Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pole&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pole Feld 2.252 Gebiet 65 Acker 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

poleFeld
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

URL je pro pole, která obsahují URL, včetně odkazů na další soubory.
URL ist für Felder, welche auf eine URL oder auf andere Dateien verweisen.
   Korpustyp: Fachtext
Shannon, viděla jsem tě projíždět se po poli.
Shannon! Ich sah dich über die Felder preschen!
   Korpustyp: Untertitel
Poznámka: Všechna pole jsou otevřená pro shromažďování informací.
Hinweis: In alle Felder können Informationen eingetragen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pane, tuto válku musíme vést na bitevním poli spravedlnosti.
Diese Schlacht muss auf dem Feld der Gerechtigkeit ausgetragen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Poznámky: V šedých polích je vyplnění údajů dobrovolné.
Anmerkung: Die Angaben in grauen Feldern sind freiwillig.
   Korpustyp: EU
Potřebujeme, aby síla pole byla nejvýše 50 procent.
Wir müssen das Feld um mindestens 50% dämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
pokud to vyžaduje příslušná národní centrální banka, vykazují se údaje v poli 7.
Daten für das Feld 7 werden gemeldet, sofern von der betreffenden NZB verlangt.
   Korpustyp: EU
Než umřel otec, byla všude kolem úrodná pole.
Bevor mein Vater starb, waren hier fruchtbare Felder.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměstnavatelé by měli mít povinnost zajistit, aby byla rizika způsobená elektromagnetickými poli při práci odstraněna nebo snížena na minimum.
Arbeitgeber sollten verpflichtet werden sicherzustellen, dass Risiken durch elektromagnetische Felder am Arbeitsplatz ausgeschlossen oder auf ein Mindestmaß reduziert werden.
   Korpustyp: EU
Doufejme tedy, že pracuje doma a ne na poli.
Hoffentlich arbeitet sie im Haus und nicht auf dem Feld.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


textové pole Textfeld 4
také pole auch die Felder 2
dílčí pole Unterfeld 1
kukuřičné pole Maisfeld 3
rýžové pole Reisfeld
pole měření Messfeld 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pole

413 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zorné pole
Gesichtsfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Pole dance
Poledance
   Korpustyp: Wikipedia
Asociativní pole
Assoziatives Datenfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Nepájivé pole
Steckplatine
   Korpustyp: Wikipedia
Vektorové pole
Vektorfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Minové pole
Minensperre
   Korpustyp: Wikipedia
Tenzorové pole
Tensorfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Moravské pole
Marchfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Keltská pole
Celtic Field
   Korpustyp: Wikipedia
Martovo pole
Marsfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Magnetické pole
Magnetfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Skalární pole
Skalarfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Ropné pole
Ölfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Klenební pole
Joch
   Korpustyp: Wikipedia
- Čas, aby jste viděl pole. Pole?
- Zeit für Sie, die Mitte zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš tamhleta obilná pole?
Du siehst da drüben die Weizenfelder?
   Korpustyp: Literatur
South Pole-Aitken
Südpol-Aitken-Becken
   Korpustyp: Wikipedia
Hubbleovo hluboké pole
Hubble Deep Field
   Korpustyp: Wikipedia
Intenzita magnetického pole
Magnetische Feldstärke
   Korpustyp: Wikipedia
Severopatagonské ledovcové pole
Campo de Hielo Norte
   Korpustyp: Wikipedia
Intenzita elektrického pole
Elektrische Feldstärke
   Korpustyp: Wikipedia
Hublleovo extrémně hluboké pole
Hubble Extreme Deep Field
   Korpustyp: Wikipedia
Mikroskopie temného pole
Dunkelfeldmikroskopie
   Korpustyp: Wikipedia
Síla ligandového pole
Kristallfeld- und Ligandenfeldtheorie
   Korpustyp: Wikipedia
Točivé magnetické pole
Drehfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Magnetické pole Země
Erdmagnetfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Polarizujte pole na maximum.
- Feldpolarisation auf Maximum stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám zapnout Tantalovo pole?
Es belastet Milz und Leber ungemein.
   Korpustyp: Untertitel
Hodnota pole je kritická.
Das Eindämmungsfeld ist kritisch.
   Korpustyp: Untertitel
Návrat na pole slávy!
Das Comeback des Jahres!
   Korpustyp: Untertitel
Vy myslíte Stázové pole?
Sie meinen das Stayfield?
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o minové pole.
- Es geht ums Minenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Pole, běž s Witem.
- Pol, geh mit Wit!
   Korpustyp: Untertitel
Pole, dávej pozor.
Pol, nicht übermütig werden!
   Korpustyp: Untertitel
Warpové pole se stabilizovalo.
Das Warpfeld ist wieder stabil.
   Korpustyp: Untertitel
Bitevní pole je rovně.
- Das Schlachtfeld ist hier geradeaus.
   Korpustyp: Untertitel
Gravitační pole je vypnuté.
Das Gravitationsfeld ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde to pole zrušit?
- Können Sie ihn befreien?
   Korpustyp: Untertitel
Izolační pole je nedotčené.
Sämtliche Maschinensysteme sind in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypněte stázové pole.
- Geben Sie das Stasisfeld frei.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme uprostřed minového pole.
Wir sind mitten in einem Minenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Nemesis chce naše pole.
Die Nemesis will eure Pflanzungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vytváří se tenzorové pole.
Worüber reden wir normalerweise?
   Korpustyp: Untertitel
Trajektorové pole se formuje.
- Das Trajektorfeld formiert sich.
   Korpustyp: Untertitel
To je kukuřičné pole.
Das ist das Abseits.
   Korpustyp: Untertitel
- To ropné pole otevřeme.
Wir werden dieses Ölfeld erschließen.
   Korpustyp: Untertitel
To nebylo silové pole.
Etwas schubste mich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu tlumící pole.
Es ist ein Dämpfungsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Pole je plné min.
Hier liegen überall Minen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gravitační pole se hroutí.
Das Schwerefeld des Planeten kollabiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zničí to časové pole.
Unterbrechen Sie das Zeitfeld.
   Korpustyp: Untertitel
ploty, pole pro farmaření.
Zäune, genug Platz für Landwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Vyber si bitevní pole.
Wähle das Schlachtfeld aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hlášení o stabilizátorech pole?
Wo sind die Feldstabilisatoren?
   Korpustyp: Untertitel
Karanténní pole slábne, pane.
Das Quarantänesiegel wird schwächer.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré pole?
Ist es eine gute Weide?
   Korpustyp: Untertitel
Hubbleovo ultrahluboké pole
Hubble Ultra Deep Field
   Korpustyp: Wikipedia
Jihopatagonské ledovcové pole
Campo de Hielo Sur
   Korpustyp: Wikipedia
Magnetické pole Jupiteru
Jupiter-Bursts
   Korpustyp: Wikipedia
Kvantová teorie pole
Quantenfeldtheorie
   Korpustyp: Wikipedia
Je to neorané pole.
- Es ist Neuland für uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké iontové pole.
- Eine Art Ionenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Generátor pole je neaktivní.
Der Feldgenerator ist ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
A jdu přes pole.
laufe quer über flachen Wiesen.
   Korpustyp: Untertitel
To je laserové pole?
Ist das ein Laserarray?
   Korpustyp: Untertitel
- Magnetické pole je nestabilní.
- Das Magnetfeld wird stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle je řepné pole.
Da, auf dem Steckrübenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Právě aktivovali bezpečnostní pole.
Sie haben ein Sicherheitsnetz errichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam rušivé pole.
Es gibt hier ein Tarnfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Běž do čirokového pole.
Geh ins Kornfeld!
   Korpustyp: Untertitel
Naše bezpečnostní pole vypnuto.
Unser Sicherheitsfeld ist jetzt geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Zorné pole se zužuje.
Die Sicht beschränkt sich auf das Unmittelbare.
   Korpustyp: Untertitel
Omez její zorné pole.
Schränke ihre Sicht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to bitevní pole.
Das ist ein Schlachtfeld. War ein Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady gravitační pole.
Da draußen ist ein Gravitationsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Co polarita pole?
- Wie ist die Feldpolarität?
   Korpustyp: Untertitel
Potrubí, ropná pole, všechno.
Die Pipeline, die Ölfelder, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme na pole. Rychle.
Wir gehen mal da rüber.
   Korpustyp: Untertitel
- Minové pole před námi.
- Minenfeld voraus! - Sie haben Reichweitensensoren.
   Korpustyp: Untertitel
Supervodičové pole se hroutí..
ENERGIEFELD INSTABIL Suprafeld bricht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Gravitační pole se měnila.
Die Gravitationsfelder waren noch fließend.
   Korpustyp: Untertitel
- Rušivé pole zrušeno, pane.
- Streuungsfeld ist verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnostní pole vás zabije.
Die Sicherheitsbarriere würde Sie töten.
   Korpustyp: Untertitel
Omluvte to silové pole.
Entschuldigen Sie das Eindämmungsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je bitevní pole.
Offensichtlich ist das ein Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Je jak válečné pole.
Der Knast ist ein Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Resonanční pole se zhroutilo.
Das Resonanzfeld brach zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako minové pole.
Es ist das reinste Minenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastní pole generátoru "A".
-Feldgenerator "A".
   Korpustyp: Untertitel
"jako orat voňavý pole.
Ich hab sie gepflügt.
   Korpustyp: Untertitel
Sedmá, vypněte to pole.
Seven, deaktivieren Sie es.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné známky suprostorového pole.
Sieht nicht nach einem Subraumfeld aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoří se subprostorové pole.
- Das Subraumfeld bildet sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Je čas zvorat pole!
- Jetzt wird gepflügt.
   Korpustyp: Untertitel
To je pole neorané.
Das ist ein komplett unberührter Markt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, vidím Opuštěné pole.
Ich sehe das '"Left Field'".
   Korpustyp: Untertitel
Vstoupili do pole trosek.
- Sie sind jetzt im Trümmerfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ si ta pole?
Erinnerst du dich an die Mohnblumen?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte to modré pole?
Eines dieser großen blauen Dinger!
   Korpustyp: Untertitel
Energii do ohniskového pole a připravit ke spuštění tenzorového pole.
Konfigurieren Sie die Kontrollen nach ihrer Standardanordnung.
   Korpustyp: Untertitel