Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příklady takových vozidel zahrnují: pojízdné knihovny, pojízdné svatyně a pojízdné nemocniční jednotky.
Beispiele dafür sind Fahrbüchereien, mobile Kirchen und Lazarette.
Máme pojízdný rentgen, který sdílíme s dalšími dvěma klinikami.
Wir teilen uns ein mobiles Röntgengerät mit zwei anderen Kliniken.
Příklady takových vozidel jsou pojízdné knihovny, pojízdné svatyně a pojízdné stánky s občerstvením.
Beispiele dafür sind Fahrbüchereien, mobile Kirchen und Lazarette.
Místo nového života mě přivezli do téhle pojízdné černé díry.
Stattdessen brachten sie mich in dieses mobile Geheimgefängnis.
Příklady takových vozidel jsou pojízdné knihovny, pojízdné svatyně a pojízdné stánky s občerstvením.
Beispiele dafür sind Fahrbüchereien, mobile Kirchen, mobile Büros, mobile Messestände und Infomobile.
Jo a máme taky pojízdný stánek a v pátek večer budu v kuchyni.
Ja, wir haben auch eine mobile Kantine, und ich bin Freitagabend in der Küche.
Schválení typu musí být v souladu s bodem 5.1.3 podmíněno tím, že každému provozovateli nesilničního pojízdného stroje budou poskytnuty písemné instrukce obsahující následující prvky:
Voraussetzung für die Typgenehmigung gemäß Absatz 5.1.3 ist, dass jedem Bediener von mobilen Geräten und Maschinen schriftliche Anweisungen bereitgestellt werden, die Folgendes enthalten:
Zdá se, že Hambivous zapomněl na hlavní pravidlo pojízdné restaurace.
Sieht aus, als hätte Burger-Bart die erste Regel des mobilen Burgerbratens vergessen.
pokud ano, je zařízení pojízdné [4]
Falls ja, ist die Anlage mobil? [4]
Ten chlap je rozhodně pojízdný.
Der Kerl ist definitiv mobil.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozovatel dále zahrne emise z běžného provozu i neobvyklých událostí, včetně nabíhání, odstavování a havarijních situací, k nimž dojde během vykazovaného období, s výjimkou emisí z pojízdných strojů používaných pro dopravní účely.
Außerdem bezieht der Anlagenbetreiber Emissionen infolge des regulären Betriebs sowie Emissionen infolge außergewöhnlicher Vorgänge wie Inbetriebnahme/Stilllegung oder Notfallsituationen innerhalb des Berichtszeitraums ein, ausgenommen Emissionen aus fahrbaren Maschinen für Beförderungszwecke.
A přijeli na pojízdné sekačce.
Auf einem fahrbaren Rasenmäher.
Pro účely této směrnice se ’vozidlem’ rozumí každé motorové vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích, s karoserií nebo bez karoserie, které má nejméně čtyři kola a maximální konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h, s výjimkou kolejových vozidel, 1 zemědělských a lesnických traktorů a všech pojízdných strojů.
Als Fahrzeuge im Sinne dieser Richtlinie gelten ‐ mit Ausnahme von Schienenfahrzeugen, landwirtschaftlichen Zug- und Arbeitsmaschinen und fahrbaren Maschinen ‐ alle zur Teilnahme am Straßenverkehr bestimmten Kraftfahrzeuge mit oder ohne Aufbau, mit mindestens 4 Rädern und einer bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit von mehr als 25 km/h.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počasí se zhoršuje tam, ale jsme poučeni, že je pojízdný.
Das Wetter wird schlechter, aber die Straßen sind befahrbar.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
26 Jeřábové vozidlo (jiné než pojízdný jeřáb definovaný v oddílu 5 části A přílohy II)
26 Kranwagen (außer Mobilkrane gemäß Anhang II Teil A Abschnitt 5);
- pojízdné jeřáby s jedním pohonem
- Mobilkräne mit einem einzigen Motor.
s protizávažím poháněné spalovacím motorem, pojízdné jeřáby, stroje na zhutňování (válce bez vibrací), finišery na vozovky, zdroje tlakové kapaliny
Verbrennungsmotor, Mobilkräne, Verdichtungsmaschinen (nicht vibrierende Walzen), Straßenfertiger, Hydraulikaggregate
Pojízdné jeřáby s více než šesti nápravami se považují za terenní vozidla (N3G), pokud jsou poháněny alespoň tři nápravy a pokud splňují ustanovení přílohy II bodu 4.3. odrážky ii) a iiii) jakož i bodu 4.3 písm. c).
Mobilkrane mit mehr als sechs Achsen gelten als Geländefahrzeuge (N3G), wenn mindestens drei Achsen angetrieben werden und sofern sie den Bestimmungen von Anhang II, Nummer 4.3 Buchstabe b ii) und iii) sowie Nummer 4.3 Buchstabe c entsprechen.
Kolové dozery, nakladače, rýpadla-nakladače, dampry, grejdry, kompaktory s nakládacím zařízením, manipulační vozíky s protizávažím poháněné spalovacím motorem, pojízdné jeřáby, stroje na zhutňování (válce bez vibrací), finišery na vozovky, zdroje tlakové kapaliny
Planiermaschinen auf Rädern, Radlader, Baggerlader auf Rädern, Muldenfahrzeuge, Grader, Müllverdichter mit Ladeschaufel, Gegengewichtsstapler mit Verbrennungsmotor, Mobilkräne, Verdichtungsmaschinen (nicht vibrierende Walzen), Straßenfertiger, Hydraulikaggregate
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(Příčinou mohou být technické obtíže v dodávce kyslíku, hlubinné pece, pojízdné mostové jeřáby atd.).
(Die Ursache dafür kann ein technischer Engpass bei der Sauerstoffversorgung, bei Tieföfen, Laufkränen usw. sein.)
Andere Laufkrane, Verladebrücken usw.
Zdvihací zařízení (kromě pojízdných (mostových) jeřábů, věžových, přepravních, portálových, mostových nebo podstavcových otočných sloupových jeřábů, mobilních zdvihacích rámů nebo portálových nízkozdvižných vozíků, samohybných strojů)
Hebevorrichtungen (ohne Laufkrane, Turmdrehkrane, Portalkrane, Verladebrücken, Portaldrehkrane, Hubportale und Portalhubkraftkarren, selbstfahrende Maschinen)
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "pojízdný"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der Notar macht auch Hausbesuche.
Je váš Rover pojízdný, Huntere?
Funktioniert euer Rover, Hunter?
"Strčil Rogera v pojízdný kadibudce z kopce, "
"Den langsamen Roger den Berg im Dixiklo runtergeschubst"
Měli bysme se tý pojízdný prodejny zbavit.
Wir müssen den Verkaufswagen aufgeben.
Znáte ty pojízdný bufety s kávovarama, koláčema a dalším svinstvem?
Ihr kennt doch diese Kastenwagen mit den Kaffeemaschinen und den Pasteten Warmhaltetheken und diesem ganzen Scheiß im Heck?
Vzal jsem si na ten svůj pojízdný domov druhou hypotéku.
Ich hab schon eine zweite hypothek auf meinen wohnwagen aufgenommen.
Chci říct, já ho rozstřílel, ale, víš, pořád je pojízdný.
Ich meine, ich habe darauf geschossen, aber es fährt noch.
Jako pojízdný šatník od Vuittona, co jsem mívala.
Sieht ein bisschen wie der Louis Vuitton Reisekoffer aus, den ich immer hatte.
A také by tím skončil pojízdný cirkus, jak je naše každoměsíční stěhování často označováno.
Dies würde auch dafür sorgen, dass der Reisezirkus, wie unser monatlicher Umzug oft beschrieben wird, der Vergangenheit angehört.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Symbolem označujícím tříděný sběr EEZ je pojízdný kontejner na odpad přeškrtnutý křížem uvedený níže.
Das Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten stellt eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern dar (siehe unten).
Sbohem, chřeste, alsaské víno, munsterský sýr, sbohem, obrovský pojízdný cirkuse mezi Štrasburkem a Bruselem.
Auf Wiedersehen dem Spargel, dem Elsässer Wein, dem Münsterkäse und dem ungeheuerlichen Wanderzirkus zwischen Straßburg und Brüssel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
26 Jeřábové vozidlo (jiné než pojízdný jeřáb definovaný v oddílu 5 části A přílohy II)
26 Kranwagen (außer Mobilkrane gemäß Anhang II Teil A Abschnitt 5);
Ona a ten starý chlapík, se kterým žila, měli pojízdný obchod s léky.
Sie und der alte Mann, bei dem sie lebte, waren mit einer Medizinshow unterwegs.
Symbolem označujícím oddělený sběr EEZ je pojízdný kontejner na odpad přeškrtnutý křížem.
Das Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten stellt eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern dar (siehe unten).
Měsíční "pojízdný cirkus" z Bruselu do Štrasburku se stal synonymem plýtvání, jak z pohledu nákladů 200 milionů EUR, tak 20 000 tun emisí oxidu uhličitého.
Der monatliche "Reisezirkus" von Brüssel nach Straßburg ist sowohl in Bezug auf die dafür aufgewendeten 200 Mio. EUR als auch der ausgestoßenen 20 000 Tonnen CO2 der Inbegriff der Verschwendung geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte