sdělte důvod lékařské pohotovosti.
Nennen Sie die Art des medizinischen Notfalls.
Já tu jsem, kvůli pohotovosti.
Ich bin für den Fall hier, dass jemand einen Notfall hat.
Jsem nový doktor na pohotovosti.
Ich glaube, ich bin der neue Notfallarzt.
Budeme mít bezpečnost v pohotovosti.
Jejich zbraně nejsou v pohotovosti.
Ihre Waffensysteme werden nicht aktiviert.
- Přejděte do stavu nejvyšší pohotovosti.
- Gehen Sie auf maximale Einsatzbereitschaft.
bude svět příště v pohotovosti?
Wird die Welt das nächste Mal vorbereitet sein?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jaký je důvod lékařské pohotovosti?
Was ist Art des medizinischen Notfalls?
Většinu ilegálů na pohotovosti neošetří.
Illegale werden in normalen Notaufnahmen nicht behandelt.
- Jsme na nejvyšším stupni pohotovosti.
- Die ist im roten Bereich.
A pravděpodobně začne obvolávat pohotovosti.
Und dann wird er wahrscheinlich anfangen alle Krankenhäuser anzurufen.
Ať je bezpečnost v pohotovosti.
Security soll darauf aufpassen.
Zavolali mě k lékařské pohotovosti.
Ich musste zu einem medizinischen Notfall.
- Nejsem nervózní, jsem v pohotovosti.
Ich bin nicht nervös. Ich passe auf.
Chloe, zvyš náš stupeň pohotovosti.
Chloe, erhöhe unseren Alamrstatus.
Dobře, taktické týmy do pohotovosti.
A policie bude v pohotovosti.
Und die Polizei wird bereitstehen.
George Clooney byl v "Pohotovosti."
George Clooney war bei "ER", nur wegen Jesus.
Pacient musí být okamžitě léčen na pohotovosti.
Es ist sofort eine Notfallbehandlung einzuleiten.
Jo, jela kvůli pohotovosti do nějakého muzea.
Ja, sie ist bei einem Kunden.
Zbraně válečné lodi jsou v pohotovosti.
Kriegsschiff hat Waffen aktiviert.
Klingonské lodě v bojové pohotovosti, pane.
Mehrere klingonische Kriegsschiffe stehen zur Verfügung.
- tak ať jsou všichni v pohotovosti.
- alle sollen die Augen offenhalten.
Úřad národní bezpečnosti je taky v pohotovosti.
Der Heimatschutz ist alarmiert.
Řídící letového provozu jsou v plné pohotovosti.
Fluglotsen sind in vollen Alarmzustand.
Byl upozorněn a je v pohotovosti.
..wurde alarmiert und ist unterwegs.
Tady Echo 09, jsem v pohotovosti.
Hier Echo 09. Einen Moment.
Ochranka letiště je ve stavu nejvyšší pohotovosti.
"Kontrollen am Flughafen wurden verschärft."
Poslouchejte, máme na lodi stav pohotovosti.
Dies ist eine Notfallsituation.
Zkontaktuju všechny nemocnice a pohotovosti podél cesty.
- Ich werde alle Krankenhäuser und Notfalleinrichtungen entlang der Route kontaktieren.
Měli byste mít někoho v pohotovosti!
Wir sollten es ernst nehmen.
Stáhněte mě ke svojí počítačové pohotovosti.
Was ist ihr Computer Notfall?
Chci mít jednotku SORT v pohotovosti.
Ich möchte, dass das S.O.R.T. Team alarmiert wird.
Chci mít všechny v pohotovosti. Všechny.
Ich will das alle daran arbeiten, alle!
Ať jsou střelci v nejvyšší pohotovosti, jasné?
Bringt die Kanoniere in Stellung.
Štíty na maximum a zbraně do pohotovosti.
Schilde aktivieren und bereithalten, die Waffensysteme zu aktivieren.
dobu jiné práce nebo pracovní pohotovosti;
die sonstigen Arbeits- und die Bereitschaftszeiten,
Tento měsíc byl vyhlášen stupeň maximální pohotovosti.
In diesem Monat haben wir einen Auftrag mit maximaler Sicherheits-Stufe.
At' vaši lidé zůstanou v pohotovosti.
Lassen Sie Ihre Leute im Verteidigungszustand.
Čeká na místě s křídly v pohotovosti."
Wartet darauf, in Aktion zu treten."
Je doktorka na pohotovosti u Sv. Františka.
Sie ist eine Notaufnahme-Ärztin im St. Francis.
Nejdůležitější mocnosti mi oznamují stav bojové pohotovosti.
Ich empfange Militäralarm von den Großmächten.
- at uvedou do pohotovosti Matku 1.
- damit Mother 1 aktiviert wird.
Prověřuji rozvrh rotace pohotovosti pro piloty Starfury.
Ich prüfe gerade das Rotationsschema der Starfury-Piloten auf Patrouille.
Připravit, ale jen do stavu pohotovosti.
Captain, das muss für Sie ein ungeheurer Reiz sein.
Bože, ten doktor z pohotovosti je krásnej!
Ach, du meine Güte. Die Vertretung ist aber ganz schön niedlich, was?
Údajně se v noci zdržel na pohotovosti.
Er ist der Seelenklempner des Sanbridge Krankenhauses.
Chci kamerové záznamy z té pohotovosti.
- Ich will alle Überwachungsaufnahmen aus dieser Notaufnahme haben.
Na pohotovosti udělali dobře, že ji zašili.
Die ER machte ihre beste Vermutung, bevor sie sie genäht haben.
- Vím o tom buďte v pohotovosti.
Ich weiß. Das Funkgerät, bitte.
Komandére, naznačil starosta důvod této lékařské pohotovosti?
Palivové nádrže C a D v pohotovosti.
Stichproben C und D der vorprogrammierten
Všichni do stavu pohotovosti. Vystřelit Vipery.
Gefechtsstation, starten Sie die Viper.
Guvernér Floridy uvedl stát do pohotovosti.
Der Gouverneur von Florida hat den Notstand ausgerufen.
Obranné a lékařské týmy, buďte v pohotovosti.
Sicherheit und medizinisches Team bereithalten.
Jak dlouho už pracujete na pohotovosti?
Wie lang sind sie schon Notaufnahme-Ärztin?
Je doktorka na pohotovosti u svatého Františka.
Sie ist eine Notaufnahme-Ärztin im St. Francis.
/Čekají v plné pohotovosti na tvůj rozkaz.
Sie warten auf deine Entscheidung.
Byl jsem celou sobotu na pohotovosti.
Ich war an dem Tag die ganze Zeit in der Ambulanz.
Dneska je tu v pohotovosti spousta agentů.
Es ist heute laut hier. Eine Menge Kerls in Aktion.
Zůstaňte v pohotovosti. Pěkně mě štvěte.
Und zwar schnell, du nervst langsam.
Ponorky a lodě do stavu pohotovosti.
Bringt die U-Boote in Startposition.
Reaktor v pohotovosti, turbína v spouštěcím režimu.
Reaktor betriebsbereit. Turbine kann anlaufen.
Torpéda a hlavní phasery do pohotovosti.
Torpedos und Phaser fertig machen.