Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyléčíme to speciálním pojivem, agente.
Das werden wir mit einem Bindemittel behandeln.
Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
zubereitete Bindemittel für Gießereiformen oder Gießereikerne auf der Grundlage von natürlichen Harzprodukten
Např.: průmyslový odpad jako pojivo při výrobě černouhelných briket.
Zum Beispiel: Industrieabfälle als Bindemittel bei der Herstellung von Steinkohlenbriketts
Bitumen se používá zejména při výrobě asfaltu, kde slouží jako pojivo spojující ostatní materiály.
Bitumen wird vorwiegend zur Herstellung von Asphalt verwendet; dabei dient Bitumen als Bindemittel für die übrigen Bestandteile.
jedná se o sloučeninu nebo směs s neaktivními termosetovými pojivy či plastifikátory;
liegt als Verbindung oder Mischung mit nichtaktiven warmaushärtenden Bindemitteln oder Weichmachern vor,
Např.: průmyslový odpad jako pojivo při výrobě černouhelných briket.
Z. B.: Industrieabfälle als Bindemittel bei der Herstellung von Steinkohlenbriketts
Tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním.
Diese Lagen sind an den Berührungspunkten der Garne durch ein Bindemittel verklebt oder verschweißt.
Do čísla 5603 patří též netkané textilie obsahující jako pojivo plast nebo kaučuk.
Zu Position 5603 gehören auch Vliesstoffe, die als Bindemittel Kunststoff oder Kautschuk enthalten.
Je-li to nutné, organické pojivo může být odstraněno umístěním vláken do pece o teplotě 450 °C po dobu jedné hodiny.
Falls erforderlich, können organische Bindemittel entzogen werden, indem die Faser ca. eine Stunde lang bei 450 °C in einen Ofen eingelegt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pojiva, plastifikátory, monomery a polymery:
Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
e. pojiva, plastifikátory, monomery a polymery:
Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
e. pojiva, plastifikátory, monomery a polymery:
e. Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
Rozhodnutí Komise 2010/683/EU ze dne 9. listopadu 2010, kterým se mění rozhodnutí 97/555/ES o postupu ověřování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o cementy, stavební vápna a jiná hydraulická pojiva (Úř. věst. L 293, 11.11.2010, s. 60).
Beschluss 2010/683/EU der Kommission vom 9. November 2010 zur Änderung der Entscheidung 97/555/EG über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Zement, Baukalk und andere hydraulische Binder/Bindemittel (ABl. L 293 vom 11.11.2010, S. 60).
Do Dohody o EHP má být začleněno rozhodnutí Komise 2010/683/EU ze dne 9. listopadu 2010, kterým se mění rozhodnutí 97/555/ES o postupu ověřování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o cementy, stavební vápna a jiná hydraulická pojiva [6].
Der Beschluss 2010/683/EU der Kommission vom 9. November 2010 zur Änderung der Entscheidung 97/555/EG über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Zement, Baukalk und andere hydraulische Binder/Bindemittel [6] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen.
Komise přijala rozhodnutí 97/555/ES ze dne 14. července 1997 o postupu ověřování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o cementy, stavební vápna a jiná hydraulická pojiva [2].
Die Kommission erließ die Entscheidung 97/555/EG vom 14. Juli 1997 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Zement, Baukalk und andere hydraulische Binder/Bindemittel [2]
Nanášení řídké kaše je proces vytvoření povlaku modifikací povrchu nebo nanášení povlaku, při němž kovový nebo keramický prášek s organickým pojivem suspenduje v kapalině a nanáší se na substrát buď stříkáním, ponořením, nebo natíráním. Poté se suší na vzduchu nebo v peci a tepelně zpracovává tak, aby bylo docíleno požadovaného povlaku.
Schlickerbeschichten (Aufbringen von Schichten durch Aufschlämmen) ist ein Verfahren zur Herstellung von oberflächenverändernden Schichten oder Auflageschichten, bei dem ein Metall- oder Keramikpulver zusammen mit einem organischen Binder in einer Flüssigkeit suspendiert und durch Aufspritzen, Tauchen oder Aufpinseln auf ein Substrat aufgebracht wird. Die gewünschte Schicht wird anschließend durch Luft- oder Ofentrocknung und Wärmebehandlung gebildet.
e. nanášení řídké kaše je proces vytvoření povlaku modifikací povrchu nebo nanášení povlaku, při němž kovový nebo keramický prášek s organickým pojivem suspenduje v kapalině a nanáší se na substrát buď stříkáním, ponořením nebo natíráním. Poté se suší na vzduchu nebo v peci a tepelně zpracovává tak, aby se docílilo požadovaného povlaku;
Schlickerbeschichten (Aufbringen von Schichten durch Aufschlämmen) ist ein Verfahren zur Herstellung von oberflächenverändernden Schichten oder Auflageschichten, bei dem ein Metall- oder Keramikpulver zusammen mit einem organischen Binder in einer Flüssigkeit suspendiert und durch Aufspritzen, Tauchen oder Aufpinseln auf ein Substrat aufgebracht wird. Die gewünschte Schicht wird anschließend durch Luft- oder Ofentrocknung und Wärmebehandlung gebildet.
Tabule, desky, dlaždice a podobné výrobky buničitocementové nebo z podobných směsí vláken (buničiny či jiných rostlinných vláken, syntetických polymerů, skleněných nebo kovových vláken atd.) a cementu nebo jiných hydraulických pojiv, neobsahující osinek
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
Tabule, desky, dlaždice a podobné výrobky buničitocementové nebo z podobných směsí vláken (buničiny či jiných rostlinných vláken, syntetických polymerů, skleněných nebo kovových vláken atd.) a cementu nebo jiných hydraulických pojiv, neobsahující osinek
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V označení musí být uveden název, druh a množství krmné suroviny použité jako denaturační látka nebo pojivo.
Bezeichnung, Art und Menge des Einzelfuttermittels, das zur Bindung oder Denaturierung verwendet wird, sind anzugeben.
Olovo a kadmium v kovovém pojivu supravodivých materiálů v přístrojích magnetické rezonance a detektorech supravodivého kvantového interferenčního zařízení (SQUID)
Blei und Cadmium in metallischen Bindungen von Supraleitern in MRI- und SQUID-Detektoren
Technická ustanovení o nečistotách, mléčných krmných směsích, krmných surovinách použitých jako denaturační látky nebo pojiva, obsahu popela a obsahu vlhkosti podle článku 4
Technische Bestimmungen über Verunreinigungen, Milchaustausch-Futtermittel, Einzelfuttermittel zur Bindung oder Denaturierung, den Asche- und Feuchtegehalt gemäß Artikel 4
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, z vyztužených syntetických nebo umělých pryskyřic s pojivem, kromě mlýnských kamenů a brusných kamenů používaných k mletí, drcení nebo rozvlákňování
Mühlsteine, Schleifsteine und dergleichen, ohne Gestell, aus verstärktem Kunstharz, mit Bindung, ohne Mühlsteine und Schleifsteine zum Mahlen, Schleifen oder Zerfasern
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, z nevyztužených syntetických nebo umělých pryskyřic, s pojivem, kromě mlýnských kamenů a brusných kamenů používaných k mletí, drcení nebo rozvlákňování
Mühlsteine, Schleifsteine und dergleichen, ohne Gestell, aus nicht verstärktem Kunstharz, mit Bindung, ohne Mühlsteine und Schleifsteine zum Mahlen, Schleifen oder Zerfasern
Olovo a kadmium v kovovém pojivu supravodivých materiálů v přístrojích magnetické rezonance (MRI), detektorech supravodivého kvantového interferenčního zařízení (SQUID), nukleární magnetické resonance (NMR) nebo hmotnostních spektrometrů s Fourierovou transformací (FTMS).
Blei und Cadmium in metallischen Bindungen zur Herstellung von supraleitenden magnetischen Kreisen in MRI-Detektoren, SQUID-Detektoren, NMR-Detektoren (Kernspinresonanz) oder FTMS-Detektoren (Fourier-Transform-Massenspektrometer).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francie dnes toto pojivo postrádá.
Frankreich fehlt dieser Klebstoff.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kořeny této otázky sahají až k dávným debatám osvícení: ke společenské smlouvě Johna Lockea založené na osvíceném sebezájmu oproti názoru Davida Humea, že základním pojivem společnosti jsou tradice a kulturní předsudky.
Diese Frage geht zurück zu den alten Debatten der Aufklärung: John Lockes Gesellschaftsvertrag, der auf aufgeklärtem Eigeninteresse beruht, und dagegenstehend David Humes Sicht, dass der wesentliche Klebstoff, der eine Gesellschaft zusammenhält, Tradition und kulturelle Vorurteile sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hrozí nebezpečí, že straničtí vůdci se ve snaze čelit rozleptávání komunismu uchýlí k nacionalismu coby ideologickému pojivu, což by mohlo vést k nestabilní zahraniční politice - například včetně konfliktu ohledně Tchaj-wanu.
Die Gefahr ist, dass die Parteiführung sich in dem Versuch, der Aushöhlung des Kommunismus entgegenzuwirken, als ideologischem Klebstoff dem Nationalismus zuwendet, was zu einer instabilen Außenpolitik führen könnte - einschließlich etwa eines Konflikts in Bezug auf Taiwan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "pojivo"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kde mám to lepící pojivo?
Wo bleibt der Haftkontakt?
My nejsme pojivo, Donno. To jsi ty.
Wir halten nicht alles beisammen, Donna, das bist du.
Projev o tom, že "Sam Crow je pojivo, " už měla tvoje máma.
Deine Mom hat mir bereits die "Sam Crow repariert alles" - Rede gehalten.
CPA 23.99.13: Živičné směsi na bázi přírodního a umělého kamene a asfaltu, přírodního asfaltu nebo podobných látek používaných jako pojivo
CPA 23.99.13: Bituminöse Mischungen auf der Grundlage von natürlichen oder Kunststeinen sowie Bitumen, Naturasphalt oder ähnlichen Bindemitteln
Živičné směsi na bázi přírodního a umělého kamene a asfaltu, přírodního asfaltu nebo podobných látek používaných jako pojivo
Bituminöse Mischungen auf der Grundlage von natürlichen oder Kunststeinen sowie Bitumen, Naturasphalt oder ähnlichen Bindemitteln
Je-li do krmné suroviny použita jiná krmná surovina jako pojivo, nesmí procentní podíl této jiné krmné suroviny překročit 3 % celkové hmotnosti.
Wird ein Einzelfuttermittel durch ein anderes Einzelfuttermittel gebunden, darf der Anteil des letzteren höchstens 3 % des Gesamtgewichts betragen.
Podle mého názoru existuje jedno pojivo společné pro všechny poznámky a analýzy, které tu dnes odezněly. A tím je fakt, že Rusko je strategickým partnerem Evropské unie.
In meinen Augen zieht sich die Feststellung, dass Russland ein strategischer Partner der Europäischen Union ist, wie ein roter Faden durch alle heutigen Kommentare und Analysen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinná látka vznikne v nátěru, do něhož je zahrnuta, chemickou reakcí tří složek: kationtového polymerního pojiva s kvartérními amoniovými skupinami o variabilní délce řetězce a nesoucího funkční skupinu; polymerní disperze nesoucí stejnou funkční skupinu jako kationtové polymerní pojivo a polymerního tvrdidla pro zesíťování výše uvedených polymerních složek.
Der Wirkstoff wird in der Anstrichfarbe durch eine chemische Reaktion von drei Komponenten gebildet: dem kationischen Polymerbindemittel mit quartären Ammoniumgruppen, unterschiedlicher Kettenlänge und einer funktionalen Gruppe, einer Polymerdispersion mit der gleichen funktionalen Gruppe wie im kationischen Polymerbindemittel und einem Polymerhärtungsmittel zur Vernetzung der genannten Polymerbestandteile.