Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pojednat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pojednat behandeln 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pojednatbehandeln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

O tématu biotechnologie bude v této části podrobně pojednáno na jiném místě.
Das Thema Biotechnologie wird in diesem Kapitel an anderer Stelle detailliert behandelt .
   Korpustyp: EU DCEP
Myslím, že jsme tuto otázku pojednali vyváženým způsobem.
Aus meiner Sicht haben wir dies in ausgewogener Weise behandelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
O kritériích je pojednáno odděleně v novém článku.
Die Kriterien werden in einem neuen, eigenständigen Artikel behandelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Otázka selektivnosti byla pojednána již v 58. bodě odůvodnění.
Die Frage der Selektivität wurde bereits in Erwägungsgrund 58 dieser Begründung behandelt.
   Korpustyp: EU
To je jen jeden příklad aspektu, který tato zpráva mohla a měla pojednat daleko hlouběji.
Dabei ist dies nur ein Beispiel für eine Thematik, die in dem Bericht weitaus intensiver hätte behandelt werden können und müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jejich připomínky se do značné míry překrývají, a bude o nich proto pojednáno společně.
Die Stellungnahmen decken sich weitgehend und werden hier gemeinsam behandelt.
   Korpustyp: EU
Tyto aspekty se týkají praktického provádění požadavku poskytovat bezplatně učební materiály a jsou pojednány níže.
Diese Aspekte betreffen die praktische Umsetzung der Anforderung, kostenloses Lehrmaterial zur Verfügung zu stellen, und werden nachfolgend behandelt.
   Korpustyp: EU
O rezistenci náležitým způsobem pojednala literatura .
Die Frage der Resistenzen wird in der Literatur angemessen behandelt .
   Korpustyp: Fachtext
O tomto programu je pojednáno v 59. až 63. bodě odůvodnění.
Diese Regelung wird in den Erwägungsgründen 59 bis 63 behandelt.
   Korpustyp: EU
O tomto programu je pojednáno v 63.–71. bodě odůvodnění.
Diese Regelung wird unter den Randnummern (64) bis (72) behandelt.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "pojednat"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- pojednat to trochu tradičněji.
- ein bisschen konservativ zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chci jen veřejně pojednat o veřejném zlořádu.
Was ich will, ist nur die öffentliche Besprechung eines öffentlichen Mißstandes.
   Korpustyp: Literatur
To je jen jeden příklad aspektu, který tato zpráva mohla a měla pojednat daleko hlouběji.
Dabei ist dies nur ein Beispiel für eine Thematik, die in dem Bericht weitaus intensiver hätte behandelt werden können und müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan von Wogau ve své zprávě opomenul pojednat o bezpečnosti osob.
Herr von Wogau hat es abgelehnt, in seinem Bericht über "Human Security" zu sprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale pánové se teď už nedali zadržet, shlukli se kolem K-a a prohlásili, že by nebyli čekali po celé hodiny, kdyby jejich záležitosti nebyly důležité a kdyby se o nich nemusilo pojednat test hned, a to dopodrobna a beze svědků.
Aber nun ließen sich die Herren nicht mehr halten, umringten K. und erklärten, daß sie nicht stundenlang gewartet hätten, wenn ihre Angelegenheiten nicht wichtig wären und nicht jetzt, und zwar ausführlich und unter vier Augen, besprochen werden müßten.
   Korpustyp: Literatur