Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Druhé pojednání o vládě Johna Lockea začíná dlouhou polemikou proti Robertu Filmerovi a jeho tvrzení o božském právu králů.
John Locke beginnt seine Abhandlungen über die Regierung mit einer langen Polemik gegen Robert Filmers Thesen über die gottgegebene Macht der Könige.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je latinsky "Pojednání na téma stínů".
Das ist lateinisch für "Eine Abhandlung über die Lehre der Schatten".
John Stuart Mill ve svém klasickém pojednání O svobodě bránil svobodu slova na základě toho, že svobodné tázání je nezbytné pro pokrok vědění.
In seiner klassischen Abhandlung Über die Freiheit hat John Stuart Mill die freie Rede mit dem Argument verteidigt, dass unabhängige Überprüfung zur Vergrößerung des Wissens unabdingbar sei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je John Locke, Dvě pojednání o vládě.
John Lockes 'Abhandlung über die Regierung'.
Rozšířené pojednání o ponaučeních z finanční krize a jejích výzvách najdete v anglicky psané zprávě Komise pro růst a rozvoj Post-Crisis Growth in Developing Countries:
Eine ausführliche Abhandlung über die Lehren und Herausforderungen der Finanzkrise findet sich unter Post-Crisis Growth in Developing Countries:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho pojednání o genocidě mi asi uteklo.
Seine Abhandlung über Völkermord habe ich ausgelassen.
V XVI. století jsou zveřejňována různá díla, zejména pojednání o včelařství z roku 1580, které se přibližně po dvě staletí doporučovalo.
Im 16. Jahrhundert wurden diverse Werke veröffentlicht, darunter auch eine Abhandlung aus dem Jahre 1580 über die Bienenzucht, die fast zwei Jahrhunderte lang als Referenz diente.
Opat byl ohromen Janinými jazykovými znalostmi a dal jí za úkol přeložit sbírku řeckých pojednání o medicíně.
Beeindruckt von ihrer Sprachkenntnis, beauftragte der Abt Johanna, die Sammlung griechischer Abhandlungen über die Medizin zu übersetzen.
Evropští lídři by měli nahlédnout do pojednání Euro - měna bez státu od Otmara Issinga, jež bylo zveřejněno v prosinci 2008, ještě před propuknutím dluhové krize.
Europas Regierungschefs sollten sich eine Abhandlung von Otmar Issing durchlesen, The Euro - A Currency Without a State (Der Euro - eine Währung ohne Staat ), die im Dezember 2008 veröffentlicht wurde, bevor die Schuldenkrise ausbrach.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z toho by mohlo být zajímavé pojednání.
Das dürfte eine interessante Abhandlung werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je ironií, že důvody ve vlivném pojednání z roku 1998 vysvětlil Krugman.
Ironischerweise hat Krugman in einem einflussreichen Aufsatz aus dem Jahre 1998 selbst die Gründe hierfür erläutert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kromě řízení Deltaplánu, píši pojednání o fyziologickém stresu z dlouhotrvajících letů.
Während ich fliege, schreibe ich einen Aufsatz über lange Raumfahrten.
V pojednání, které napsal pro knihu Na obranu zvířat, jejímž jsem byl editorem a která vyšla v roce 2006, píše:
In einem Aufsatz für In Defense of Animals, ein von mir herausgegebenes, 2006 erschienenes Buch, schrieb er:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Autor řady článků a pojednání :
Autor zahlreicher Artikel und Aufsätze , darunter :
Prosila bych členy Komise, kteří budou odpovídat nebo přednesou svoji první odpověď, aby nám tu nečetli žádná dlouhá pojednání.
Ich möchte die Kommissare, die auf die Fragen antworten oder ihre erste Antwort abgeben, dazu auffordern, uns bitte keinen langen Aufsatz vorzulesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když si ale člověk pojednání pozorně přečte, je jasné, že Reinhartová a Rogoff si 90 % hranici vybrali téměř náhodně.
Aber wenn man sich den Aufsatz aufmerksam durchliest, sieht man, dass die Autoren 90 Prozent der Zahlen fast willkürlich aufgenommen haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V roce 1970 otiskl George Akerlof proslulé pojednání „Trh pro šunky“ (The Market for Lemons).
1970 veröffentlichte George Akerlof einen berühmten Aufsatz mit dem Titel „The Market for Lemons“ (Der Markt für Zitronen).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Autorka řady článků a pojednání :
Autorin zahlreicher Artikel und Aufsätze , darunter :
Už 25 let slouží mantra „cílování inflace“ (představená v mém pojednání v roce 1985) jako mechanismus krocení inflačních očekávání, neboť veřejnost ujišťuje o záměrech centrální banky.
In den letzten 25 Jahren hat das Mantra der „Inflationssteuerung“ (das in meinem Aufsatz von 1985 vorgestellt wurde) als Mechanismus zur Eindämmung der Inflationserwartungen gedient, indem der Öffentlichkeit versichert wurde, welche Absichten die Zentralbank hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V pojednání, které napsal pro knihu Na obranu zvířat , jejímž jsem byl editorem a která vyšla v roce 2006, píše: „Žádná realistická míra guerillových útoků, jaké provádí Animal Liberation Front, nemohla průmysl bateriových velkochovů poškodit tolik jako nový rakouský zákon.“
In einem Aufsatz für „In Defense of Animals“, ein von mir herausgegebenes, 2006 erschienenes Buch, schrieb er: „Kein realistisches Maß an Guerilla-Angriffen der Art, wie sie von der Animal Liberation Front verübt werden, hätte der Batteriehaltung in ähnlicher Weise schaden können wie das neue österreichische Gesetz.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
První gramatické pojednání
Erster Grammatischer Traktat
"Traktat über die schwarze Messe"?
Oprašovaly se a dychtivě znovu četly staré výtisky Velkého krachu roku 1929 od Johna Kennetha Galbraithe a keynesiánská pojednání.
Alte Ausgaben von John Kenneth Galbraiths Der große Crash 1929 und keynesianische Traktate wurden abgestaubt und begierig wieder gelesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odborné pojednání od státem dotovaných izraelských rabínů, které povoluje zabíjení palestinských dětí.
Das Traktat staatlich gesponserter Rabbiner lässt die Tötung von palästinensischen Kindern zu:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejdřív nám poskytne info, o perfektním pojednání a odsouzení Chamberse, bývalého mistra světa v těžké váze.
Sie wird erstmalig Antworten geben, nach der sensationellen Verhandlung und Verurteilung von George Chambers, dem ehemaligen Schwergewichtsweltmeister.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "pojednání"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pojednání o podstatě a původu bohatství národů
Der Wohlstand der Nationen
Bylo by z toho fascinující pojednání.
Das wäre eine faszinierende Studie.
Pojednání o citlivosti na radiací naznačuje, že je to možné.
Strahlenexperimente deuten an, dass es möglich ist.
Dostal Jacksonovu cenu pro srovnávací pathologii za pojednání 'Jest choroba obrozením?
Gewinner des Jackson-Preises für vergleichende Pathologie mit der Studie Ist Krankheit ein Atavismus?
Bylo to jako včera, co lil jsem pinty krkem, a přitom různá pojednání, škrtal husím brkem.
Ich saß im Wirtshaus und benot' Pergament mit 'ner Feder.
Vincent Piscella píše pojednání o svojí umírající babičce, a tys mu dal 1 s hvězdičkou.
Vincent Miskella schreibt über den Tod seiner Großmutter und Sie geben ihm eine Eins plus.
Je autorem celkem 170 publikací, monografií, akademických a vědeckých pojednání a článků.
Verfasser von insgesamt etwa 170 Publikationen, Monographien, akademischen Studien, Lehrmaterialien und Artikeln.
Níže uvedené pojednání se nezabývá způsobem zúčtování takovéto dohody o proplacení v rámci skupiny.
Wie eine solche gruppeninterne Zahlungsvereinbarung zu bilanzieren ist, wird in der folgenden Diskussion nicht behandelt.
Otázka toho druhého. V čistě filozofickém pojednání to bylo téma mé diplomky z filozofie.
"Die Frage nach dem Anderen in Wittgensteins Tractatus"
Pojednání Colina Thirtlea a jeho spolupracovníků, které nedávno vyšlo v časopise World Development , prokazuje totéž u afrických národních výzkumných programů.
Eine von Colin Thirtle und seinen Koautoren kürzlich veröffentlichte Publikation im Journal World Development kommt zum gleichen Ergebnis für nationale afrikanische Forschungsprogramme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PŘÍLOHA 2: STRUČNÉ POJEDNÁNÍ HUBERTA WEBERA O JEHO ZKUŠENOSTECH ČLENA EVROPSKÉHO ÚČETNÍHO DVORA A CÍLECH pRO BUDOUCÍ mandát
ANLAGE 2: ZUSAMMENFASSUNG VON HUBERT WEBER ÜBER SEINE ERFAHRUNG ALS MITGLIED DES RECHNUNGSHOFS UND SEINE ZIELE FÜR EINE WEITERE AMTSZEIT
PŘÍLOHA 2: STRUČNÉ POJEDNÁNÍ Ioannise Sarmase O JEHO ZKUŠENOSTECH ČLENA EVROPSKÉHO ÚČETNÍHO DVORA A CÍLECH PRO BUDOUCÍ MANDÁT
ANLAGE 2: ZUSAMMENFASSUNG VON Ioannis Sarmas ÜBER SEINE ERFAHRUNG ALS MITGLIED DES RECHNUNGSHOFS UND SEINE ZIELE FÜR EINE WEITERE AMTSZEIT
Navzdory vší teoretické slabosti Hesselova pojednání se tedy „rozhořčení“ skutečně stalo sloganem hnutí ve Francii, Španělsku i jinde.
Trotz aller theoretischer Schwächen von Hessels Schrift wurde “Empörung” zu einem Schlagwort der Proteste in Frankreich, Spanien und anderswo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PŘÍLOHA 2: STRUČNÉ POJEDNÁNÍ Davida Bostocka O JEHO ZKUŠENOSTECH ČLENA EVROPSKÉHO ÚČETNÍHO DVORA A CÍLECH PRO BUDOUCÍ MANDÁT
ANLAGE 2: ZUSAMMENFASSUNG VON David bostock ÜBER SEINE ERFAHRUNG ALS MITGLIED DES RECHNUNGSHOFS UND SEINE ZIELE FÜR EINE WEITERE AMTSZEIT
Výbor CHMP požádal žadatele/ držitele rozhodnutí o registraci, aby předložil pojednání zdůvodňující použití ciprofloxacinu k profylaxi invazivních infekcí dospělých, aby bylo možno sjednotit vedení léčby u těchto pacientů.
Der CHMP forderte den Antragsteller/Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen auf, eine fundierte Erörterung der Anwendung von Ciprofloxacin zur Prophylaxe von invasiven Infektionen bei Erwachsenen vorzulegen, um das therapeutische Management der Patienten zu harmonisieren.
Týmy světově uznávaných odborníků na ekonomii nejprve sepíšou vědecká pojednání o nákladech a přínosech řady různých investic, které řeší konkrétní problémy.
Zunächst verfassen Teams von weltweit renommierten Ökonomen wissenschaftliche Beiträge über Kosten und Nutzen einer Reihe von Investitionen, die sich spezifischen Herausforderungen widmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V důsledku toho mají vysokoškolští studenti problémy pochopit dokonce i abstrakty vědeckých pojednání o složitých reprezentacích mikroekonomické reality, jež plní vědecké žurnály.
Daher haben Vordiplomstudenten sogar Schwierigkeiten, die Zusammenfassungen der Veröffentlichungen über die komplexen Entsprechungen mikroökonomischer Realität in Fachzeitschriften zu verstehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak ukazuji v novém peer reviewed pojednání, dokonce i kdyby byla konference úspěšná, tak by uzavřená dohoda snížila do roku 2100 teplotu pouze o 0,05° Celsia.
Wie ich in einer von Experten begutachteten wissenschaftlichen Publikation aufzeige, würde man mit dem in Paris erzielten Abkommen, selbst im Falle seines Erfolgs, die Temperatur im Jahr 2100 um lediglich 0,05° Celsius senken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Autoři pojednání, Richard Lambert, bývalý šéfredaktor Financial Times a budoucí generální ředitel Konfederace britského průmyslu, a Nick Butler, skupinový viceprezident pro rozvoj strategií a přístupů v British Petroleum, nezastupují skryté akademické zájmy.
Die beiden Autoren der Schrift, Richard Lambert, ehemaliger Redakteur der Financial Times und zukünftiger Generaldirektor des Verbandes der britischen Industrie, und Nick Butler, Gruppenvizepräsident für Strategie und unternehmenspolitische Entwicklung bei British Petroleum, vertreten keine eigennützigen akademischen Interessen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejslavnější z těchto studií, pojednání Anatomie lásky z pera antropoložky Helen Fisherové, vysvětluje evoluční popudy k lidským sklonům dvořit se, uzavírat sňatky, dopouštět se cizoložství, rozvádět se a vychovávat děti.
Die berühmteste dieser Studien, Anatomie der Liebe der Anthropologin Helen Fisher, erklärt die evolutionäre Triebkraft hinter den menschlichen Tendenzen beim Werben, Heiraten, Ehebrechen, bei der Scheidung und Kindererziehung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Avšak stanovení úrovně příjmů, které slouží jako podklad pro výpočet 60% národní střední hodnoty, se v členských státech výrazně liší, jak již bylo objasněno v našem pojednání o minimální mzdě a rozdělování příjmu.
Jedoch sind die Einkommen, die als Grundlage für die Berechnung der 60% des nationalen Medianwerts dienen, von Land zu Land sehr unterschiedlich, wie man bei der Untersuchung der Mindestlöhne und der Einkommensverteilung weiter oben sehen kann.
Michael Spence je nositelem Nobelovy ceny za ekonomiku z roku 2001. Rozšířené pojednání o ponaučeních z finanční krize a jejích výzvách najdete v anglicky psané zprávě Komise pro růst a rozvoj Post-Crisis Growth in Developing Countries:
Michael Spence wurde 2001 mit dem Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften ausgezeichnet. Eine ausführliche Aufarbeitung der Lehren und Herausforderungen der Finanzkrise ist unter folgendem Link zu finden Post-Crisis Growth in Developing Countries:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V novém pojednání „A Decade of Debt“ (Dekáda dluhu) Carmen M. Reinhartová a já dokládáme, že obecný vládní dluh ve Spojených státech, zahrnující federální, státní i místní zadlužení, dnes už překonal rekord ve výši 120 % HDP dosažený na konci druhé světové války.
In unserer neuen Veröffentlichung „A Decade of Debt“ (Ein Jahrzehnt der Schulden) zeigen Carmen M. Reinhart und ich, dass die öffentliche Gesamtverschuldung der USA, d.h. die des Bundes, der Einzelstaaten und der Kommunen, inzwischen die am Ende des Zweiten Weltkrieges erreichte Rekordmarke von 120% vom BIP übersteigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar