Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zcela správně pohrozil, že bude podána stížnost Světové obchodní organizaci.
Völlig zu Recht drohte er mit einer Beschwerde bei der WTO.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jacku, teroristé právě pohrozili rozmístěním chemických zbraní na půdě Spojených států.
Jack, Terroristen drohen damit, eine chemische Waffe auf amerikanischem Boden einzusetzen.
Čína poté jednoduše pohrozila, že opustí nebo nikdy neuzavře obchodní jednání s těmito členskými státy EU.
Daraufhin drohte China einfach, Handelsgeschäfte mit diesen EU-Mitgliedern fallen zu lassen oder gar nicht erst darauf einzugehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud na tebe bude tlačit, pohrozíš mu tím, co víš.
Wenn du unter Druck kommst, droh ihm, ihn zu verraten.
Pravda, kdyby Čína pohrozila prodejem svých dolarových zásob, mohla by srazit USA na kolena.
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Táta mi pohrozil, že už mi nedá ani cent.
Papa hat schon gedroht, mich zu enterben!
(Japonský ministr financí tehdy pohrozil, že spáchá harakiri, bude-li hodnota revalvace nastavena na 17%.)
(Der japanische Finanzminister hatte gedroht, Harakiri zu begehen, wenn die Aufwertung 17 % betragen sollte.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pacifická unie na oplátku pohrozila vojenským zásahem na obranu separatistů.
Das Panpazifische Commonwealth hat gedroht, militärisch zu intervenieren.
V této situaci by měla Evropa pohrozit i opatřeními v rámci Světové obchodní organizace.
In einer solchen Situation könnte Europa auch damit drohen, die Maßnahmen im Rahmen der Welthandelsorganisation durchzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Váš otec pohrozil, že v příštích minutách vypustí virus.
Ihr Vater hat gerade gedroht, den Virus in den nächsten Minuten freizusetzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zaplavil trh v Turecku, zadržel plyn Ukrajině, pohrozil tímtéž Bělorusku a nabídl preferenční přístup na trh povolným partnerům, jako je Itálie.
Man hat den türkischen Markt überschwemmt, der Ukraine Erdgas vorenthalten und Weißrussland das Gleiche angedroht und bereitwilligen Partnern wie Italien bevorzugten Marktzugang angeboten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Írán již pohrozil, že omezí vývoz ropy, pokud na něj Rada bezpečnosti OSN uvalí sankce za porušování jaderných záruk.
Der Iran hat angedroht, die Ölexporte zu kürzen, wenn der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen Sanktionen gegen ihn verhängt, weil er gegen seine Nuklearversprechen verstößt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Salafisté pohrozili, že se Hamásu pomstí, zejména bezpečnostním sborům, jež vedly protiútok na mešitu.
Die Salafis haben bereits Vergeltungsmaßnahmen gegen Hamas angedroht, insbesondere gegen die Sicherheitseinheiten, die den Angriff in der Moschee angeführt haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možnost držitele práv odradit pachatele (tj. konkurenci) se značně zvyšuje, pokud jim může pohrozit trestními pokutami.
Das Drohpotenzial eines Rechtsinhabers, potenzielle Schutzrechtsverletzer (d. h. Konkurrenten) abzuschrecken, steigt markant, wenn strafrechtliche Sanktionen angedroht werden können.
Možnost držitele práva odradit potenciální narušitele (tj. konkurenci) se značně zvyšuje, pokud jim může pohrozit trestními sankcemi.
Das Drohpotenzial eines Rechtsinhabers, potenzielle Schutzrechtsverletzer (d. h. Konkurrenten) abzuschrecken, steigt markant, wenn strafrechtliche Sanktionen angedroht werden können.
Doufám, že Komise bude působit ve prospěch smíření znesvářených stran a v případě nedosažení shody pohrozí silnými opatřeními.
Ich hoffe, dass die Kommission den Versöhnungsprozess zwischen den zerstrittenen Gruppen fördern und wirksame Maßnahmen für den Fall androhen wird, dass keine Einigung erzielt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezabránilo to agentuře Standard & Poor, a to docela nedávno, aby pohrozila snížením hodnocení Belgie, nebo agentuře Moody v případě Španělska, či agentuře Fitch v případě Irska.
Das hat weder Standard & Poor kürzlich davon abgehalten, anzudrohen, Belgiens Rating herunterzustufen, noch hat es Moody's - im Fall von Spanien - oder Fitch Ireland abgehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohrozit"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohrozit jim svým klackem?
Bedrohe ich ihn dann mit meinem Stock?!
- Ve skutečnosti jim spíš pohrozit.
- Ich drohte ihnen. - Wirklich?
Musel jsem jim pohrozit pistolí na světlice, aby se stáhli.
Musste sie mit einer Leuchtpistole in Schach halten.
Možnost držitele práv odradit pachatele (tj. konkurenci) se značně zvyšuje, pokud jim může pohrozit trestními pokutami.
Das Drohpotenzial eines Rechtsinhabers, potenzielle Schutzrechtsverletzer (d. h. Konkurrenten) abzuschrecken, steigt markant, wenn strafrechtliche Sanktionen angedroht werden können.
Snažili jsme se tě zlomit hodinu a nic, ale stačilo pohrozit jí a bylo to?
Meine Jungs bearbeiten dich 'ne Stunde lang und nichts, doch bedroht man das Mädchen, - und man sieht, wie du einknickst, was?
Možnost držitele práva odradit potenciální narušitele (tj. konkurenci) se značně zvyšuje, pokud jim může pohrozit trestními sankcemi.
Das Drohpotenzial eines Rechtsinhabers, potenzielle Schutzrechtsverletzer (d. h. Konkurrenten) abzuschrecken, steigt markant, wenn strafrechtliche Sanktionen angedroht werden können.
podniknout opětovnou invazi do Gazy, zničit Libanon a pohrozit Sýrii a potažmo Íránu, které mají podle náznaků izraelské vlády na rozpoutání poslední krize svůj podíl.
Gaza wird erneut besetzt, der Libanon teilweise verwüstet, Syrien und implizit der Iran bedroht, in dem die Regierung in Jerusalem ohnehin den Drahtzieher der jüngsten Krise vermutet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jediným poučením, které zatím Izrael ze svých neúspěšných strategií podle všeho vyvodil, je přesvědčení, že musí použití jednostranné síly rozšířit a zintenzívnit: podniknout opětovnou invazi do Gazy, zničit Libanon a pohrozit Sýrii a potažmo Íránu, které mají podle náznaků izraelské vlády na rozpoutání poslední krize svůj podíl.
Die einzige Lehre jedoch, die Israel aus diesen Fehlschlägen gezogen hat, ist der Einsatz von mehr Gewalt: Gaza wird erneut besetzt, der Libanon teilweise verwüstet, Syrien und implizit der Iran bedroht, in dem die Regierung in Jerusalem ohnehin den Drahtzieher der jüngsten Krise vermutet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar