Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
v případě, kdy se celý proud světla nebo zlom světelného rozhraní pohybuje kvůli osvětlení zatáčky, nebo
wenn der gesamte Lichtstrahl oder der Knick der Hell-Dunkel-Grenze bewegt wird, damit eine Kurvenausleuchtung erfolgt, oder
Efekt je samozřejmě o to silnější, čím rychleji žena pohybuje pedálem.
Natuerlich ist der Effekt wirkungsvoller, je schneller das Pedal bewegt wird.
součinitel vnitřního převodu brzdy, když se tažené vozidlo pohybuje dozadu, definovaný vzorcem:
Kennwert der Bremse, wenn sich das Anhängefahrzeug rückwärts bewegt, aus folgender Formel:
Východně, podél jihovýchodní sekce, se dům pohybuje.
Der Osten des südöstlichen Teils des Hauses bewegt sich.
ρ součinitel vnitřního převodu brzdy, když se tažené vozidlo pohybuje dopředu, definovaný vzorcem:
r Kennwert der Bremse, wenn sich das Anhängefahrzeug vorwärts bewegt, aus folgender Formel:
Trinium se stále pohybuje. Je odtud na jiho-jihozápad.
Das Trinium bewegt sich noch, südwestlich von hier.
vratný brzdný tlak Po a součinitel vnitřního převodu brzdy ρ, když se přívěs pohybuje dopředu;
die Rückstellkraft der Bremse Po und der Kennwert r, wenn das Anhängefahrzeug vorwärts bewegt wird;
Objekt se stále pohybuje, míří ke schodišti číslo dvě.
Das Ziel bewegt sich immer noch in Richtung Treppenaufgang zwei.
Pohybuje se na rámu tam a zpět, přičemž shromažďuje údaje pomocí infračerveného světla, laserových paprsků nebo jiných metod měření.
Das Gerät bewegt sich auf seinem Rahmen hin und zurück und verwendet dabei Licht im Infrarotbereich, Laserstrahlen oder andere Messmethoden.
Horta se pohybuje skálou, jako se my pohybujeme vzduchem.
Die Horta bewegt sich durch Stein wie wir durch Luft.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
součinitel vnitřního převodu brzdy, když se tažené vozidlo pohybuje dozadu, definovaný vzorcem:
Kennwert der Bremse, wenn sich das Anhängefahrzeug rückwärts bewegt, aus folgender Formel:
Trinium se stále pohybuje. Je odtud na jiho-jihozápad.
Das Trinium bewegt sich noch, südwestlich von hier.
ρ součinitel vnitřního převodu brzdy, když se tažené vozidlo pohybuje dopředu, definovaný vzorcem:
r Kennwert der Bremse, wenn sich das Anhängefahrzeug vorwärts bewegt, aus folgender Formel:
Objekt se stále pohybuje, míří ke schodišti číslo dvě.
Das Ziel bewegt sich immer noch in Richtung Treppenaufgang zwei.
Pohybuje se na rámu tam a zpět, přičemž shromažďuje údaje pomocí infračerveného světla, laserových paprsků nebo jiných metod měření.
Das Gerät bewegt sich auf seinem Rahmen hin und zurück und verwendet dabei Licht im Infrarotbereich, Laserstrahlen oder andere Messmethoden.
Horta se pohybuje skálou, jako se my pohybujeme vzduchem.
Die Horta bewegt sich durch Stein wie wir durch Luft.
Tuzemská výroba elektřiny v Maďarsku se pohybuje ročně mezi 32 a 36 TWh (= 32–36000000 GWh).
In Ungarn bewegt sich die inländische jährliche Stromerzeugung zwischen 32 und 36 TWh (= 32—36000000 GWh).
Cíl se pohybuje na sever rychlostí 65 km/hod.
Ziel bewegt sich mit 60km/h nordwärts.
Kapitál se přes hranice pohybuje volněji a rychleji než zboží či lidé.
Das Kapital bewegt sich freier und schneller über die Grenzen als Waren oder Menschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Centrálo, na konci chodby A se něco pohybuje.
Da bewegt sich etwas am Ende von Korridor 8.
pohybuje se
er bewegt sich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohybuje se v okruhu posvátného.
Er bewegt sich innerhalb der Sphäre des Geistlichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože ženy mají rády, když se takto pohybuje.
Weil es den Frauen gefällt, wenn er sich so bewegt.
Jakmile je bod „H“ stanoven postupem popsaným v bodě 4, považuje se za pevný vzhledem ke konstrukci sedáku a pohybuje se při úpravě polohy sedadla spolu s ním;
Ist der H-Punkt in Übereinstimmung mit Absatz 4 dieses Anhangs bestimmt, so wird er als feststehend gegenüber der Sitzpolstergestaltung betrachtet und bewegt sich mit, wenn der Sitz verstellt wird.
Pohybuje se od věže devět k věži osm.
Er bewegt sich gerade von Turm 8 zu Turm 9.
Jakmile je bod „H“ stanoven postupem popsaným v bodě 4, považuje se za pevný vzhledem ke konstrukci sedáku a pohybuje se při úpravě polohy sedadla spolu s ním;
Ist der H-Punkt in Übereinstimmung mit Absatz 4 bestimmt, so wird er als feststehend gegenüber der Sitzpolstergestaltung betrachtet und bewegt sich mit, wenn der Sitz verstellt wird;
Vypadá jako nebe, ale pohybuje se jako pole s pšenici.
Er sieht aus wie der Himmel, aber er bewegt sich eher wie ein Gerstenfeld.
Pohybuje se, volá, ticho zpívá.
Er bewegt sich, ruft, singt mit tiefer Stimme.
Slyšel jsem, že byl tak rychlej, že nebylo vidět jak se pohybuje.
Ich hörte, er war so schnell dass man nicht mal sehen konnte, wie er sich bewegt hat.
Look. Počítač, se pohybuje.
Da, der Computer, er bewegt sich.
pohybuje se
sie bewegt sich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vážně se pohybuje ve zpomalovačce nebo to dělá můj mozek?
Bewegt sie sich in Zeitlupe oder macht mein Gehirn das?
Sie bewegt sich merkwürdig.
Musí to tak být, pohybuje se 50km rychlostí.
So muss es sein. Sie bewegt sich mit 50 km/h.
Myslím, že je to tou kulkou, jak se pohybuje.
Ich glaube es ist die Kugel - sie bewegt sich.
Pohybuje se směrem k dálnici.
Sie bewegt sich Richtung Autobahn.
Podívejte, jak se pohybuje.
Oh, sieh nur, wie sie sich bewegt.
Sie bewegt sich nur durch die Zeit fort.
Zdá se, že se pohybuje pomalu.
Wie bewegt sie sich vorwärts?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
součinitel vnitřního převodu brzdy, když se tažené vozidlo pohybuje dozadu, definovaný vzorcem:
Kennwert der Bremse, wenn sich das Anhängefahrzeug rückwärts bewegt, aus folgender Formel:
Trinium se stále pohybuje. Je odtud na jiho-jihozápad.
Das Trinium bewegt sich noch, südwestlich von hier.
ρ součinitel vnitřního převodu brzdy, když se tažené vozidlo pohybuje dopředu, definovaný vzorcem:
r Kennwert der Bremse, wenn sich das Anhängefahrzeug vorwärts bewegt, aus folgender Formel:
Objekt se stále pohybuje, míří ke schodišti číslo dvě.
Das Ziel bewegt sich immer noch in Richtung Treppenaufgang zwei.
Pohybuje se na rámu tam a zpět, přičemž shromažďuje údaje pomocí infračerveného světla, laserových paprsků nebo jiných metod měření.
Das Gerät bewegt sich auf seinem Rahmen hin und zurück und verwendet dabei Licht im Infrarotbereich, Laserstrahlen oder andere Messmethoden.
Horta se pohybuje skálou, jako se my pohybujeme vzduchem.
Die Horta bewegt sich durch Stein wie wir durch Luft.
Tuzemská výroba elektřiny v Maďarsku se pohybuje ročně mezi 32 a 36 TWh (= 32–36000000 GWh).
In Ungarn bewegt sich die inländische jährliche Stromerzeugung zwischen 32 und 36 TWh (= 32—36000000 GWh).
Cíl se pohybuje na sever rychlostí 65 km/hod.
Ziel bewegt sich mit 60km/h nordwärts.
Kapitál se přes hranice pohybuje volněji a rychleji než zboží či lidé.
Das Kapital bewegt sich freier und schneller über die Grenzen als Waren oder Menschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Centrálo, na konci chodby A se něco pohybuje.
Da bewegt sich etwas am Ende von Korridor 8.
se pohybuje od
bewegt sich von
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přímo na sever od něj se nachází ledovec, který nyní taje a pohybuje se rychlostí dva metry za hodinu - dva metry za hodinu!
Nördlich von Illulissat befindet sich ein Gletscher. Der Gletscher schmilzt und bewegt sich innerhalb von einer Stunde um zwei Meter, zwei Meter pro Stunde!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pohybuje se od věže devět k věži osm.
Er bewegt sich gerade von Turm 8 zu Turm 9.
Poměr obsahu v tkáních a v plazmě se pohybuje od 0, 6 ( břišní tuk ) , 2, 4 ( plíce ) , 4, 5 ( svalovina ) do 14, 1 ( játra ) .
Das Gewebe-Plasma-Verhältnis bewegt sich im Bereich von 0. 6 ( Bauchfett ) , 2, 4 ( Lunge ) , 4, 5 ( Muskel ) bis 14, 1 ( Leber ) .
Co chceš udělat je ho pochopit, koukni, pravidelně se pohybuje k tobě, okolo tebe, od tebe.
Betrachte ihn als Mensch, der ständig in Bewegung ist. Er bewegt sich auf dich zu, um dich herum und von dir weg.
Poměr obsahu v tkáních a v plazmě se pohybuje od 2, 5 ( břišní tuk ) , 3, 7 ( svalovina ) , 4, 8 ( plíce ) do 36, 5 ( játra ) .
Das Gewebe-Plasma-Verhältnis bewegt sich im Bereich von 2, 5 ( Bauchfett ) , 3, 7 ( Muskel ) , 4, 8 ( Lunge ) bis 36, 5 ( Leber ) .
se pohybuje mezi
bewegt sich zwischen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tuzemská výroba elektřiny v Maďarsku se pohybuje ročně mezi 32 a 36 TWh (= 32–36000000 GWh).
In Ungarn bewegt sich die inländische jährliche Stromerzeugung zwischen 32 und 36 TWh (= 32—36000000 GWh).
Můj profesor se pohybuje mezi průjmem a vznešenými myšlenkami.
Mein Professor bewegt sich zwischen Durchfall und erhabenen Gedanken.
Spřahovací systém musí být navržen tak, aby nebyla vyžadována přítomnost osob mezi spojovanými/rozpojovanými jednotkami v okamžiku, kdy se jedna z nich pohybuje.
Das Kupplungssystem muss so ausgelegt sein, dass sich beim Kuppeln oder Entkuppeln keine Person zwischen den Einheiten befinden muss, während sich eine der Einheiten bewegt.
Spřahovací systém musí být navržen tak, aby nebyla vyžadována přítomnost osob mezi spojovanými / rozpojovanými jednotkami v okamžiku, kdy se jedna z nich pohybuje.
Das Kupplungssystem muss so ausgelegt sein, dass sich keine Person zwischen den zu kuppelnden bzw. zu entkuppelnden Einheiten befinden muss, während sich eine der Einheiten bewegt.
t je celková doba v hodinách s přesností na čtyři desetinná místa v cyklu čištění, během které se střed nástavce, tj. bod uprostřed mezi bočními okraji a předním a zadním okrajem nástavce, pohybuje nad zkušební plochou,
t ist die Gesamtzeit während eines Säuberungszyklus, in der sich das Zentrum der Saugdüse, d. h. der Punkt in der Mitte zwischen den beiden Seitenkanten sowie zwischen der Vorder- und der Hinterkante der Saugdüse, über die Prüffläche bewegt, in Stunden, mit vier Dezimalstellen angegeben;
bere na vědomí skutečnost, že namátkové kontroly odhalují míru chybovosti, která se s největší pravděpodobností pohybuje mezi 2 a 5 %; žádá Komisi, aby intenzivněji usilovala o další snížení chybovosti;
nimmt zur Kenntnis, dass die Stichprobentests eine Fehlerquote ergeben, die sich höchstwahrscheinlich zwischen 2 und 5 % bewegt; ersucht die Kommission, ihre Bemühungen zu intensivieren, damit diese Quote noch weiter reduziert wird;
6. bere na vědomí skutečnost, že namátkové kontroly odhalují míru chybovosti, která se s největší pravděpodobností pohybuje mezi 2 a 5 %; žádá Komisi, aby intenzivněji usilovala o další snížení chybovosti;
6. nimmt zur Kenntnis, dass die Stichprobentests eine Fehlerquote aufweisen, die sich höchstwahrscheinlich zwischen 2 und 5 % bewegt; ersucht die Kommission, ihre Bemühungen zu intensivieren, damit diese Quote noch weiter reduziert wird;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pohybuje
236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie hat damit Erfahrungen.
Und er zieht auch wie einer.
Podezřelý se pohybuje pěšky.
Der Verdächtige ist zu Fuß unterwegs.
irgendetwas ist hier im Busch.
Er verbreitet sich wirklich schnell.
Creel ist zu Fuß unterwegs.
- Jak rychle se pohybuje?
- Wie schnell fliegt das Ding?
Bleib auf Distanz, schneid Gesichter.
- Was ist seine Position?
Die Welt dreht sich weiter.
Einer, der sich fortbewegt.
So leicht auf den Beinen.
Hůl, která pohybuje člunem.
Eine Stange zum Bootfahren.
Nikoli, zboží se pohybuje volně.
Nein, die Waren können ohne Beschränkung gehandelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Copak se slunce pohybuje samo?
Deshalb muss ich sterben.
Pohybuje se rovněž warp rychlostí.
Du gehst dann mit dem ersten Team.
Pohybuj se nízko a rychle.
Fliegt schnell und niedrig ein.
Venku se pohybuje nějakej vrah.
Weißt du nicht, dass da draußen ein Killer umgeht?
Harrys Art von Geschwätz.
Pohybuje se tady pořád dokola.
Er zieht ziemlich viel umher.
Prý se pohybuje mimo zákon.
Manche behaupten, sie sei nicht auffindbar.
Vidíte, jak se hezky pohybuje?
Sehen Sie, wie er rumläuft?
Ta kulka se stále pohybuje.
Die Kugel verschiebt sich immer noch.
Po stanici se pohybuje vrah.
Es gibt einen Mörder auf der Station.
Pohybuj s tím pomalu dolu.
pohybuj s tím směrem dolu.
Beweg es weiter hinunter.
Mimozemšt'an se pohybuje po budově.
Der Außerirdische läuft frei im Gebäude rum.
I želé se pohybuje rychleji.
Das war nicht mal Schneckentempo.
Vím jak se podezřelý pohybuje.
Ich weiß, wie der Verdächtige operiert.
Pohybuj se na svou levou.
Stále se po hotelu pohybuje.
Er läuft nämlich ständig im Hotel herum.
Váháš, zda se slunce pohybuje.
"dass die Sonne sich dreht.
No, tak se trochu pohybuj.
- Beweg einfach deinen Kiefer.
Tam venku se pohybuje nepřítel.
Wir haben da draußen einen Feind.
Momentík, pohybuje se od nás.
Pohybuj se opatrně, zhluboka dýchej.
-Keine schnellen Bewegungen, tief atmen.
Pohybuje se po rozjezdové dráze.
Er geht jetzt über das Rollfeld.
Jsem ledovec, který se pohybuje.
Ich bin ein gleitender Gletscher.
Hlásili, že se pohybuje bezcílně.
Trinity se pohybuje ze státu do státu.
Trinity zieht von Staat zu Staat.
Pohybuje se rychle, nikde dlouho není.
Er wird nicht lange bleiben.
- Cíl se pohybuje ven z vlaku.
- Zielperson verlässt den Zug.
- Cíl se teď pohybuje na západ.
- Ziel geht jetzt nach Westen.
ISN se pohybuje ta tenkém ledě.
Das ist eine Gratwanderung.
Pohybuje se směrem ke křižovatce 32 Alpha.
Sie geht in Richtung Junction 32-Alpha.
Bohužel, vojenská justice se pohybuje velmi rychle.
Unglücklicherweise ist die Justiz des Militärs sehr schnell.
Bouře se pohybuje na sever od zálivu.
Der Sturm kommt aus Norden, vom Golf.
Že se stále pohybuje jeho tábor, hm?
Dass er immer noch nicht gefasst wurde?
Velmi hbitě se pohybuje, směr 18.
- Faszinierend. - Pille, holen Sie Werte ein.
Podle policie se muž pohybuje ve Washingtonu.
Die Polizei vermutet ihn gerade im Raum Washington.
New Jersey se pohybuje nahoru u pobřeží.
Jeden se pohybuje kousek nad námi.
Direkt über uns streift einer umher.
Je v bezpečí, dokud se pohybuje.
Er ist in Sicherheit, solange er sich weiterbewegt.
Anomálie se pohybuje kolem sedmé planety.
Die Anomalie kreist um den siebten Planeten, Sir.
Proč to pohybuje tím otvorem v obličeji?
Warum klappert es sein Gesichtsloch?
Po pokoji se pohybuje neforemná hořící postava.
Eine brennende, unförmige Gestalt taumelt aus dem Zimmer.
Potvrzeno, Shawn je uvnitř a pohybuje se.
Bestätigung für Shaw. Sie stürmen.
Vlna se pohybuje rychlostí warp 7.2.
Die Welle hat eine Geschwindigkeit von Warp 7, 2.
Často se pohybuje u Yaumatei Pool Hall.
Er kaufte viel, wohl ein Riesending.
Pohybuje se v úplně jiným spektru.
Ein total anderes Spektrum.
Jak lehce se pohybuje, no ne?
Er ist äußerst flink auf den Beinchen.
- Pohybuje se to ve větracích šachtách.
- Es benutzt die Luftschächte.
Takže se prostě pohybuj v pozadí.
Tanz einfach im Hintergrund.
Už se vám pohybuje v krevním oběhu.
Er befindet sich bereits in Ihrem Blut.
Pohybuje děly, jako by to byly pírka.
- Er hantiert sie wie eine Pistole.
Yeah, pohybuje se mnohem rychleji tímto způsobem.
Ja, beschleunigt die Sache um einiges.
Hledám ženu, která se tu často pohybuje.
Ich suche nach einer Frau, die sich hier in der Gegend aufhält.
Poblíž se pohybuje ponorka. Připlouvá natankovat.
Ein U-Boot wird reinkommen, und es kommt zum Auftanken.
New York musel vypnout., Nic se pohybuje
New York musste dichtmachen.
Možná se pohybuje na tvé časové ose.
- Er könnte deinen Zeitplan voranbringen.
Víte, symbolika se pohybuje po celé škále.
Wisst ihr, die Symbolik durchläuft das ganze Spektrum.
Plyn se pohybuje směrem na Tokio.
Der Nebel zieht in Richtung Tokio.
Vysílač se pohybuje po páté koleji.
Laut Sender ist er im Gleisbett von Gleis 5.
Pohybuje se mezi neklidem, malomyslností a vinou.
Er schwankt zwischen Erschütterung, Mutlosigkeit und Schuldgefühlen.
Ezra se pohybuje vpřed s knihou.
Ezra geht den nächsten Schritt mit seinem Buch.
Chlapík se pohybuje okolo každou noc.
Wir haben alle bekannten Orte überprüft.
- Pak asi víte, kde se pohybuje.
- Dann kennen Sie ihn gut.
Když se měsíc pohybuje na obloze
Euer Bett Ist warm und weich
Sledujeme podezřelého, pohybuje směrem na západ.
Sie fahren auf der Siebten Richtung Westen.
Pohybuje se v boxu dlouhou dobu.
Er ist schon lange im Boxgeschäft.
Vozidlo se zkušební rychlostí pohybuje po přímce.
Das Fahrzeug muss mit Prüfgeschwindigkeit geradeaus fahren.
Konečná suma se pohybuje kolem 400 000$.
Ich glaube, die endgültige Forderung liegt so bei 400.000 Dollar.
Podezřelý se pohybuje k zádi lodě.
Větrná bouře se pohybuje přes severní kontinent.
Vy myslíte, že vaše bránice pohybuje?
Richten Sie das Kreuzbein auf.
Zvýšená radiace se pohybuje společně s tím.
Es scheint Wärmestrahlung abzugeben.
Stůj s pokrčenými koleny a pohybuj tělem.
Steh mit gebeugten Knien und bewege deinen Körper.
Tam se pohybuje hodně drogových dealerů.
Pohybuje se to velmi rychle. Neuteče tomu.
Er ist zu schnell, wir können ihm nicht davonfahren.
Vrah se pohybuje v jejích kruzích.
- Sie kennt den Psychopathen.
Classic se pohybuje k vozům bravo.
…Classic geht zu den Wagen.
Pohybuje se kolem a poslouchá, jako policajt.
Er läuft überall herum und lauscht, wie ein Cop.
Pohybuje se uvnitř potrubí a hledá praskliny.
Sie fährt durch das Rohr und sucht nach Rissen.
Bohužel, pohybuje se v takovém prostředí.
Auf jeden Fall hat irgendjemand versucht, Tommy totzuschlagen.
- Prý se pohybuje na Cardassii I.
- Es heißt, er sei auf Cardassia Prime.
Zdá se, že se tu dokonale pohybuje.
Er scheint viel herumzukommen.
Průměrný Vd se obvykle pohybuje v rozmezí 63-276 litrů .
Das mittlere Vv liegt zwischen 63 und 276 l .
Inkubační doba se pohybuje od 1do 7 měsíců.
Die Inkubationszeit dauert 1-7 Monate.