Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=polda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
polda Cop 344 Polizist 280 Bulle 168
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

poldaCop
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ne, já musím dělat na svý epizodě k Poldovi.
Nein, nein, ich muss an meinem 85-seitigen Entwurf arbeiten, für Santa Monica Cop.
   Korpustyp: Untertitel
Naposled jsem režíroval Poldu ze Santa Monicy.
Bei unserer letzten Begegnung drehte ich Santa Monica Cop
   Korpustyp: Untertitel
Ta mě odkopla hned jak skončilo natáčení Poldy ze Santa Monicy.
Sie war mit mir in dem Moment fertig, als wir Santa Monica Cop im Kasten hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsem řekl, špatný polda, dobrý polda.
Wie ich sagte, böser Cop, guter Cop.
   Korpustyp: Untertitel
Zlý poldo, bohužel tě tu musím nechat umřít.
Bad Cop, dich muss ich leider hier sterben lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Gordon byl poldou dvacet šest let a z toho devatenáct inspektorem, ale neměl žádný cit pro svou práci.
Gordon war sechsundzwanzig Jahre Cop und neunzehn davon Inspektor gewesen, aber er hatte kein Gespür für die Arbeit.
   Korpustyp: Literatur
Prodas drogy jinymu poldovi, a bude.
Wenn du die Drogen an einen anderen Cop verkaufst, wird niemand verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. - Zase si zahraju na poldu.
- Wird Spaß machen, wieder Cop zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Toho zkorumpovaného poldy, co před pár měsíci zmizel.
Der schmutzige Cop, der vermisst wird seit ein paar Monaten?
   Korpustyp: Untertitel
Ať řekli cokoliv, špinavejm poldům se přece nedá věřit.
Egal, was sie sagen. Traue nie einem dreckigen Cop, das weißt du doch.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit polda

382 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bezva polda
Makellos
   Korpustyp: Wikipedia
Jste polda?
Sind Sie vielleicht von der Polente?
   Korpustyp: Untertitel
Polda - vedle, možná.
So was ähnliches, vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je polda.
- Er ist ein Grimm.
   Korpustyp: Untertitel
Ten polda nás dohání.
Er holt auf. Gleich hat er uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi polda?
- Bist Du undercover hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ve vlaku je polda.
lm Zug ist ein Bahnpolizist.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jseš polda, šmejde?
Bei der Arbeit, du Wichser?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tady polda.
- Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to křivácký polda.
- Er ist 'ne linke Bazille.
   Korpustyp: Untertitel
Polda pomáhá zločinci.
Die sind eine Zusatzversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
- Vydělal, jako dobrej polda!
- Das hab ich ehrlich verdient!
   Korpustyp: Untertitel
Ten polda za dveřmi.
Nur eine Person kann das beweisen:
   Korpustyp: Untertitel
Takže, Eric, zkorumpovaný polda.
Eric steckte knietief in illegalen Geschäften.
   Korpustyp: Untertitel
Seš polda, co?
Was soll das? Hey!
   Korpustyp: Untertitel
- Podělanej Polda a bandita.
- Smokey und der verdammte Bandit.
   Korpustyp: Untertitel
Polda, který zachraňuje životy.
Polizisten, die Leben retten.
   Korpustyp: Untertitel
Víš. že jsem polda?
Du hast dieses mal einen Polizisten entführt, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je ten polda?
- Wo ist der Narc?
   Korpustyp: Untertitel
Je to svinskej polda.
Was quatscht der da?
   Korpustyp: Untertitel
Ty přece nejseš polda.
Du arbeitest in einer Kunstgalerie.
   Korpustyp: Untertitel
A ten polda?
Und die Schießerei mit den Bullen am Hafen?
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy ty jsi polda?
Wer sagt, dass du einer warst?
   Korpustyp: Untertitel
Hele. Ten polda.
Wer soll uns denn hinfahren?
   Korpustyp: Untertitel
- Ten polda není mrtvej.
Der ist nicht tot!
   Korpustyp: Untertitel
Polda z protidrogovýho. Jejda.
Als Fahnder ausgeben, wow.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, já nejsem polda.
Ich bin übrigens kein Bundesbeamter.
   Korpustyp: Untertitel
- A co ten polda?
- Der Typ ist umgefallen wie'n Sack.
   Korpustyp: Untertitel
-Připadá ti jako polda?
- Sieht er vielleicht so aus?
   Korpustyp: Untertitel
Ten všivej, ničemnej polda!
Dieses miese kleine Bullenschwein!
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste polda?
- Sie sind Polizisten?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte, že jsem polda?
Sie machen wohl Witze!
   Korpustyp: Untertitel
- Bude tam samej polda.
- Da wimmelt es von Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Pereš se jako polda. Dokonce i smrdíš jako polda.
Du gehst, kämpfst und stinkst wie ein Dreckscop.
   Korpustyp: Untertitel
Tys měl být zlej polda!
Sie sind der Böse.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, že já polda nejsem.
Gut, dass ich nicht bei der Polizei bin.
   Korpustyp: Untertitel
Je polda a ještě Grimm?
- Liegt sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- A budeš vážně dobrý polda.
Du wirst auch ein richtig guter werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle polda může děkovat bohu.
Unser uniformierter Freund hatte großes Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Co tu chce ten polda?
Was ist mit dem Bullen?
   Korpustyp: Untertitel
To jsme přesně potřebovali, polda!
Das ist genau das, was ich jetzt brauche, einen Bullen!
   Korpustyp: Untertitel
Deb je ten nejpoctivější polda.
Polizisten können nicht sauberer sein als Deb.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň, Reesi, že jsi polda.
Denk' nun einfach dran, Resse, du bist vom NYPD.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem hodnej polda, nebo zlej?
Bin ich der Gute oder der Böse?
   Korpustyp: Untertitel
- Ona je polda. Pardon, detektiv.
Ist sie auch, Entschuldigung, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj taťka není dobrej polda.
So, bist du fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Náš vrah je státní polda.
Der Mörder ist ein State Trooper.
   Korpustyp: Untertitel
Ten polda byl u nás.
Die Bullen waren bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Bylas jenom obyčejnej mexikánskej polda.
Sie waren nur ein weiterer Spike Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší polda v New Yorku.
Einer der besten Polizisten New Yorks.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam ten bezejmennej polda.
Ein sadistischer Aufseher ohne Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem polda v L.A.
Ich war Streifenpolizist in L.A.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti pomoct, jsem polda.
O Herr! - Ich helfe Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hlavou-hýbající polda.
Das ist ein "Wackel-Bobby".
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj povedenej polda je dealer.
Dein Aushilfsbulle ist Dealer.
   Korpustyp: Untertitel
- A nekdo je zas polda.
- Und manche Leute sind Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju kafe, které neuvařil polda.
Ich brauche einen Kaffee, der von keinem Polizisten gemacht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Ten polda si nevšiml ničeho.
Der Agent nicht ahnte etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Je skvělej polda, ale nepřestane.
- Er kann es einfach nicht lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten drzej polda už odpálil?
Der Cowboy ist abgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
Leito, prokrista, já nejsem polda.
Leito, bist du verrückt?
   Korpustyp: Untertitel
Polda to z něj vymlátil.
Bullen prügelten es aus ihm heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Polda povídá strejdovi: "Ani hnout!"
- Er sagt also: "Warten Sie hier!"
   Korpustyp: Untertitel
Nějákej polda, co zná každýho.
Harter Hund. Kennt jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš jako polda v převlečení.
Eher wie ein Zivilfahnder, der scharf aussehen will.
   Korpustyp: Untertitel
Zilong Chen je tajnej polda!
Zilong Chen ist verdeckter Ermittler!
   Korpustyp: Untertitel
- Polda v utajení, už zase.
- Der Undercovercop ist wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že je teď polda.
Ich weiß, wieso er der Polizei beigetreten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Každej polda má jednoho takového.
Jeder Polizisst hat eine.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten polda viděl tohle auto.
Er könnte es mit dem Ausbruch in Verbindung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Alex Lauer je čestný polda.
Es war keine Allergie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem polda a vyšetruju vraždu.
Ich ermittle in einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Tan samej polda. Zablokuj ho.
Blockiert sie, blockiert sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ani žádný polda není poblíž!
Gibt's hier keine Polizei?
   Korpustyp: Untertitel
-Nech toho, jsem taky polda.
- Na, komm, ich bin im Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
- Volá Lachaux, polda z Kanady.
Ich hab Lachaux dran, den Polizisten aus Kanada.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc vymakaný polda ve městě.
Der stärkste Polyp der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, promiň.. jsem polda, no..
Oh, tut mir leid. Entschuldigung. Polizistenslag.
   Korpustyp: Untertitel
Ukažte, že jste správnej polda.
Sie sind jetzt der Verantwortliche!
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem jen obyčejný obchůzkový polda.
Ich bin nur Streifenpolizist.
   Korpustyp: Untertitel
Může sem přijít polda a zavřít tě.
Die Bullen könnten hier anklopfen und dich in den Knast sperren.
   Korpustyp: Untertitel
-Polda, co ho stavěl, je můj známej.
Ein Freund bei der Polizei hatte ihn angehalten.
   Korpustyp: Untertitel
On je ten špatný. Já jsem polda.
Er ist ein schlechter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Tajnej polda musí bejt jak Marlon Brando.
Ein verdeckter Ermittler muss wie Marlon Brando sein:
   Korpustyp: Untertitel
Ten polda v utajení je v nebezpečí.
Da war ein Undercover dessen Leben in Gefahr war.
   Korpustyp: Untertitel
Polda v utajení a nějaká ženská, detektiv.
Ein Undercover und ein weiblicher Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Tony a ten polda zmizeli
Setzen Sie alle Einheiten in Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistil jsem později že to byl polda
-Chang hat es mir erzählt. Ich erfuhr es erst später.
   Korpustyp: Untertitel
Budu ještě polda, až se vrátím?
Ob ich meinen Job noch haben werde, wenn ich zurückkomme?
   Korpustyp: Untertitel
Bývalý polda. Armáda nebo něco takovýho.
Exbulle, Militär oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jen polda z malého města.
Ich bin nur ein Kleinstadtpolizist.
   Korpustyp: Untertitel
To snad ne, to je polda.
Oh nein, die Bullen!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden místní polda je můj kamarád.
Einer meiner Freunde ist hier bei der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele, za námi je polda.
Scheiße, die Bullen!
   Korpustyp: Untertitel
Přišel čas ukázat veřejnosti, že jsem polda.
Die Öffentlichkeit wird diesen Polizisten kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kolega polda, kterej potřebuje pomoc.
Er ist ein Polizeikollege und benötigt Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci rušit, ale nejsem prošedivělý starý polda.
Ich rede ungern dazwischen. Aber ich bin nicht ergraut und alt.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten polda naposled volal tobě?
Warum ging der letzte Anruf des Polizisten zu Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu i městskej polda, setřeste ho!
Ein Verkehrsbulle.
   Korpustyp: Untertitel
A polda se taky necejtí v bezpečí?
Ist es in Ihrem Büro nicht sicher genug?
   Korpustyp: Untertitel