Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=policajt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
policajt Polizist 627 Cop 231 Bulle 147 Polizei 21 Polizeimann 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

policajtPolizist
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máme toho hodné, o čem si povídat, řekl policajt s tenisovým míčkem.
Wir müssen über eine ganze Menge reden, sagte der Polizist mit dem Tennisball.
   Korpustyp: Literatur
Johne Wintergreene, ty jsi nebyl můj první policajt.
John Wintergreen, du warst nicht mein erster Polizist.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť jsi policajt, takže je znáš!
Herrgott noch mal, du bist Polizist, natürlich kennst du sie!
   Korpustyp: Literatur
Taky jsem chtěl být policajt, když jsem byl kluk.
Ich wollte auch Polizist werden, als ich jung war.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje jméno je Ramon Sanders, řekl policajt jménem Daniels.
Dein Name ist Ramon Sanders, sagte der Polizist namens Daniels.
   Korpustyp: Literatur
Každej policajt na světě je momentálně venku v ulicích.
Jeder Polizist dieser Stadt ist gerade auf den Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
Policajti ho bránili jako lvi, jinač by jim ho byli vyrvali.
Die Polizisten kämpften wie die Teufel, sonst hätte die Menge den Juden in Stücke zerrissen.
   Korpustyp: Literatur
Je to policajt. Každý den chodí v jedenáct.
Der ist Polizist, der kommt immer um 11:00.
   Korpustyp: Untertitel
Je to evropský mechanismus trestání, ve kterém má Mezinárodní měnový fond roli zlého policajta.
Es handelt sich um einen europäischen Bestrafungsmechanismus, bei dem der Internationale Währungsfonds den bösen Polizisten mimt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Šest let jsem byl policajt rampartské divize v L.A.
Ich war sechs Jahre lang Polizist bei der L.A.P.D.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit policajt

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Policajt z New Yorku
Golden Boy
   Korpustyp: Wikipedia
Policajt nebo rošťák
Der Windhund
   Korpustyp: Wikipedia
Byl to ten policajt?
Erkennst du den Polizisten wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Co ten policajt chce?
Was willst du mit dem da?
   Korpustyp: Untertitel
Najde se tu policajt?
Können wir einen Polizisten haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pane policajt.
Nein, Sir, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten magor policajt!
- Ich habe ihn kaum berührt.
   Korpustyp: Untertitel
Falešnej policajt, jo?
Ein unechter Gesetzeshüter, was?
   Korpustyp: Untertitel
Zasranej policajt se zásadami.
Er ist auch stolz, der scheiß Polyp!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ten policajt.
Nein, der Deputy.
   Korpustyp: Untertitel
-Je tam policajt.
- Bist du noch ganz dicht?
   Korpustyp: Untertitel
Židovský policajt, jejich přisluhovač.
Ein jüdischer Spitzel, der für sie arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Mladý, hezký policajt?
Ich ließe mich gerne von gut aussehenden Polizisten untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
On je policajt, 716.
Er ist 'n Bobby, 716.
   Korpustyp: Untertitel
Snad je to policajt.
Was ist mit John McClane?
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, pane policajte.
Bitte, bitte, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj tlustý kámoš policajt.
Den dicken Polypen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je nejlepší policajt?
Wer ist der beste Vertreter des Gesetzes?
   Korpustyp: Untertitel
- Policajt tomu rozumí nejlíp!
- Er weiß es besser.
   Korpustyp: Untertitel
-Asi je to policajt.
- Er sieht aus wie ein Polyp.
   Korpustyp: Untertitel
Za náma je policajt.
Hinter uns ist ein Scheissbulle.
   Korpustyp: Untertitel
Takže teď jste spoďárový policajt?
Also, ähm, Sie sind jetzt die Höschenpolizei?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi ale praštěnej policajt.
Für einen Polizisten bist du recht abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Mrzí mě to, pane policajt.
Tut mir leid, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se ten policajt posere.
Sag dem Bullen, er kann mich mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Počkejte! - Je to policajt, proboha!
- He, warten Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Musíte mít, když jste policajt.
Muss auch, sonst dreht man durch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten policajt volal o posily.
Bowman setzte einen Ruf um Unterstützung ab.
   Korpustyp: Untertitel
No tak chlape, jsi policajt.
Komm schon Junge, wir sind Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
A P.I. privátní očko policajt.
4 Dollar und 99 Cent.
   Korpustyp: Untertitel
Víc ti už neřeknu, policajte.
Sonst hab ich nichts für dich, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tam samý policajt.
Dort sind überall Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste policajt přes vraždy.
Sie sind hier der Mordermittler.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jsi zač, modní policajt?
- Bist du jetzt die Modepolizei?
   Korpustyp: Untertitel
Ale já jsem jen policajt.
Ich lass mir das nicht gefallen!
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslel jsem, že jste policajt.
Ich kann nicht verstehen, warum Sie das würden.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem policajt z New Yorku.
Du arbeitest nicht für Nakatomi.
   Korpustyp: Untertitel
Poznáváš ho, ty zatracenej policajte?
Vielleicht gibt es einen Alarm. Das Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Ten policajt mi dává pokutu!
Ich krieg grad einen Strafzettel!
   Korpustyp: Untertitel
Ten policajt tam je pořád?
Sind die Bullen noch da?
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsem policajt. Žádné příkazy.
- Machen Sie den Job doch alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to obří vlčí policajt.
Es war riesiger verfluchter Wolfcop!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale policajt, Toscani.
Du hörst wohl niemandem zu.
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, že jsem policajt?
Ich sah Ihre Dienstmarke.
   Korpustyp: Untertitel
- Policajt, který mě hlídá.. - Ano?
Du fuhrst in die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Frank říkal, že jsi policajt.
Frank sagt, Sie sind Rolizist?
   Korpustyp: Untertitel
A potom budu skutečný policajt.
Dann gehöre ich zur echten Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Nebojte se, jsem policajt.
- Nein, aber keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten mrtvej policajt?
Was ist mit dem toten Police Officer?
   Korpustyp: Untertitel
To jsem já, pane policajte.
- Ja, das bin ich, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je náš mladý policajt?
- Ein paar kleine Erinnerungsfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně už mě štve být policajt.
Ich hatte den Job sowieso satt.
   Korpustyp: Untertitel
Z tebe se vážně stává policajt.
Du verwandelst dich wirklich in einen Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Mně nezastraší nějakou pistolí! Zatracenej policajt!
Du jagst keinem Angst ein mit der Pistole, Scheißbulle!
   Korpustyp: Untertitel
Tak touha bejt policajt tě nepřešla?
Ich dachte, die Polizeiphase vergeht.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem policajt v New Yorku.
Warum kamst du nicht hierhin?
   Korpustyp: Untertitel
Ten postřelenej policajt - to bude násilný napadení.
Und Sie haben einen Polizisten angeschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro poslední čas, nejlepší policajt filmy,
Zum letzten Mal, die besten Polizeifilme sind:
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebuju, abys mě hlídala jako policajt.
Ich will nicht, dass du den Laden hier überwachst.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, kdo mi řekl, že jsi policajt?
- Weisst du wer es mir gesagt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Jinak, je to policajt převlečenej za buchtu.
Polizisten, die sich wie Damen herausputzen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kolik lidí jsem zabil jako policajt?
Weisst du wieviele ich im Dienst getötet habe?
   Korpustyp: Untertitel
Píská jako dopravní policajt na křižovatce.
Dieses Pfeifen seiner Nase ist so laut wie die Trillerpfeife eines Verkehrspolizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Je ten chudák policajt v pořádku?
Ja, Sie können ihm Blumen schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Myslela jsem, že už nejsi policajt.
Ich dachte, du wärst kein Tin Man mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Wong je můj partner Taky jsem policajt.
Warum glaubst du mir nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Přítelíčku policajte, co máte s Wuem?
Lan Lan, Managerin eines Klubs.
   Korpustyp: Untertitel
Možná si zapoměl, policajt z budoucnosti.
Ich bin ein Agent aus der Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že dnes byl napadenej policajt?
Von dem angeschossenen Bullen gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Můj domácí říkal, že nejste policajt.
Mein Vermieter sagte es mir.
   Korpustyp: Untertitel
A v náklaďáku je nejspíš státní policajt.
Der im Truck sieht aus wie ein Statey.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím že je to spíš policajt.
Ich meine den Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
A je tvrdohlavý. Ale je dobrý policajt.
- Es ist gut, dass er pflichtbewusst ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pak budeme mluvit o spravedlnosti, policajte.
Eilig Ihres Weges. Das sind Ihre Brüder, Sergeant!
   Korpustyp: Untertitel
Ten policajt říkal, ať ti nevolám.
Bei deinem Vorstrafenregister könntest du in den Knast kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, je to policajt z vražd.
Sir, er ist von der Mordkommission.
   Korpustyp: Untertitel
Policajt 'ne tvůj manžel' tě přišel zatknout.
Officer One-Night-Stand ist hier, um dich zu verhaften.
   Korpustyp: Untertitel
Tisk tvrdí, že jsi vynikající policajt.
Die Presseschreibt doch "Superbulle"!
   Korpustyp: Untertitel
Tehdy ještě policajt mohl dělat svou práci.
Damals, als man noch echte Polizeiarbeit machen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Ale policajt musí znát své hranice.
Maria, können wir ins Spielcenter gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ten policajt měl říct, že je uvnitř.
Er hätte uns sagen sollen, dass sie da ist.
   Korpustyp: Untertitel
A vy jste ten policajt z Kalifornie?
Und Sie sind dieser Policeofficer aus Kalifornien?
   Korpustyp: Untertitel
Co po mě chce ten ostrý policajt?
Was will dieser Grobian eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý policajt - nesmyslně oddělanej nějakejma zbabělejma chuligánama.
Ein guter Mann - unnötig von ein paar felgen Ganoven umgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Už tam šel policajt z Los Angeles.
An der Abkippstelle. Ein Typ aus LA ist gerade dort heruntergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jak mohla vědět, že jsi policajt?
Aber woher wusste sie, wer du bist?
   Korpustyp: Untertitel
Jaký druh policajte byl pan Niši?
Wie war Nishi als Kommissar?
   Korpustyp: Untertitel
Věřili jsme, že je to poctivý policajt.
- Wir haben gehofft, er ist anständig.
   Korpustyp: Untertitel
Proč neuvažuješ jako policajt? Chyť druhou stranu.
Los, nehmen Sie die andere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Pravidlo číslo jedna. Žádnej zkurvenej policajt!
Regel Nummer eins: keine verdammten Bullen!
   Korpustyp: Untertitel
Teď chceš bejt i státní policajt?
Jetzt willst du Staatspolizist sein?
   Korpustyp: Untertitel
Ten policajt půjde prohledat celé spodní patro.
Bestimmt kontrolliert er jetzt die ganze untere Etage.
   Korpustyp: Untertitel
Chováš se jako GIGN, nejsi obyčejný policajt.
Du bewegst dich wie ein GIGN, du bist kein gewöhnlicher Gendarme.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jen obyčejný policajt, chápete to?
Aber ich muss meine Pflicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
To jste zrovna řekl holka-policajt?
Haben Sie gerade Polizeimädel gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Seš policajt a půjdeš, kam tě přidělej!
Sie arbeiten da, wo man Sie hinschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na to, že jsi policajt!
Ich weiß, aber das ist mir egal!
   Korpustyp: Untertitel
To je to, co policajt dělá.
Das machen Polizisten nun mal.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nemá rád recepčního. Portýr, policajt.
Jeder hasst Rezeptionisten, Portiers und Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci, aby mě tam první policajt zastřelil.
Ich wollte nie Polizisten erschießen.
   Korpustyp: Untertitel