Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pojmenovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pojmenovaný benannt 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pojmenovanýbenannt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vína vyráběná s použitím ovoce, jako jsou jablka a rybíz, jsou uváděna na trh pod označením ovocné víno nebo víno pojmenované podle příslušného ovoce.
Aus Äpfeln oder Johannisbeeren hergestellte Weine werden unter der Bezeichnung "Obstwein" oder als nach der jeweiligen Frucht benannte Weine vermarktet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Koukám, že ani není pojmenovaný na mojí mapě.
Ich sehe, sie wurde noch nicht mal benannt hier, auf meiner Karte.
   Korpustyp: Untertitel
, společně s tradičně pojmenovanými menšími zeměpisnými jednotkami, které ve svém celku označují původ
zusammen mit den traditionell benannten kleineren geografischen Einheiten, die in ihrer Summe den Ursprung bezeichnen
   Korpustyp: EU DCEP
Kopíruje soubor pojmenovaný 17-6-21 na svou flashku.
Er kopiert eine Datei benannt 17-6-21 auf einen USB-Stick.
   Korpustyp: Untertitel
V případě některých pojmenovaných prostorových objektů by mohlo znovu odkazovat na uveřejněnou sadu dat, není-li k dispozici jiná informace.
Bei einigen benannten Geo-Objekten kann sie, wenn keine anderen Informationen verfügbar sind, wieder auf den Veröffentlichungsdatensatz verweisen.
   Korpustyp: EU
Někde tam venku se Major Lilywhite, nejproročtěji pojmenovaný zombie ze všech,
Irgendwo da draußen durchstreift Major Lilywhite, der vorherwissendste benannte Zombie aller Zeiten,
   Korpustyp: Untertitel
Prostorový objekt typu Moře musí být používán k popisu zjištěných, pojmenovaných oblastí moře (nebo oceánu).
Die Objektart Meer ist zur Beschreibung bestimmter benannter Meeres- (oder Ozean-)Gebiete zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Mám po tobě pojmenovaný vibrátor.
Ich habe einen Vibrator nach dir benannt.
   Korpustyp: Untertitel
a) název, který se má chránit , společně s tradičně pojmenovanými menšími zeměpisnými jednotkami, které ve svém celku označují původ ;
a) den zu schützenden Namen zusammen mit den traditionell benannten kleineren geografischen Einheiten, die in ihrer Su m me den Ursprung bezeichnen ;
   Korpustyp: EU DCEP
Pojmenovaný podle dr. Hanse Aspergera.
Es wurde nach Dr. Hans Asperger so benannt.
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "pojmenovaný"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je pojmenovaný po tátovi.
Nach meinem Vater, genau genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tracker pojmenovaný% 1 již existuje.
Es existiert bereits ein Tracker mit dem Namen %1.
   Korpustyp: Fachtext
Tracker pojmenovaný% 1 již existuje!
Es ist bereits ein Skriptpaket mit dem Namen %1 installiert.
   Korpustyp: Fachtext
Soubor pojmenovaný% 1 již existuje.
Eine Datei namens %1 existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Já jsem ind pojmenovaný Kutner.
Ich bin ein indischer Kerl, der Kutner heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Starší soubor pojmenovaný '% 1' již existuje.
Eine ältere Datei namens" %1" existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Podobný soubor pojmenovaný '% 1' již existuje.
Eine ähnliche Datei namens" %1" existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Novější soubor pojmenovaný '% 1' již existuje.
Eine neuere Datei namens" %1" existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Podobný soubor, pojmenovaný '% 1', již existuje.
Eine Datei mit dem Namen" %1" existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Složka nebo soubor pojmenovaný% 1 již existuje.
Eine Datei oder ein Ordner mit dem Namen %1 existiert bereits.
   Korpustyp: Fachtext
Jo, nějaký adresář pojmenovaný "Prezentace správní radě"
Ja, es war ein Ordner, "Präsentation für den Vorstand".
   Korpustyp: Untertitel
Tato ukázka zavře blok sdílené paměti pojmenovaný $shm_id.
In diesem Beispiel wird der gemeinsame Speicherblock mit dem Bezeichner $shm_id geschlossen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Tato ukázka smaže blok sdílené paměti pojmenovaný $shm_id.
In diesem Beispiel wird der gemeinsame Speicherblock mit der Kennung $shm_id gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Soubor pojmenovaný% 1 již existuje. Chcete jej nahradit?
Eine Datei namens %1 existiert bereits. Möchten Sie diese Datei überschreiben?
   Korpustyp: Fachtext
Soubor pojmenovaný% 1 již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?
Eine Datei namens %1 existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?
   Korpustyp: Fachtext
Filtr pojmenovaný% 1 již existuje, jména filtrů musí být unikátní.
Es existiert bereits ein Filter mit dem Namen %1. Filternamen müssen eindeutig sein.
   Korpustyp: Fachtext
Posádka vyvrhelů na odepsaný lodi, pojmenovaný po největším zrádci.
Nicht umsonst hat unser Schiff den richtigen Namen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
V čekárně, si udělala test v časopise, pojmenovaný:
lm Wartezimmer füllte sie einen Test in einer Zeitschrift aus:
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jo, je pojmenovaný po Srbské porno hvězdě.
Ja, ja, er wurde nach einem serbischen Pornostar bennant.
   Korpustyp: Untertitel
A potom vytvořte soubor pojmenovaný "source", a umístěte ho do svého web root adresáře.
Jetzt erzeugen sie eine Datei namens "source" und speichern es in dem Root-Verzeichnis ihrer Web-Seite.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Tým pojmenovaný Pride a padawani název lodi Hana Sola fakt vědět nebude.
Ich bin sicher, dass das Team namens "Pride Padawans" den Namen von Han Solos Schiff nicht kennt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že by měl být národní svátek pojmenovaný po vynálezci hranolek.
Ich denke, es sollte einen nationalen Feiertag für denjenigen geben, der die Pommes erfunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
A nyní jako holt těm, kdo zůstali na Zemi, vám představuji tento monument pojmenovaný jednoduše "Hrdinové".
Und jetzt, als feierlicher Hoden für die, die auf der Erde zurückblieben, präsentiere ich dieses Denkmal, einfach "Helden" genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Jednal samec kosatky pojmenovaný Tilikum a přezdívaný Tilly ze stresu způsobeného držením v zajetí ve sterilní betonové nádrži?
Hat der Wal, ein Orca namens Tilikum mit dem Spitznamen Tilly, stressbedingt gehandelt, weil er in einem sterilen Betonbecken in Gefangenschaft gehalten wird?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vydání papíry vyzývající k vybíjení můj bývalý pacient pojmenovaný Eliza Graves a vrátit ji do naší vazbě.
Entlassungspapiere, die Sie anweisen, die Patientin Eliza Graves in unsere Obhut zu überstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný "% 1" a celou jeho historii? Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány.
Möchten Sie die ausgewählten Aufgaben und deren Verlauf wirklich löschen? Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht werden!
   Korpustyp: Fachtext
Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. Je- li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný uzivatel@ domena. ifb, např. nn@ kde. org. ifb. Není- li nastaveno, stáhne se soubor pojmenovaný uzivatel. ifb, například nn. ifb.
Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen.
   Korpustyp: Fachtext
Díky programu Erasmus se za 25 let podívaly na zahraniční školy téměř 3 milióny studentů a učitelů ©BELGA_BELPRESS_Philippe Turpin Výměnný program Evropské unie pro studenty a učitele, pojmenovaný po holandském učenci Erasmu Rotterdamském oslavuje čtvrtstoletí své existence.
Auslandsstudium dank Erasmus-Programm ©BELGA_BELPRESS_Philippe Turpin Das EU-Austauschprogramm Erasmus für Studenten und Dozenten feiert am 30. Januar 2012 seinen 25. Geburtstag.
   Korpustyp: EU DCEP