Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pohrůžka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pohrůžka Drohung 31 Androhung 6 Bedrohung 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pohrůžkaDrohung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Abbásovy pohrůžky, že k vyřešení bezvýchodnosti budou uspořádány nové volby, podle všeho ještě přilévaly olej do ohně.
Abbas' Drohungen, Neuwahlen auszurufen, um die Pattsituation zu lösen, schienen Öl ins Feuer zu gießen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Tohle není pohrůžka, ale nabídka.
- Das ist keine Drohung. Das ist ein Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
iii) je k nim použito nátlaku, násilí nebo pohrůžek,
(iii) dabei Nötigung, Gewalt oder Drohungen anwendet,
   Korpustyp: EU DCEP
- Tohle není pohrůžka, ale příležitost.
- Das ist eine Gelegenheit, keine Drohung.
   Korpustyp: Untertitel
je k nim použito nátlaku, násilí nebo pohrůžek, se trestá odnětím svobody s horní hranicí trestní sazby nejméně deset let
dabei Zwang, Gewalt oder Drohungen anwendet, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zehn Jahren bestraft,
   Korpustyp: EU DCEP
Pohrůžka ukončení společenského smíru nevěstila nic dobrého.
Seine Drohung vom Verlust des Gemeindefriedens konnte nichts Gutes bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Když EU odmítla, jeho nevyřčenou pohrůžkou bylo, že pozastaví platbu úroků a celý primární rozpočet uvolní na rozšíření veřejných výdajů.
Hätte die EU dies abgelehnt, wäre seine implizite Drohung gewesen, einfach die Zinszahlungen auszusetzen und den gesamten Primärüberschuss für zusätzliche öffentliche Ausgaben zu verwenden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proč by ji takové pohrůžky neumlčely?
Warum sollten diese Drohungen sie nicht zum Schweigen bringen?
   Korpustyp: Untertitel
i) je k nim použito nátlaku, síly nebo pohrůžek;
(i) Nötigung, Gewalt oder Drohungen angewendet werden,
   Korpustyp: EU DCEP
I bez invaze může Rusko k destabilizaci sousedů použít pohrůžky, ukázky vojenské moci, tajné operace a vyhrocená vyjádření.
Selbst ohne einen Truppeneinmarsch kann Russland Drohungen, die demonstrative Zur-Schau-Stellung russischer Militärmacht, Geheimoperationen und eine erhitzte Rhetorik nutzen, um die Nachbarländer zu destabilisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohrůžka"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to snad pohrůžka?
Das büßen Sie mir!
   Korpustyp: Untertitel