Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomsta je pokrm, servírovaný nejlépe za studena.
Rache ist ein Gericht, das man am besten kalt serviert.
Je-li Amerika tavící kotel, pak Indie je thali neboli výběr lahodných pokrmů v různých miskách.
Wenn Amerika ein Schmelztiegel ist, dann ist Indien ein Thali – eine Auswahl delikater Gerichte in verschiedenen Schälchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Některé z dnešních pokrmů jsou nové.
Einige Gerichte heute Abend sind neu.
stolní olivy jsou přírodním a zdravým produktem, který lze konzumovat samostatně nebo jako součást složitějších pokrmů,
Tafeloliven sind ein gesundes und natürliches Erzeugnis, das sich sowohl für leichte Mahlzeiten als auch für die Zubereitung besonderer Gerichte eignet;
Naučil jsem se ten pokrm v Berkeley.
Dieses Gericht hab ich in Berkeley gelernt.
Množství vztahující se na pokrmy na bázi ovoce, ovocné šťávy, nektary a zeleninové šťávy.
Grenzwert gilt für Gerichte auf Fruchtbasis, Fruchtsäfte, Fruchtnektare und Gemüsesäfte.
Pokrm jako tento volá do nebes.
Ein Gericht wie dieses spricht Bände.
Mnoho asijských pokrmů má navíc již tak žlutou barvu díky šafránu, annattu, bixinu a kurkumě.
Außerdem werden viele asiatische Gerichte ohnehin mit Safran, Annatto und Kurkuma gelb gefärbt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je Bajoranský pokrm, velmi kořeněný.
- Ein bajoranisches Gericht. Sehr pikant.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U vozidel vybavených zařízením pro výrobu horkých nápojů nebo kuchyňským zařízením musí mít všechna sedadla pro cestující příslušné vybavení pro odložení horkého pokrmu nebo nápoje za jízdy vozidla.
In Fahrzeugen mit Heißgetränkeautomaten oder Kochgeräten müssen alle Fahrgastsitze mit geeigneten Einrichtungen ausgerüstet sein, die zum Abstellen von heißen Speisen oder Getränken während der Fahrt geeignet sind.
Choloděc. Ukrajinský pokrm, jehož finální podobou si nikdy nemůžeme být jisti.
Sülze, eine ukrainische Speise, deren Resultat man niemals voraussehen kann.
U vozidel vybavených zařízeními pro výrobu horkých nápojů nebo kuchyňským zařízením musí mít všechna sedadla pro cestující příslušné vybavení pro odložení horkého pokrmu nebo nápoje za jízdy vozidla.
In Fahrzeugen mit Heißgetränkeautomaten oder Kochgeräten müssen alle Fahrgastsitze mit geeigneten Einrichtungen ausgerüstet sein, die zum Abstellen von heißen Speisen oder Getränken während der Fahrt geeignet sind.
Mé tělo je opravdu pokrm a má krev je opravdu nápoj.
Mein Fleisch ist die rechte Speise und mein Blut ist der rechte Trank.
Povinné normované označování všech pokrmů v restauracích by přitom nebylo praktické ani ekonomické vzhledem k neustále se měnícímu jídelníčku a rozmanitým kombinacím ingrediencí v jídlech podávaných v restauracích.
Angesichts eines ständig wechselnden Speisenangebots und unterschiedlicher Zutatenkombinationen in Restaurants wäre ein verpflichtender Ausweis für alle Speisen weder praktikabel noch kosteneffizient.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Blut ist die Speise der Götter der Unterwelt.
Zařízení pro výrobu horkých nápojů a kuchyňské zařízení musí být instalována nebo chráněna tak, aby při intenzivním brždění nebo při odstředivých silách v zatáčkách nebylo možno na žádného cestujícího rozlít žádný horký pokrm nebo nápoj.
Maschinen für heiße Getränke und Kochgeräte müssen so eingebaut oder gesichert sein, dass durch die Einwirkung von Kräften bei einer Notbremsung oder beim Kurvenfahren kein Fahrgast mit heißen Speisen oder Getränken in Berührung kommen kann.
Každý pokrm, který tu vidíte pochází od civilizací, které byly vymýceny z času.
Jede Speise ist von einer Zivilisation, die aus der Geschichte gelöscht wurde.
Zařízení pro výrobu horkých nápojů a kuchyňské zařízení musí být namontováno nebo zajištěno tak, aby se při prudkém brzdění nebo při odstředivých silách v zatáčkách nemohl na žádného cestujícího vylít žádný horký pokrm nebo nápoj.
Maschinen für heiße Getränke und Kochgeräte müssen so eingebaut oder gesichert sein, dass durch die Einwirkung von Kräften bei einer Notbremsung oder beim Kurvenfahren kein Fahrgast mit heißen Speisen oder Getränken in Berührung kommen kann.
Hospodine, děkujeme ti za tento pokrm.
Lieber Gott, wir danken Dir für diese Speisen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V Zambii například Sylva Bandová už před dvěma desítkami let skrze svůj řetězec populárních restaurací vyvolala posedlost tradičními pokrmy.
In Sambia zum Beispiel entfachte Sylva Banda mit einer populären Restaurantkette vor zwei Jahrzehnten eine unglaubliche Nachfrage nach authentischem traditionellem Essen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale no tak, vím že tu máme trochu jiné pokrmy ale jsou vlastně dobré, dobré pro vás.
Ich weiß, dass das Essen hier etwas anders ist, aber es ist sehr gut.
Zvěděl jsem to, protože jsem viděl vlastníma očima posla, kterýž donáší mu pokrmů. Srdce se mi zachvělo obavou o Barrymora.
Weil ich mit eigenen Augen den Boten gesehen habe, der ihm das Essen bringt. Ich begann mir Sorgen um Barrymore zu machen.
Lidé, kteři sem přicházejí, chtejí vědět, jak jejich pokrm vypadá.
Die Menschen, die kommen, wollen gerne wissen, wie ihr Essen vorher aussah.
Mí limacusové jsou nutričně dokonalý pokrm.
Meine Limacoidea sind ein ernährungsphysiologisch perfektes Essen.
Vybrala sis velmi choulostivý pokrm.
Du hast da ein ziemlich erlesenes Essen gewählt.
Otče na nebesích, modlíme se, abys požehnal tomuto pokrmu a našemu domu. Amen.
Himmlischer Vater, wir bitten dich, segne dieses Essen und dieses Haus im Namen Jesu, amen.
Vaše žena má ráda pinkantní pokrmy.
Ihre Frau mag scharfes Essen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U pacientů s polykacími obtížemi je možno podle studií a klinické praxe usnadnit podávání tak , že se tobolky otevřou a granule se smíchají s malým množstvím vody nebo jablečné či rajčatové šťávy nebo 16 se jimi posype malá porce měkkého pokrmu ( například jogurtu nebo jablečného pyré ) .
16 Bei Patienten mit Schluckstörungen : Gemäß Studien und allgemeiner klinischer Praxis können die Kapseln auch geöffnet werden und die Granula zur Vereinfachung der Einnahme mit etwas Wasser , Apfel - oder Tomatensaft vermischt bzw . auf eine geringe Menge weicher Nahrung ( z. B . Joghurt , Apfelmus ) aufgestreut werden .
Pokrm, který stráví každý.
Es ist eine Nahrung, die jeder vertragen kann.
Nabízím vám tento život jako pokrm, který utiší váš hlad a zažehne oheň, který vás osvobodí.
Ich biete euch dieses Leben als Nahrung, um euren Hunger zu stillen, um das Feuer zu schüren, das euch befreit.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "pokrm"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Welches Fleisch hast du genommen?
Za čočkový pokrm pohrdl prvorozenstvím.
Verkauft für ein Linsengericht von deinem Nächsten.
- Milostivá, váš dort je pokrm pro bohy.
Ihre Torte zergeht einem auf der Zunge!
Druhý pokrm žití, ten nejživnější ze všech.
Das Labsal der Natur, Spender neuer Lebensfrische.
Perfektní místo pro můj poslední pokrm.
Japp, japp, der perfekte Platz für meine Henkersmahlzeit.
Jen ti nejšťastnější si vychutnají takový pokrm.
Nur die Glücklichsten dürfen so etwas je kosten!
"Vaječný pokrm často se sýrem a slaninou."
"Speckkuchen aus Mürbeteig."
Slouil na tento pokrm někdy vepřové?
Wurde auf diesem Teller schon mal Schweinefleisch serviert?
Nemáte tušení, jak dobře ten pokrm chutná.
Ihr wisst gar nicht, wie gut das schmeckt.
Hospodine, děkujeme ti za tento pokrm.
Lieber Gott, wir danken Dir für diese Speisen.
Hospodine. Děkujeme ti za náš pokrm.
Lieber Gott, wir danken Dir für diese Speisen.
Ale tato voda byla docela něco jiného než obyčejný pokrm.
Dieses Wasser war etwas ganz anderes als ein Trunk.
To je náš nový pokrm. Říkáme mu hraníky. Roztomilé, viďte?
Das ist unser neues Produkt, "Fritten-Cakes", süß, nicht?
Je to nejlepší pokrm, jaký jsem kdy uvařila.
Es ist das Beste, was ich je gekocht habe.
Život prodlužující pokrm a smažené mlže s čajem.
Langlebigkeitsmahl und geröstete Muscheln mit Tee.
- Udělám ti z prdele guacamole. (guacamole je pokrm)
- Ich werde deinen Arschin eine Küche befördern.
Já vím, že se to zdá jako snadný pokrm.
Ich weiß, das klingt nach Dickmacher.
Jen gefilte fisch na kari, jako vždy. (židovský rybí pokrm)
Nur Gefilte Fischcurry, wie immer.
Jen gefillte fisch na kari, jako vždy. (židovský rybí pokrm)
Nur Gefilte Fischcurry, wie immer.
I když, já asi moc netankovala Zasáhl mě mexický pokrm.
Oder vielleicht doch nicht, weil mich der fliegende Burrito getroffen hat.
Mare, opravdu by jsi měla ochutnat tento báječný pokrm..
Maria, du mußt unbedingt dieses vorzügliche Kedgeree probieren.
Žádnej pokrm v naší menze není mdlej. Je tu stále rej.
In der Mensa gibt es ein Büffet, dreimal am Tag.
Pokrm z brzlíku a hlívou ústřičnou s kaší z Jeruzalemských artyčoků.
Frikassee mit Kalbsbries und Austernpilzen mit pürierten Artischocken.
Přípitek pana Finna poskytování těchto jemné pokrm pro naše vánoční hostiny.
Einen Toast auf Mr. Finn, der uns so ein gutes Weihnachtsmahl besorgt hat.
Tihle lidé nevypadají, že by jim chutnal tradiční pokrm z Chulaku.
Diese Crew weiß die Küche von Chulak nicht zu schätzen.
Znáte klingonské přísloví, že pomsta je pokrm, který je nejlépe servírovat zastudena?
Ein Klingonensprichwort sagt: Rache sollte man kalt genießen.
Porce na okraji jsou obyčejné sašimi, ale s postupem dál k erotogenním zónám začne být pokrm dobrodružnější.
Die äußersten Portionen sind nur der Standard, langweiliges Sashimi, aber je weiter wir uns nach innen bewegen, näher an die erogenen Zonen, werden die Portionen immer abenteuerlicher.
Pokud jde o jiné potraviny, je mák před přidáním na pokrm nebo před použitím v pekárenských výrobcích obvykle semlet.
Mohnsamen, die bei anderen Lebensmitteln zur Verzierung oder in Bäckereierzeugnissen verwendet werden, werden normalerweise gemahlen.
Zařízení pro výrobu horkých nápojů a kuchyňské zařízení musí být namontováno nebo zajištěno tak, aby se při prudkém brzdění nebo při odstředivých silách v zatáčkách nemohl na žádného cestujícího vylít žádný horký pokrm nebo nápoj.
Heißgetränkeautomaten und Kochgeräte sind so einzubauen oder zu schützen, dass bei Notbremsungen oder Kurvenfahrten keine heißen Nahrungsmittel oder Getränke auf die Fahrgäste verschüttet werden können.
Zařízení pro výrobu horkých nápojů a kuchyňské zařízení musí být instalována nebo chráněna tak, aby při intenzivním brždění nebo při odstředivých silách v zatáčkách nebylo možno na žádného cestujícího rozlít žádný horký pokrm nebo nápoj.
Maschinen für heiße Getränke und Kochgeräte müssen so eingebaut oder gesichert sein, dass durch die Einwirkung von Kräften bei einer Notbremsung oder beim Kurvenfahren kein Fahrgast mit heißen Speisen oder Getränken in Berührung kommen kann.
Zařízení pro výrobu horkých nápojů a kuchyňské zařízení musí být namontováno nebo zajištěno tak, aby se při prudkém brzdění nebo při odstředivých silách v zatáčkách nemohl na žádného cestujícího vylít žádný horký pokrm nebo nápoj.
Maschinen für heiße Getränke und Kochgeräte müssen so eingebaut oder gesichert sein, dass durch die Einwirkung von Kräften bei einer Notbremsung oder beim Kurvenfahren kein Fahrgast mit heißen Speisen oder Getränken in Berührung kommen kann.