Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Malta například stanovila pokutu za porušení předpisů v pevné výši (58,23 EUR).
Malta, zum Beispiel, hat ein festes Bußgeld für Verstöße (58,23 EUR) festgelegt.
Dali mi pokutu na celý jeden dolar.
Belegten mir einen ganzen Dollar an Bußgeld.
Podali jsme tedy na něj občanskoprávní žalobu a soudce mu vyměřil pokutu za každý den zadržování informací.
Wir reichten eine Zivilklage gegen den Staatsanwalt ein, und der Richter verhängte ein Bußgeld für jeden Tag, an dem die Informationen zurückgehalten wurden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Jestli jsem jel rychle, chci pokutu.
Wenn ich zu schnell war, zahle ich das verdammte Bußgeld.
Rozhodne-li Komise, že neuloží pokutu, uvědomí o tom orgán ESMA, Evropský parlament a Radu, přičemž uvede své důvody.
Beschließt die Kommission, kein Bußgeld zu verhängen, so teilt sie dies der ESMA, dem Europäischen Parlament und dem Rat unter Angabe der Gründe mit.
Protože to raději hodí na mě, než aby platili pokutu 2 milióny.
Weil sie lieber behaupten, dass ich auf eigene Faust gehandelt habe, als ein Bußgeld von zwei Millionen Dollar zu bezahlen.
Vím, že v tomto Parlamentu, jakmile kritizujete Belgii nebo Belgičany, dostanete pokutu, rád bych vám ale připomenul kousek historie.
Ich weiß, dass einem in diesem Parlament, wenn man Belgien oder die Belgier kritisiert, ein Bußgeld auferlegt wird, aber ich möchte Sie an ein historisches Ereignis erinnern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, dostanete pokutu a skončíte ve vězení.
Nun ja, Sie kriegen ein Bußgeld, Sie gehen in den Knast.
Zdá se, že nedávné rozhodnutí Evropského soudu první instance potvrdit pokutu a sankce, které v roce 2004 uvalila Evropská komise na Microsoft, ospravedlnilo intervencionistický přístup komise ke konkurenční politice.
Die jüngste Entscheidung des Europäischen Gerichtshofes erster Instanz, das Bußgeld und die Sanktionen, die von der Europäischen Kommission 2004 gegenüber Microsoft verhängt wurden, zu bestätigen, scheint den interventionistischen Ansatz der Kommission in der Wettbewerbspolitik zu stützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tu pokutu zaplatíte a přiznáte, co jste udělal.
Sie werden das Bußgeld bezahlen und zugeben, was Sie getan haben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zaplatit pokutu
Strafe zahlen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výsledkem bylo předběžné zjištění, že ČR překračuje limity u několika desítek komodit a musí zaplatit pokutu ve výši 46,9 mil. eur.
Die Kommission führte nachfolgend eine Kontrolle dieser Angaben auf Makroebene durch, die zu der vorläufigen Feststellung führte, dass die Tschechische Republik die Höchstgrenzen bei mehreren Dutzend Erzeugnissen überschreitet und eine Strafe in Höhe von 46,9 Mio. Euro zahlen muss.
Červené královně, ale musí zaplatit pokutu.
Aber dann muss er eine Strafe zahlen.
Lze tedy snadno předpokládat, že pokud jeden z právnických subjektů je povinen zaplatit pokutu a druhý právnický subjekt získá odškodnění za tuto pokutu, vedení sdružení rozhodne o převedení této částky na prvý z uvedených subjektů, čímž zajistí optimální distribuci zdrojů mezi jednotlivé právnické subjekty sdružení.
Daraus folgt, wenn eine Rechtsperson der Unternehmensgruppe eine Strafe zahlen muss und eine andere eine Entschädigung für diese Strafe bekommt, wird der Vorstand der Unternehmensgruppe beschließen, die Entschädigungssumme an die erste Rechtsperson zu übertragen, um die bestmögliche Aufgliederung der Mittel unter den Rechtspersonen der Unternehmensgruppe zu erreichen.
Ale stejně musíte zaplatit pokutu za to zadní světlo.
Aber du musst trotzdem die Strafe für das Rücklicht zahlen.
Ale klidně řeknu, že jsem vinná, pokud můžu jen zaplatit pokutu a jít domů.
Aber ich würde zugeben, schuldig zu sein, wenn ich einfach die Strafe zahlen und nach Hause gehen kann.
Pokud není schopen tuto pokutu zaplatit, tak mu místo toho musí vzít děti.
Kann er die Strafe nicht zahlen, muss er stattdessen seine Kinder hergeben.
- Shledali mě viným a musím zaplatit pokutu $533.
Ich wurde für schuldig befunden und muss 533 Dollar Strafe zahlen.
Až si přestanete hrát na Sherlocky, nezapomeňte zaplatit pokutu za otevřenou nádobu s alkoholem.
Wenn Sie fertig mit Ihrer Hardy Boys-lmitation sind, zahlen Sie bitte die Strafe für die offenen Dosen mit Alkohol.
zaplatit pokutu
Strafe bezahlen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A ti, kdo nemají přijatelnou omluvu, jako je onemocnění nebo pobyt v zahraničí, musí zaplatit drobnou pokutu.
Diejenigen, die keine plausible Entschuldigung wie Krankheit oder eine Auslandsreise vorbringen können, müssen eine kleine Strafe bezahlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžete zaplatit pokutu teď, nebo sem přijít za dva týdny, před soud, kde dostanete 50 dolarů plus náklady.
Sie können die Strafe jetzt bezahlen, oder in zwei Wochen zu einem Prozess mit Richter wiederkommen. Dann zahlen Sie 50 Dollar plus Prozesskosten.
Po tomto rozsudku nám soudní vykonavatelé zabavili zařízení, zakázali vydavateli tisknout náš list a především zkonfiskovali naše bankovní účty, takže nám vzali možnost pokutu zaplatit.
Nach dem Urteil konfiszierten Gerichtsvollzieher unsere Ausrüstung, verboten dem Verlag, unsere Zeitung zu drucken, und beschlagnahmten vor allem unsere Bankkonten, sodass wir die Strafe nicht bezahlen konnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pokutu
153 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Du sagtest links von dir!
- Er muss Wegzoll zahlen.
…vybystemi nemohldát ani pokutu.
Sie könnten mir nicht mal einen Parkschein geben.
Ani pokutu za přecházení?
Nicht mal ein Verkehrsdelikt?
- Ich bin in einer Sekunde wieder zurück.
Du musst mich nicht verwarnen.
Ja, ich werde dir ein Ticket verpassen.
Napíši vám blokovou pokutu!
Zur Erinnerung gibt's 'n Ticket.
Johnny, klid, zaplatím tu pokutu.
- Johnny, entspann dich, ich bezahl das.
Chcete, abych si boha, pokutu.
Du willst, dass ich einen Gott habe, gut.
Nemá ani pokutu za parkování.
Er hat nicht mal ein Knöllchen bekommen.
- Nemá ani pokutu za parkování.
- Nicht einmal ein Knöllchen.
Jdete mi dát pokutu, strážníku?
Hier, um sich meinen Ausweis zeigen zu lassen, Officer?
Porušíš můj zákon, platíš pokutu.
Brichst du mein Gesetz, wirst du bestraft.
Dá mi pokutu za parkování?
Wird er mir ein Knöllchen geben?
Dáte nám pokutu za mluvení?
Werden wir nun fürs Reden bestraft?
- Slíbils jí, že nedostane pokutu?
Du hast ein Auge zugedrückt, damit sie mit dir ausgeht?
Nemusíš. Protože tu pokutu nezaplatím.
Du musst nichts zurück erstatten, weil ich nicht bezahlen werde.
To řeknete, když dostanete pokutu.
Das sagt man bei Strafzetteln.
- Ja, sie schreibt ihm einen Straffzettel.
I tak musí zaplatit pokutu.
Er hat zwei Strafen zur Auswahl.
Šlo o pokutu za rychlost.
Es ging um Geschwindigkeitsübertretung!
Zaplatils pokutu a urovnal to!
Du warst nicht im Gefängnis.
Když to neudělám, zaplatím pokutu.
Wenn nicht, dann habe ich verspielt.
Co udeláš, dáš mi pokutu?
Was werden Sie tun, mir eine Buße geben?
Ne, nebudu po Vás požadovat pokutu.
- Nein, ich streiche die Missachtung nicht.
Něčí Mercedes dostal pokutu za parkování.
- Jemand hat sein Auto nicht weggefahren.
Právě jsi si řekl o pokutu Brete.
- Du bekommst 'ne Anzeige, Bret.
Snad mi kvůli tomuhle nedáte pokutu?
Wollen Sie mich etwa dafür anzeigen?
upozornění na možnost uložit pokutu nebo penále.
einen Hinweis auf die Tatsache, dass Geldbußen oder Zwangsgelder verhängt werden können.
Zastav nebo si nech dát pokutu, kreténe.
Halt an oder kassier' ein Ticket, Arschloch.
Ještě slovo a dám vám pokutu.
- Noch ein Wort, und Sie können was erleben.
Budu ti za to muset dát pokutu.
Dafür muss ich Ihnen eine Verwarnung ausstellen.
Můžu z toho udělat malou pokutu.
Máte vždycky právo dát mně pokutu.
-Das ist euer gutes Recht.
Potřebujeme auto, pokutu za parkování, cokoliv.
Wir brauchen einen Wagen, Parkscheine, irgendwas.
Dáte mi pokutu za špatně upevněný náklad?
Krieg' ich Ärger, weil die Ladung falsch gesichert war?
Nařizuji vám zaplatit pokutu 3500 dolarů.
Sie zahlen ein Strafgeld in Höhe von $3500.
Neuměli byste dát ani pokutu za parkování.
Sie können mir nicht mal ein Knöllchen geben.
Montero nebude riskovat pokutu za rychlou jízdu.
Montero wird kein Knöllchen riskieren.
Já tam nemůžu zaparkovat, jinak dostanu pokutu.
Ich konnte da nicht parken, sonst hätt' ich ein Knöllchen bekommen.
Já nechci pokutu, ty nechceš další záznam.
Ich will keine Geldbuße und du keine Verwarnung.
Od té doby nedostal ani pokutu.
Er hat nie falsch geparkt seitdem.
- V životě jsem nedostal žádnou pokutu.
Ich hatte in meinem Leben noch kein einziges Strafmandat.
- Za vyrušování při obědě vybírám pokutu.
- Mich beim Essen zu stören ist strafbar.
Žádám zákon, pokutu žádám za propadlý úpis.
Ich fordre das Gesetz, die Buße und Verpfändung meines Scheins.
Udělenou pokutu nebo penále může zrušit, snížit nebo zvýšit.
Er kann die verhängten Geldbußen oder Zwangsgelder aufheben, herabsetzen oder erhöhen.
Dokonce mi dává něco jako pokutu, když řeknu slovo "kurva".
Ich muss 1 $ Busse zahlen, wenn ich "fuck" sage.
Jen tak mezi řečí, můj šofér dostal pokutu za rychlost.
Übrigens, mein Fahrer ist geblitzt worden.
Kdo po svém miláčkovi neuklidí, zaplatí napříště pokutu.
Bob, je pozdě na to, abychom jim dali pokutu.
Tja, Bob, ist zu spät, um ihnen 'n Ticket zu verpassen.
Poslyšte, já vím, že mi můžete napařit pokutu
Keine Einwände gegen ein Protokoll.
David Berkowitz dostal parkovací pokutu přímo před místem činu.
David Berkowitz hatte einen Parkschein aus der Nähe seines eigenen Tatortes.
Asi zapátrám, kdo to střílel, a udělím mu pokutu.
Ich möchte herausfinden, wer hier schießt und ein Strafgeld erheben.
Takže koksovna zaplatí pokutu a dusí nás dál.
Also zahlt die Kokerei Strafen an die Stadt und vergiftet uns locker weiter.
Podívejte, nedávejte mi pokutu. Byl jsem jen na chvíli pryč.
Schauen Sie, verschonen Sie mich, ich war vielleicht eine Sekunde weg.
"Jdi do solných dolů." Naštěstí můžu místo toho zaplatit pokutu.
"Gehen Sie in die Salzmine." Aber ich kann mich auch freikaufen.
Jestli někdo nebude nosit své šaty, dostane pokutu sedm batů.
Jene Männer aus dem Fernen Osten warten noch immer, Mylord.
Tak jo. Chci zaplatit pokutu za autobus nedělní školy.
Ja genau. ich bin hier um für den Sontagsschulenbus zubezahlen.
že zamýšlí uložit pokutu každému jednotlivému členovi sdružení Cewal a
dass sie die Verhängung von Geldbußen gegen jedes einzelne Mitglied von Cewal in Erwägung zog und
Parkuji tady a ty mi nemůžeš ani dát pokutu.
- Hier ist kein Parkverbot. Kein Schutzmann schreibt Knöllchen.
Jackson nedostal ani pokutu za rychlou jízdu, protože nemá řidičák.
Jackson ist nicht mal ein Verkehrssünder. Er hat keinen Führerschein.
Když mě zvolí, tak takovýhle lidi budou platit pokutu.
Wenn ich gewählt werde, werden solche Leute eine Steuer bezahlen müssen
Dokonce by vám mohli dát pokutu za neoprávněný vjezd.
Sie könnten sogar dafür belangt werden.
Buď hodný a přeparkuj to, jinak dostaneš pokutu.
Park um, sonst schreiben wir dich auf.
On zaplatil pokutu, a jí jsem zvedla plat.
Er erstattete Anzeige, ich gab ihr 'ne Gehaltserhöhung.
Uloženou pokutu nebo penále může zrušit, snížit nebo zvýšit.
Er kann die verhängten Geldbußen oder Zwangsgelder aufheben, herabsetzen oder erhöhen.
Uvězní nás. Dají nám pokutu. Zabaví náš majetek.
Sie werden uns ins Gefängnis stecken, uns alles nehmen, was wir besitzen.
Podívej, náš drahý pětkař něco zapálil a mně dají pokutu.
Unser Bengel hat etwas in Brand gesteckt.
Jako zpovědní pokutu se 3x pomodli bolestný růženec.
Als Buße betest du dreimal den Schmerzensreichen Rosenkranz.
Minulou zimu, když jsem dostal pokutu, bylo stejně sněhu.
War es schon immer so kalt im Winter?
Když se nikdo nepřizná, každý dostane pokutu 50 mincí.
Wenn keiner gesteht, werdet ihr alle bestraft. 50 Tael.
Ještě jednou tě nachytám, a napařím ti pokutu.
Wenn wir dich noch mal erwischen, bist du dran.
Už máme pokutu za nedodržení přestávky na jídlo.
Wir müssen jetzt weitermachen.
Za ten přestupek můžete dostat pokutu, nebo skončit ve vězení!
Das kann Sie $5.000 oder sechs Monate Gefängnis kosten.
Pokutu už jste dostal, takže jestli neodjedete, odtahneme vás.
Sie haben schon ein Ticket. Fahren Sie weg, sonst schleppen wir ihn ab.
Severní Karolína dává pokutu pěti největším farmám s prasaty
Fünf Schweinezuchtbetriebe zu Geldstrafen verurteilt.
Asi nemám jinou možnost než ti dát pokutu.
Ich habe wirklich keine andere Wahl, als es sicherzustellen.
Co kdybych vám dal pokutu za překročení rychlosti?
Ich kann euch aufschreiben, weil ihr 110 fuhrt.
Dávám ti pětku za denní kontrolu a máš pokutu 1$.
Ich gebe dir eine Sechs für Tageskontrolle und bestrafe dich mit einem Dollar.
A dobrá zprávaje, že mi tu pokutu nedáš.
Und die gute ist, dass ich nicht zahlen muss.
Pokud dostane v Kábulu pokutu za parkování, chci to vědět.
Wenn er damals in Kabul ein Ticket wegen Falschparken kassiert hat, will ich das wissen!
Jak často by dostaly podniky, které neuplatňovaly pravidla hospodářské soutěže, pokutu?
Wie oft wären Strafen gegen Unternehmen verhängt worden, die sich nicht an die Wettbewerbsregeln halten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento odvod by představoval jakousi automatickou pokutu, takže už by nebyla potřebná komplikovaná struktura Paktu.
Diese Abgabe würde eine Art automatischen Strafbeitrag darstellen und die aufwendige Struktur des Paktes somit überflüssig werden lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zopakuji to ještě jednou: podle mne není cílem ani Komise ani Evropského parlamentu udělit finanční pokutu.
Ich sage es noch einmal aus meiner Sicht: Die Kommission und auch wir, das Europäische Parlament, sind nicht an Strafzahlungen interessiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
uhradí-li roční pokutu za daný kalendářní rok a Rada poté dospěje v souladu s čl.
für ein bestimmtes Kalenderjahr eine verzinsliche Einlage gestellt oder
Tentokrát soud využil svých pravomocí a uložil Španělsku pokutu za to, že nedbala jeho prvního rozsudku.
Diesmal nutzte der Gerichtshof seine Befugnisse, um gegen Spanien ein Zwangsgeld wegen Nichtbefolgung des ersten Urteils zu verhängen.
Ale na rozdíl od tebe jsem nikdy nedostala pokutu za překročení rychlosti.
Wie auch immer, im Gegensatz zu dir hatte ich nie eine Vorladung wegen Geschwindigkeitsüberhöhung.
Oba dva víme, že za tohle žádnému soudci pokutu nedají, Geoffrey.
Wir wissen beide, dass du dafür ein viel zu guter Richter bist, Geoffrey.
Pokud Proctor dostane jen pokutu za rychlou jízdu, znovu případ otevřeme a dohoda padá.
Ein Ticket von Proctor reicht und wir können den Einspruch aufheben und den Fall wieder aufrollen.
Jste si vědomi, že za zatajování finančních informací před FCA můžete dostat tučnou pokutu?
Ihnen ist klar, dass das Unterschlagen von finanziellen Informationen schwere Strafen nach sich zieht?
Když dostanu pokutu za vysokou rychlost, vysekáte mě z toho, že jo?
Sollte ich geblitzt werden, können Sie mich bestimmt locker rausboxen.
Řekněte mi, co získám, aha, když by nesplnil smlouvu a já si na něm vymoh pokutu?
Ich bitt Euch, sagt mir doch, versäumt er seinen Tag, was hätt ich dran, die mir verfallne Buße einzutreiben?
Můžeš stanovit jen takovou pokutu, kterou lze zaplatit v této místnosti!
Es gelten nur Strafen, die man hier ausführen kann!
Měli jste vidět, když přišla ta policajtka a chtěla nám dát pokutu.
Sie hätten sehen sollen, wie die Politesse rüberkam.
Půjdeš a přiznáš se k pojistnému podvodu, dostaneš pokutu, konec příběhu.
- Du gehst zur Polizei. Gestehst den Versicherungsbetrug.
plavidlo zaplatí pokutu ve výši minimální sazby stanovené mauritánskými právními předpisy;
das Schiff zahlt den Mindestsatz der in den mauretanischen Rechtsvorschriften vorgesehenen Geldbußen;
plavidlo zaplatí pokutu ve výši maximální sazby stanovené mauritánskými právními předpisy,
das Schiff zahlt den Höchstsatz der in den mauretanischen Rechtsvorschriften vorgesehenen Geldbußen;
Z toho důvodu je třeba pokutu pro každého producenta zvýšit o 50 %.
Die Geldbußen für jeden Verarbeiter sollten daher um 50 % erhöht werden.