Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o politiku soudržnosti, je signál jasný.
Was die Kohäsionspolitik betrifft, ist die Botschaft eindeutig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o SAMCRO, jako bys nikdy neexistoval.
Was SAMCRO betrifft, hast du nicht mal existiert.
Pokud jde o dobu řízení, situace se radikálně změnila.
Was Letzteres betrifft, hat sich die Situation radikal verändert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o veřejnost, vždycky pro ně budeme černoši.
Was die Weißen betrifft, werden wir immer Nigger bleiben.
Pokud jde o fiskální politiku , cíle rozpočtové konsolidace jsou v řadě zemí eurozóny ohroženy .
Was die Finanzpolitik betrifft , so sind die Haushaltskonsolidierungsziele in einigen Ländern des Euroraums gefährdet .
A pokud jde o Oddíl 31, tak to je trošku složitější.
Und was Sektion 31 betrifft, so ist die Lage etwas komplizierter.
Pokud jde o registraci, mohou se příslušné struktury v jednotlivých členských státech lišit.
Was die Registrierung betrifft, können sich die betreffenden Strukturen in den Mitgliedstaaten unterscheiden.
A pokud jde o nás dva, tak Vánoce skončily.
Und was dich und mich betrifft, Weihnachten ist vorbei.
Pokud jde o fiskální stimulační opatření, během dnešního dopoledne jsme vedli velkou debatu.
Was die Steueranreize betrifft haben wir im Laufe des Vormittags eine beachtliche Debatte gehabt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o mě, tak jsem nic neviděl.
Was mich betrifft, haben wir überhaupt nichts gesehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem opatrný, pokud jde o orientaci navenek nebo dovnitř.
Hinsichtlich der Frage, sich nach außen oder nach innen zu wenden, bin ich vorsichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o úroveň, na které se musí provádět posuzování kvality údajů:
Folgendes ist hinsichtlich der durchzuführenden Prüfung der Datenqualität zu beachten:
Pokud jde o platy, náhrady a důchody, je veřejný ochránce práv postaven naroveň soudci Soudního dvora Evropských společenství.
Der Bürgerbeauftragte ist hinsichtlich seiner Bezüge, seiner Zulagen und seines Ruhegehalts einem Richter am Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften gleichgestellt.
Je tedy opodstatněné spojit schvalování typu motorových vozidel, pokud jde o emise, s poskytnutím přístupu k informacích o opravách vozidel.
Daher ist es gerechtfertigt, die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen hinsichtlich ihrer Emission mit der Bereitstellung des Zugangs zu diesen Reparaturinformationen zu verknüpfen.
Jelikož byl tento virus v Unii izolován poprvé, neexistují harmonizovaná pravidla, pokud jde o tlumení nebo ohlašování schmallenberského viru.
Da das Schmallenberg-Virus in der Union zum ersten Mal isoliert wurde, existieren keine harmonisierten Vorschriften hinsichtlich seiner Bekämpfung und Meldung.
Pokud jde o situaci lidských práv na tomto ostrově, budeme i nadále ostražití.
Wir werden hinsichtlich der Menschenrechtsverletzungen Kubas wachsam bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uveďte, kterému z nástrojů přibližně odpovídá, pokud jde o účinek.
Geben Sie bitte an, welchen Instrumenten die Maßnahme hinsichtlich ihrer Wirkung am ehesten entspricht.
Povinnost stanovená v prvním pododstavci, pokud jde o příjemce finančních prostředků, platí i pro ostatní orgány.
Die in Unterabsatz 1 festgelegte Pflicht gilt auch für die anderen Organe hinsichtlich ihrer Empfänger.
Francouzské orgány nejdříve připomínají charakteristické vlastnosti a hlavní etapy projektu, zejména pokud jde o financování projektu a průběh zadávacího řízení.
Die französischen Behörden erinnern zunächst an die Merkmale und die wichtigsten Etappen des Vorhabens insbesondere hinsichtlich seiner Finanzierung und des Ablaufs der Ausschreibung.
Je třeba respektovat úlohu evropských rad zaměstnanců, pokud jde o poskytování informací zaměstnancům a konzultování s nimi.
Die Europäischen Betriebsräte sollten hinsichtlich des Rechts auf Information und Anhörung der Mitarbeiter anerkannt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pokud jde o
1073 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Also, dann wollen wir mal.
Das war's wohl mit dem Eagle.
Für Schadorganismen gilt Folgendes:
Im Bereich Strom (Elektrizität):
Ja, in folgenden Bereichen:
Wenn man von Motiv spricht.
Gilt das auch für zukünftige Einblicke?
zu erlassen, um Änderungen vorzunehmen:
- Wenn es nach mir ginge.
Aber eins muss man Ihnen lassen.
, pokud jde o udávané jednotky;
aufgeführten Spezifikationen für die Meldeeinheiten,
veřejného zájmu, pokud jde o
Verstoß gegen die Rechte des Parlaments
Pokud jde o smlouvy uzavřené
Wird ein Vertrag im Fernabsatz oder
a) pokud jde o společníky,
a) gegenüber den Anteilseignern, dem
Pokud jde o usnesení Parlamentu:
An der Entschließung des Parlaments ist Folgendes zu kritisieren:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was mich betrifft, Freunde:
A pokud jde o Lindermana?
Und soweit es Linderman angeht?
Skvělé, pokud jde o strategii.
Ich meine, das ist brillant, solange die Strategien funktionieren.
Tedy pokud jde o pobřeží.
- Soviel zur Küstengegend.
Hlavně pokud jde o peníze.
Besonders in Sachen Geld.
právní služby, pokud jde o:
juristische Leistungen im Zusammenhang mit
Und was das Telefon betrifft:
Nein, was mich angeht, Zack,
Pokud jde o drogy - nebrat.
Jenom, pokud jde o Šumaře.
Nur wenn "Fiddler" läuft.
Především pokud jde o kontaminaci.
Mehr wegen Kontamination als sonst irgendetwas.
- Pokud jde o peníze, Vždycky!
- Wenn's ums Geld geht, ja!
„Pokud jde o zmrazení prostředků:
stávající závazky, pokud jde o
der bestehenden Verpflichtungen in den Bereichen
Pokud jde o následující podpory:
Gegenstand der Überprüfung sind folgende Beihilfen:
pokud jde o zmrazení prostředků:
betreffend das Einfrieren von Geldern:
pokud jde o chemické zpracování:
bei chemischen Verfahren auch durch:
CIF – pokud jde o převzetí
Pokud jde o celkové sdělení:
Die Mitteilung insgesamt betreffend:
Zumindest, so weit es uns betrifft.
Pokud jde o vaši přátelé.
- wenn es Eure Freunde betrifft.
Wenn es das dritte ist, schon.
Pokud jde o kulečník, určitě.
Wenn Sie an dem Spiel interessiert sind, sicher.
Pokud jde o Geigera, ano.
Pokud jde o obsah informací o důchodech:
Im Teil für die Übermittlung von Informationen über Ruhegehälter:
Pokud jde o to, souhlasím se zpravodajkou.
Bis hierher bin ich also mit der Berichterstatterin einer Meinung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o tuto strategii, buďme odvážnější.
Lassen Sie uns bei dieser Strategie mutiger sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o mě, je odpověď jasná.
Für mich ist die Antwort klar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co uděláme, pokud jde o odpovědnost jednotlivce?
Was ist mit der Verantwortung jedes Einzelnen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o léky, činil nárůst 380 %.
Bei Medikamenten war es ein Anstieg um 380 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o rozvoj, některé regiony zaostávají.
Einige Regionen können mit der Entwicklung nicht Schritt halten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o protikrizový mechanismus, jsem skeptická.
Ich stehe dem Krisenbewältigungsmechanismus skeptisch gegenüber.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Avril Doyle , pokud jde o organizaci práce (
Avril Doyle zur Organisation der Tätigkeit (
Pokud jde o různé skupiny dvoukolových
Für die unterschiedlichen Klassen zweirädriger
pomohla dosáhnout konsensu, pokud jde o
hat dazu beigetragen, einen Konsens über die grobe
politiky udržitelného rozvoje, pokud jde o Společenství,
Politik der nachhaltigen Entwicklung in der Gemeinschaft
, pokud jde o otázky tržní regulace.
in Fragen der Marktregulierung haben.
Pokud jde o postup jmenování Komise
Verfahren zur Ernennung der Kommission
Pokud ne, jde o porušení dohody.
Wenn sie sich daran nicht halten, ist es Vertragsbruch.
Vyjasnění, pokud jde o vymezení požadovaných údajů.
Deutlicher, was die begrenzte Art der geforderten Nachweise angeht.
Pokud jde o složení výborů , je následující:
In der Zusammensetzung der Ausschüsse stellt sich die Geschlechterdimension wie folgt dar:
Pokud jde o články 2, 3, 9,
wenden die Vorschriften, die die Artikel 2, 3, 9,
Pokud jde o články 4 až 8,
wenden die Vorschriften, die die Artikel 4 bis 8,
Pokud jde o evropský systém PNR
Europäisches System zur Erfassung von Fluggastdaten
Pokud jde o mě, dostaneš, co vidíš.
Bei mir bekommt ihr das, was ihr seht.
Jen pokud nevíte, o koho jde.
Außer man weiß, wer sie sind.
Nikomu nevěřím, pokud jde o ní.
Wenn's um sie geht, trau' ich keinem.
Ich für meinen Teil, habe es nicht.
I pokud jde o něco nelegálního?
Selbst, wenn es illegal ist?
Hlavně pokud jde o něco nelegálního.
Gerade, wenn es illegal ist.
Jsme připraveni, pokud jde o bránu.
Wir sind gut zu gehen so weit wie das Stargate geht.
Pokud jde o Albina tak je mám.
Was die Jagd nach dem Albino angeht, schon.
Pokud jde o mě, nic jsem neviděl.
Was mich betrifft, habe ich nichts gesehen.
O co jde, pokud se smím zeptat?
Worum geht's, wenn ich fragen darf?
Pokud jde o mě, tohle ho usvědčuje.
So weit es mich betrifft, beweist dies das.
Pokud jde o mne, nikdo neví.
Selbst die Welt missgönnt dir deinen letzten Atemzug
Pokud jde o noir, kulka znamená spravedlnost.
In einem Noir ist eine Kugel Gerechtigkeit.
Má výhodu pokud jde o prsa.
Für sie spricht aber die Sache mit den Titten.
Pokud jde o mě, mám rád květiny.
Was mich angeht, Lygia, hättest du gedacht, dass ich Blumen mag?
Taková je pravda, pokud jde o mě.
Und das ist die Wahrheit.
Pokud jde o zabíjení, mám zásady.
Pokud jde o sál, nepomohu vám.
Wegen des Saales kann ich nichts tun.
Máš hrozný vkus pokud jde o ženy.
- Ihr Geschmack ist eben miserabel.
Pokud jde o rodiče, tak nevím.
Bei meinen Eltern weiß ich nicht.
Pokud jde o mě, vážně potřebuju pivo.
Ich könnte jetzt ein Bier gebrauchen.
Pokud jde o Kirka, velmi opatrně.
Was Kirk angeht, sehr vorsichtig.
Pokud jde o Hocka, měl jsi pravdu.
Sie hatten Recht mit Hock, Tom.
Pokud jim jde o peníze, proč CTX?
Falsches Verhältnis von Aufwand und Nutzen.
Pokud jde o mě, můžete mít všechno.
Sie können von mir alles haben, was Sie wollen.
Takže pokud jde o mě, jsou výborné.
Also soweit ich das sehe, sind sie hervorragend.
Zvláště pokud jde o lidi, doktore.
Vor allem, wenn Menschen beteiligt sind.
Pokud jde o androidy, jste absolutní jednička.
Ich weiß jetzt, dass Sie ein ganz besonderer Androide sind.
Takže, pokud jde o tvuj trest.
- Sie hängen überall im Studio.
Pokud jde o dívku, je to zřejmý.
Beim Mädchen ist es logisch:
Pokud jde o mě, dohodli jsme se.
Und soweit es mich betrifft, ist dieser Fall abgeschlossen.
Pokud jde o mě, jsou to zločinci.
Für mich sind das Kriminelle.
Pokud jde o mě, nemám co odmítat.
Was mich angeht, gibt es nichts zu widerlegen.