Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pohybový&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pohybový motorisch 3 dynamisch 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pohybový aparát Bewegungsapparat 3

pohybový aparát Bewegungsapparat
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tlumení zánětu a bolesti spojených s poruchami pohybového aparátu a s poraněními měkkých tkání ( traumatická poranění nebo chirurgický zákrok ) .
Zur Entzündungshemmung und Schmerzlinderung bei Erkrankungen des Bewegungsapparates und bei Weichteiltraumen ( traumatische Verletzungen und chirurgisch bedingten Traumen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Tlumení zánětu a bolesti spojených s poruchami pohybového aparátu a s poraněními měkkých tkání ( traumatická poranění nebo chirurgický zákrok ) .
Zur Entzündungshemmung und Schmerzlinderung bei Erkrankungen des Bewegungsapparates und bei Weichteiltraumen ( traumatische Verletzungen und chirurgisch bedingte Traumen ) .
   Korpustyp: Fachtext
(1g) Mezi osm hlavních příčin úmrtí na nepřenosné choroby v evropském regionu WHO patří kardiovaskulární choroby, neuropsychiatrické poruchy, rakovina, nemoci zažívacího ústrojí, choroby dýchacích cest, poruchy smyslových orgánů, nemoci pohybového aparátu a diabetes mellitus.
(1g) Die von der WHO ermittelten acht wichtigsten Todesursachen infolge nicht übertragbarer Krankheiten in Europa sind Herz-Kreislauf-Erkrankungen, neuropsychiatrische Störungen, Krebs, Erkrankungen des Verdauungsapparats, Erkrankungen der Atemwege, Störungen der Sinnesorgane, Erkrankungen des Bewegungsapparates sowie Diabetes mellitus.
   Korpustyp: EU DCEP

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "pohybový"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A vzadu mají pohybový senzory.
Und sie haben Bewegungssensoren dort hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřadím pohybový detektory a biometrický snímače.
Umgehe die Lasersensoren und Bewegungsmelder.
   Korpustyp: Untertitel
Humor intelektuální, pohybový nebo umění slova?
Physischer Humor, intellektuell oder allgemein?
   Korpustyp: Untertitel
- Pohybový otočkový brzdič v psycho-kinetickém obraceči hranice!
- im psychokinetischen Schwellen-Manipulator!
   Korpustyp: Untertitel
Vytáhnu to, a nejspíš přežiješ. Přijdeš o některý pohybový schopnosti.
Es tötet dich sicher, wenn ich es nicht rausnehme.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle zachytil pohybový senzor mé termální kamery minulý týden.
Meine bewegungsgesteuerte Wärmebildkamera hat das letzte Woche aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsi zasažen obalem kulky, protože jsme nezapočítali Newtonův třetí pohybový zákon.
Sie wurden von der Patronenhülse getroffen, weil wir es versäumt haben, das 3. Newtonsche Gesetz zu berücksichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
99 Pohybový systém Ciprofloxacin se obecně nesmí používat u pacientů s anamnézou onemocnění/ poškození šlach souvisejících s léčbou chinolony.
Skelettmuskulatur Ciprofloxacin sollte generell nicht angewendet werden bei Patienten mit einer positiven Anamnese für Sehnenerkrankungen/-beschwerden, die mit einer Chinolonbehandlung assoziiert auftreten.
   Korpustyp: Fachtext
Nevyžaduje pohybový systém ani systém vizuální orientace, s výjimkou FTD úrovně 2 a 3 pro vrtulníky, u kterých se systémy vizuální orientace vyžadují.
Nicht erforderlich ist ein System zur Simulation von Kräften oder ein optisches System, außer bei Hubschrauber-FTD der Ebene 2 und 3, für die optische Systeme erforderlich sind.
   Korpustyp: EU
Méně časté ( 1/ 100 - 1/ 1000 ) Gastrointestinální systém : gastritida , ezofagitida včetně ulcerací nebo striktur jícnu , zvracení , dysfágie , Nervový systém : závratě , bolest hlavy Pohybový systém : bolest kloubů Celkové : příznaky chřipky , únava , bolest zad
5 Gelegentlich ( 1/ 100 - 1/ 1000 ) Magen-Darm-Trakt : Gastritis , Ösophagitis einschließlich ösophagaler Ulzerationen oder Verengungen , Erbrechen , Dysphagie Neurologisches System : Schwindel , Kopfschmerzen Muskel - und Skelettsystem : Gelenkschmerzen Allgemeinbeschwerden : Grippeartige Symptome , Müdigkeit , Rückenschmerzen
   Korpustyp: Fachtext
Je potřeba si uvědomit, že přes 21 % evropských občanů ve věku nad 50 let má vážný sluchový, zrakový nebo pohybový handicap, který jim do velké míry znemožňuje využívat standardní informační a komunikační technologie.
Wir dürfen nicht außer Acht lassen, dass mehr als 21 % der über 50-jährigen Europäer unter erheblichen Beeinträchtigungen ihres Hör- oder Sehvermögens und ihrer Fingerfertigkeit leiden, wodurch es für sie schwierig ist, die üblichen Informations- und Kommunikationsgeräte zu benutzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je proto úkolem ŽP, který TETA obdrží, aby tuto informaci identifikoval a zpracoval, uložil ji jako pohybový údaj do provozní databáze vozů a intermodálních jednotek a sdělil ji HŽP, není-li vlak provozován v režimu otevřeného přístupu.
Die Aufgabe des EVU, das die PZAZ-Information erhält, ist es, die spezifische Interpretation vorzunehmen und auszuwerten, sie als Wagenbewegung in der Betriebsdatenbank für Wagen und Intermodaleinheiten zu speichern und sie dann dem FEVU mitzuteilen, falls der Zug nicht im Modus des offenen Netzzugangs betrieben wird.
   Korpustyp: EU