Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže policie a armáda jsou velmi nervózní.
Polizei und Militär sind deshalb sehr angespannt.
Zalačenko spáchal tři vraždy a policie se honí za špatným člověkem.
Zalatschenko steckt hinter den Morden. Die Polizei jagt die Falsche.
Miloševičův režim za sebou zanechal zdegenerované instituce, přičemž velká část policie, soudní moci a řada státních podniků byla pod kontrolou Miloševičovy kliky.
Milosevics Regime hinterließ verkümmerte Institutionen, dazu blieben weite Bereiche der Polizei, des Gerichtswesens und viele Staatsbetriebe unter der Kontrolle von Milosevics Leuten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Davis hrozil, že půjde na policii, tak jsi ho musel zabít?
Davis hat gedroht zur Polizei zu gehen und deshalb mussten Sie ihn töten?
Armáda a policie mobilizovaly téměř 50 000 členů, kteří mají vystěhování realizovat.
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Reesi, policie už je na cestě.
Mr. Reese, Polizei ist auf dem Weg.
O několik dní později policie odňala povolení ke konání pochodu úplně.
Einige Tage später widerrief die Polizei die Genehmigung des Umzugs ganz.
Mohli byste se prosím přemístit dovnitř, než celé okolí zavolá na policii?
Komm bitte ins Haus zurück, bevor die ganze Nachbarschaft die Polizei ruft.
je vozidlo vybaveno nebo určeno k vybavení jako vozidlo pro účely záchranné služby, hasičů nebo policie; nebo
das Fahrzeug für Zwecke des Rettungsdienstes, der Feuerwehr oder der Polizei ausgerüstet ist oder ausgerüstet werden soll oder
David Dunn přivedl do galerie policii, která tu našla důkazy o spáchání tří teroristických činů.
David Dunn informierte die Polizei über Limited Edition wo man Beweise für drei terroristischen Anschläge fand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Policie je prej jen tak dobrá, jak jsou dobrý její informátoři.
Man sagt, ein Polizist ist nur so gut wie seine Informanten.
Na policii by se ten den nenašla živá duše.
Kaum ein Polizist befand sich in der Polizeiwache.
Anthony mohl být přesvědčen o tom, že to udělal, co jiného mohl dělat? Policie to říkala.
Wenn Anthony schon dadurch überzeugt werden konnte, dann erst recht durch die Polizisten, die ihn verhört haben.
Zaútočili přece na policii. To zatknete jen jednoho člověka?
Die haben Polizisten angegriffen und Sie verhaften nur den einen?
Myslíme si, že ten člověk má s policií problém.
Wir denken, dieser Kerl hat ein Problem mit Polizisten.
Prue, přišla si pro tebe policie.
Prue, hier ist ein Polizist, der dich sehen will.
Kdyby šel na policii, a my o tom nevěděli, tak máš problém.
Falls der Mann Polizist war, was wir nie erfahren werden, dann habt ihr ein Problem.
Policie možná potřebuje důkazy a svědectví, ale to neplatí pro mě.
Polizisten brauchen Beweise, aber ich bin nicht so einer.
Za ty peníze si koupí policii a politickou moc.
Mit dem Geld kaufen sie mehr Polizisten und Politiker.
Vy jste tady byli předtím s policií.
Ihr wart mit den Polizisten vorher zusammen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To jste už od policie druhá, kdo mi to říká.
Sie sind der zweite Cop, der das zu mir sagt.
Já mu to slíbil a proto jsem se přidal k policii.
Ich gab ihm dieses Versprechen und deswegen bin ich ein Cop.
Pokud něco zkusíš, vytroubím, že jsi mluvila s policií, a pak interiér tý chaty vymalujou i tebou.
Wenn du mit diesen Männern Kontakt aufnimmst, sage ich ihnen, dass du mit einem Cop geredet hast. und dann werden sie mit dir eine Hütte streichen.
Zařiď, aby si policie myslela, že to udělal Jimmy Papas.
Bring die Cops dazu, Jimmy Pappas für den Mord zu verhaften.
Takže budeme mít něco, co můžeme předat policii.
-- etwas, das wir den Cops liefern können.
Podívej, můžeš mluvit se mnou, nebo můžeš mluvit s policií.
Du kannst mit mir reden oder mit den Cops.
Zpakaří znova, až zjistí, že byla od policie?
Wird er das wieder tun, wenn er rausfindet, dass die Kleine ein verfluchter Cop ist?
Asi proto jsem se dala k policii.
Ich denke deswegen bin ich ein Cop geworden.
Policie slízne smetanu, ale vy jste opravdoví hrdinové.
Cops bekommen die Anerkennung, aber Sie sind die wahren Helden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co mi bušíš na dveře jako policie?
Was klopfst du an wie ein Bulle!
Myslíš, že si policie myslí, že něco ví?
Glaubst du, die Bullen denken, er wüsste was?
Jsem si jistý, že mají lidi i na policii!
Die lassen auch Bullen für sich arbeiten, ganz sicher.
Na Dolly! Máš velké oplétačky s policií?
Du hast doch keinen Ärger mit den Bullen?
Odešels od policie, abys dělal tuhle špínu?
Du hörtest als Bulle auf, für den Scheiß hier?
Policie zatýká zločince. Tak to chodí.
Auch bei den Bullen gibt es Spielregeln.
Kdybys chtěla, dávno bys zašla na policii.
Tu nicht so scheinheilig. Du hättest es den Bullen längst sagen können.
Caden už znovu s policií mluvit nebude.
Caden wird nicht mehr mit den Bullen reden.
- Když přijela policie, byl jsem ještě omráčenej.
Als die Bullen kamen, war ich noch wie benebelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak by se mělo naložit s nejhoršími provinilci bývalého režimu a s bezpečnostní policií a jejími proradnými archivy?
Wie soll mit den schlimmsten Übeltätern und der Sicherheitspolizei sowie deren infamen Archiven umgegangen werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A pochopil, že musí spálit všechny mosty -- jel do Švédska, kontaktoval tajnou policii a požádal o azyl.
Er hatte alle Brücken hinter sich abgerissen, kam nach Schweden, wandte sich an die Sicherheitspolizei und suchte Asyl.
Tajná policie zastavila jejich činnost pod záminkou, že se dopustili méně závažného případu domácího násilí; asi se jednalo hlavně o určitý rodinný problém a nedošlo k ničemu, co by se například dalo označit jako závažný násilný čin.
Wie sich zeigt, hatte die Sicherheitspolizei in Tschetschenien ihre Aktivität unter dem Vorwand unterbunden, dass es in der Familie in unerheblichem Ausmaß zu Gewalt gekommen ist. Hierbei ging es vielleicht hauptsächlich um familiäre Probleme, die in Wirklichkeit nichts mit beispielsweise ernsten Übergriffen zu tun hatten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujete však povolení tajné policie abyste mohl nahlížet do zakázaných materiálů.
Für verbotenes Material brauchen Sie eine Genehmigung der Sicherheitspolizei.
ˇUpřimně jste věřil že tajná policie to před tím nevěděla?
Glauben Sie allen Ernstes, dass die Sicherheitspolizei das nicht schon längst wusste?
Nekontaktovala ji někdy německá tajná policie?
Wurde sie nie kontaktiert von der ostdeutschen Sicherheitspolizei?
A ten chlap z tajné policie?
Gut, was ist mit Björck von der Sicherheitspolizei?
Byla to ale tajná policie.
Allerdings nur die Sicherheitspolizei.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dálniční policie
Autobahnpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Státní i dálniční policie už zmobilizovala kontrolní stanoviště.
Die Autobahnpolizei hat schon Kontrollen aufgestellt.
lidová policie
Volkspolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hovoří k vám lidová policie!
(Lautsprecher) Hier spricht die deutsche Volkspolizei!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svíčka přilepená na polici jim dávala světlo.
Eine auf einem Regal festgemachte Kerze gab ihnen Licht.
Na téhle polici byly vepřové kůže.
Hier auf diesem Regal waren Schweineschwarten.
Tiskopisy a láhve od inkoustu hned za prahem, mrskač s metlou, hlídači doposud úplně vysvlečení, svíčka na polici, a hlídači zanaříkali a volali:
Die Drucksorten und Tintenflaschen gleich hinter der Schwelle, der Prügler mit der Rute, die noch vollständig ausgezogenen Wächter, die Kerze auf dem Regal, und die Wächter begannen zu klagen und riefen:
Ale když se vrátil, položil cepín tady na polici.
Aber als er von diesem Berg herunterkam, hat er dies hier auf das Regal dort gelegt.
V kuchyni na polici je lékárnička.
In der Küche auf dem obersten Regal ist ein Medizinkasten.
Na té polici za ním jsou dvě zarážky.
Auf dem Regal hinter ihm stehen zwei Buchstützen
Tohle je rozhodně ta adresa a na polici je Vladova fotka.
Das ist definitiv die Adresse. Und da ist ein Bild von Vlad auf dem Regal.
Chvíli jsem to měla na polici, ale bylo to moc morbidní.
Ich hatte es eine Weile lang auf dem Regal, aber es war zu kränklich.
- Vidíte ty láhve na polici?
- Sehen Sie die Flaschen auf dem Regal?
No, kdybych po tobě šla, už bych tě měla naloženého v zavařovačce na polici.
Also, ich war darauf aus, im Moment habe ich dich in einem Weckglas eingelegt auf meinem Regal.
hraniční policie
Grenzpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen v posledním roce zadržela bulharská hraniční policie přes tisíc kilogramů nelegálních narkotik, tedy téměř tolik, co v celé Evropě dohromady.
Tatsächlich hat die Grenzpolizei Bulgariens allein im vergangenen Jahr mehr als 1000 Kilogramm illegales Rauschgift konfisziert – beinahe so viel, wie in allen Ländern der EU zusammen konfisziert wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
kriminální policie
Kriminalpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poskytnout přiměřené finanční prostředky a odbornou přípravu pro provedení reformy policie, posílit koordinaci a spolupráci mezi jednotlivými policejními orgány i mezi policií a dalšími donucovacími orgány a posílit spolupráci mezi kriminální policií a státními zástupci.
Bereitstellung von angemessenen Finanzmitteln und Fortbildungsmaßnahmen für die Durchführung der Polizeireform, Verstärkung der Koordinierung und der Zusammenarbeit der Polizeibehörden sowie zwischen der Polizei und anderen Strafvollzugsbehörden und Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen Kriminalpolizei und Staatsanwaltschaft.
sledovat a hodnotit aktivity PNC a justice v této oblasti a poskytovat případně poradenství příslušným představitelům státního zastupitelství, vojenských soudů a kriminální policie, a to v koordinaci s ostatními vnitrostátními a mezinárodními klíčovými aktéry;
durch Beobachung und Begleitung von Aktivitäten der kongolesischen Nationalpolizei und gerichtlichen Tätigkeiten in diesem Bereich, gegebenenfalls Beratung entsprechender Vertreter von Staatsanwaltschaften, Militärgerichten und der Kriminalpolizei in Abstimmung mit anderen wichtigen nationalen und internationalen Akteuren.
podporovat začlenění kriminální policie (Police Judiciaire des Parquets) do PNC s cílem pomoci při zřízení účinné spolupráce mezi kriminální policií a státním zastupitelstvím.
durch Unterstützung bei der Eingliederung der Kriminalpolizei (Police Judiciaire des Parquets) in die kongolesische Nationalpolizei, um bei der Schaffung einer wirksamen Schnittstelle zwischen Kriminalpolizei und Staatsanwaltschaft Hilfe zu leisten.
vytvoření partnerství s institucemi vyššího vzdělávání s cílem poskytovat školení o násilí založeném na pohlaví profesionálům v příslušných oblastech, zejména soudcům, příslušníkům kriminální policie, zdravotním profesionálům a pracovníkům vzdělávacího sektoru a pracovníkům pomáhajících obětem,
die Schaffung von Partnerschaften mit Hochschuleinrichtungen mit dem Ziel, die auf diesem Gebiet Tätigen, vor allem Richter, Angehörige der Kriminalpolizei, medizinisches Personal, Lehrer und Erzieher sowie im Opferschutz tätige Personen, in geschlechtsbezogener Gewalt zu schulen,
poskytovat odborné vedení a poradenství kriminální policii v Kinshase, zejména prostřednictvím Police de Recherche et d’Intervention, při zvyšování jejích standardů a zlepšování její schopnosti účinně předcházet trestné činnosti a vyšetřovat ji,
durch Mentoring und Beratung der Kriminalpolizei in Kinshasa, insbesondere durch die Police de Recherche et d’Intervention, bei der Verbesserung ihrer Standards und ihrer Fähigkeit, Verbrechen wirksam zu verhindern und effiziente Ermittlungen zu führen;
mravnostní policie
Sittenpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Několik let pod tímto jménem pracovala jako takzvaná kosmetička a v této době byla dvakrát zadržena mravnostní policií.
Unter diesem Namen arbeitete sie jahrelang als "Kosmetikerin". Deshalb wurde sie zweimal von der Sittenpolizei vorgeladen.
policie obkličuje
Polizei umstellt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane, policie to tu obkličuje.
Die Polizei hat das ganze Haus umstellt.
dopravní policie
Verkehrspolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od 30. 1. 1985 do 18. 1. 2013 poskytovala oprávnění skupiny AM pouze oddělení řecké dopravní policie na zvláštním řidičském průkazu.
Vom 30.1.1985 bis zum 18.1.2013 wurde die Fahrerlaubnis für die Klasse AM ausschließlich durch von der griechischen Verkehrspolizei ausgestellte separate Führerscheine erteilt.
Chcete dělat u dopravní policie?
Wollen Sie für die Verkehrspolizei arbeiten?
K výdajům na dopravní policii patří všechny výdaje na policejní služebny, které souvisejí s dohledem a provozem dopravy, včetně budov, vozidel a vybavení.
Zu den Ausgaben der Verkehrspolizei gehören alle Ausgaben der Polizeidienststellen, die für die Überwachung und den Ablauf des Verkehrs zuständig sind, einschließlich der Ausgaben für ihre besonderen Gebäude, Fahrzeuge und Ausrüstungen.
Dopravní policie přeposlala svoje záznamy.
Die Verkehrspolizei hat uns ihre Feeds zugänglich gemacht.
(CS) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, minulý týden přinesla významná česká média informace o tom, že německá dopravní policie výrazně zpřísnila kontroly českých řidičů na německé straně hranice.
(CS) Herr Präsident, meine Damen und Herren, wichtige tschechische Medien berichteten in der letzten Woche, dass die deutsche Verkehrspolizei auf der deutschen Seite der Grenze deutlich schärfere Kontrollen für tschechische Autofahrer eingeführt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do 30.1.1985 zahrnovaly řidičské průkazy s oprávněním pro kteroukoli skupinu (Β, Γ, Δ, Ε) také právo řídit vozidla skupiny AM. Od uvedeného dne dodnes poskytují oprávnění skupiny AM pouze oddělení řecké dopravní policie na zvláštním řidičském průkazu.
Bis zum 30.1.1985 beinhalteten die Führerscheine aller Klassen (Β, Γ, Δ, Ε) auch eine Fahrerlaubnis für die Klasse AM. Seit diesem Datum wird die Fahrerlaubnis für die Klasse AM ausschließlich durch von der griechischen Verkehrspolizei ausgestellte separate Führerscheine erteilt.
pohraniční policie
Grenzpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zlepšit správní a donucovací kapacity pohraniční policie rozšířením spolupráce mezi agenturami.
Verstärkung der Verwaltungs- und Durchsetzungskapazität der Grenzpolizei durch bessere Zusammenarbeit zwischen den Behörden.
Rozvíjet technickou infrastrukturu a kapacity lidských zdrojů pro provádění politiky ucelené správy hranic včetně posilování pohraniční policie a celních služeb.
Ausbau der technischen Infrastruktur und der Personalkapazitäten zur Umsetzung des Konzepts der integrierten Grenzverwaltung, einschließlich Verstärkung der Grenzpolizei und der Zolldienste.
pomáhat gruzínské pohraniční policii a dalším příslušným institucím státní správy v Tbilisi při provádění komplexní strategie integrované správy hranic,
unterstützt er die georgische Grenzpolizei und andere einschlägige Regierungsstellen in Tbilissi bei der Umsetzung der umfassenden integrierten Grenzmanagementstrategie;
Zvýšit účinnost kontroly osob překračujících vnější hranice a vnitřní hranice mezi Srbskem a Kosovem a zvýšit výkonnost a transparentnost oddělení pohraniční policie.
Stärkung der Effizienz der Personenkontrollen an den Grenzen sowie Förderung von Wirksamkeit und Transparenz der Grenzpolizei.
– S ohledem na nedávná opatření, která podnikla francouzská pohraniční policie, domnívá se Komise, že dochází k porušování Schengenského hraničního kodexu?
─ Ist die Kommission in Anbetracht der jüngsten Maßnahmen der französischen Grenzpolizei der Ansicht, dass ein Verstoß gegen den Schengener Grenzkodex vorliegt?
operativní přechod k pohraniční policii a vytvoření pohraniční policie jako součásti širšího úsilí EU podporovat integrovanou správu hranic,
den operativen Übergang und die Schaffung einer Grenzpolizei als Teil der umfassenderen Bemühungen der EU um die Förderung eines integrierten Grenzschutzes,
Další opatření se budou týkat zřízení nových místních útvarů pohraniční policie, zlepšení spolupráce s agenturou Frontex a pokračujících investic do zabezpečování pozemních hranic.
Zu den weiteren zukünftigen Maßnahmen gehört die Einrichtung von neuen örtlichen Dienststellen der Grenzpolizei, die Verbesserung der Zusammenarbeit mit Frontex sowie fortlaufende Investitionen in die Sicherung der Landesgrenzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokračovat v posilování kapacity pohraniční policie a celních orgánů, modernizovat zařízení na hraničních přechodech a podporovat spolupráci se sousedními zeměmi v boji proti obchodu s lidmi.
Weitere Stärkung der Kapazitäten von Grenzpolizei und Zolldiensten; Verbesserung der Anlagen an den Grenzübergängen und Intensivierung der Zusammenarbeit mit den Nachbarstaaten bei der Bekämpfung des Menschenhandels.
odborníky přidělené ke konžské národní policii, zejména ke klíčovým orgánům, jakož i ty, kteří jsou přiděleni k vedení pohraniční policie a auditu policejních služby;
Experten, die der PNC, insbesondere Schlüsselstellen, zugewiesen werden, sowie Experten, die die Grenzpolizei und die Polizeiaufsichtsbehörde betreuen sollen;
V obou republikách: Rozvíjet technickou infrastrukturu a kapacity lidských zdrojů pro provádění politiky ucelené správy hranic včetně posilování pohraniční policie a celních služeb.
In beiden Teilrepubliken: Ausbau der technischen Infrastruktur und der Personalkapazitäten zur Umsetzung des Konzepts der integrierten Grenzverwaltung, einschließlich Verstärkung der Grenzpolizei und der Zolldienste.
železniční policie
Bahnpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebuji celou státní policii, kriminální, železniční policii, pobřežní hlídky na jeden den pod velení BKA.
Ich brauche die gesamte Schutzpolizei, Kriminalpolizei, Bahnpolizei, Wasserschutzpolizei der Republik für einen Tag unter das Kommando des BKA.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Londýnský starosta a tamní šéf policie společně varovali, že teroristické útoky v metropoli jsou nevyhnutelné.
Der Bürgermeister und der Polizeichef von London haben gemeinsam davor gewarnt, dass terroristische Angriffe in der Stadt unvermeidlich seien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za šest měsíců měl být soud, ale šéfa policie mezitím přeložili do Bronxu.
Sechs Monate bis zum Prozess, und der Polizeichef wurde in die Bronx versetzt.
Chci mluvit s velícím šéfem policie, a FBI.
Ich brauche den Kommandanten von Treasure Island, den Polizeichef und das FBI.
Přišel sám šéf policie a vedl vyšetřování.
Der Polizeichef war persönlich hier und führte die Ermittlungen durch.
Ten má pěknej zadek: šéf policie!
Polizeichef würde ich sagen, seiner Figur nach.
Jsem jen obyčejný šéf policie.
Ich bin ja bloß der Polizeichef
- Kdyby nebylo jeho, tak váš "objektivní" šéf policie stále držel ve vězení nesprávného člověka.
- Ohne ihn hätte ihr unparteiischer Polizeichef noch den Falschen eingesperrt.
Šéf policie mu jde na ruku.
Der Polizeichef und er sind jetzt gute Freunde.
Kritizovala šéfa policie i jeho spolupracovníky.
Dennoch setzten sich der Polizeichef und seine engsten Mitarbeiter durch.
Ta postava afroamerickýho šéfa policie, co Abed hrál, měla pravdu.
Diesen Afro-Amerikanische Polizeichef, den Abed gespielt hat, hatte recht.
Vojenská policie
Militärpolizei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odejdi než zavolám MP. (Vojenská policie)
Verschwinde, sonst rufe ich die Militärpolizei.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit policie
713 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Stadtpolizei, wir müssen rein.
Izraelská hraniční policie
Jewish Supernumerary Police
Židovský hřbitov v Polici
Ulsterská speciální policie
Ulster Special Constabulary
Ein toter Koerper liegt da.
Seeley, policie se blíží.
Seeley. Die Bullen rücken näher.
Du bist doch der Chef der Eisenbahnpolizei, oder nicht?
- Už je policie propustila?
Haben die schon jemanden entlassen?
Schnell, alle nach draußen zur Kontrolle.
Sind Sie Oscar Strömberg?
Přejete si? Bostonská policie.
Celá policie je zkorumpovaná.
- Sind Sie immer noch Polizeibeamter?
Přebírá to státní policie.
Die Staatspolizei kümmert sich nun darum.
Přístavní policie ho dostane!
Die Hafenpolizei erwischt ihn.
Gehen Sie in Ihre Wohnung.
Stranou, policie. Zůstaňte uvnitř.
- Los, alle raus hier, schnell.
- Byla tu místní policie?
Hat sich's der Sarge schon angesehen?
Pravděpodobně módní policie.
Möglicherweise von der Mode Mafia.
Policie uzavřela místo činu.
Die Ermittlungen sind im Gange.
- Podle policie spáchal sebevraždu.
- Es hieß, er hätte sich umgebracht.
In welchem Regal sind sie?
-Řekněme, že anonymní policie.
- Sagen wir mal, die "Anonima Anticrimine".
Po Laneovi policie pátrá.
Eine Suchaktion nach ihm ist bereits angelaufen.
Keine Bewegung! - Nehmen Sie die Hände hoch!
Sehen Sie ganz unten nach.
Das Gesetz ist hinter mir her.
Wir suchen einen Mond-Anhänger mit Perlmutt und Diamanten.
- Du bist Polizistin, Beth.
Protože ji hledá policie.
Weil die Bullen nach ihr suchen.
Jetzt sind sie verhaftet.
Die Haltung hat dich deinen Job gekostet.
Zrovna volala vládní policie.
Capitol Police hat gerade angerufen.
Ať policie pročeše okolí.
Habe Leute das Gebiet durchsuchen lassen.
Und nenn mich nicht Christus.
Das CCPD hat bisher noch nichts gefunden.
Ani hnout! Policie! Stůj!
Wir sind nicht genug Männer, also müssen wir koordiniert vorgehen.
Plukovník pracuje u policie.
Der Colonel ist der Polizeichef.
Seid ihr Leute Polizisten?
Co říkala státní policie?
Was hat die Staatspolizei zu sagen?
Ich wurde eingestellt von der Polizeiabteilung.
Ähm, wir sind keine Bullen.
Takže mě zastaví policie.
Ich fahre also an die Seite.
Fascinující práce u policie.
Wo die Polizeiarbeit doch so glamourös ist.
Policie očistila mé jméno.
Mein Name wurde reingewaschen.
Jsou od hamburské policie.
Das sind Beamte der Kriminalpolizei.
Policie nezatkla žádné podozřelé.
Kommen Sie, wir sind nicht die Handypolizei.
Vielleicht auch zu hoch für sie.
Ja, aufs Revier gebracht und vernommen.
Vojenská policie vše zbalila.
Die Militärpolizei hat alles mitgenommen.
Policie pracuje v tichosti.
Sie arbeiten schließlich vertraulich.
Královská kanadská jízdní policie
Royal Canadian Mounted Police
Královská ulsterská policie
Royal Ulster Constabulary
Všude je policie! Neutečeme!
Die Bullen sind überall, wir kommen hier nie raus.
Es sind keine Polizisten.
Promiňte, sídlo staniční policie?
Wo ist die Polizeistation vom Bahnhof?
Die Bullen sind schon da!
- Seattle P.D. Raus aus dem Wagen.
Policie bejvá vždycky mimo.
Die Bullen kapieren nichts.
- Ozvala se lesní policie?
- Haben sich die Ranger gemeldet?
Vyšetřovala to státní policie.
Es war eine Ermittlung der State Police.
To policie zrovna nemusí.
Nicht direkt die übliche Polizeistrategie.
Ani dálniční policie nic?
Hat die Highway Patrol schon was?
Reden wir wieder über Polizeikram.
Policie neposkytla žádné detaily.
DiePolizeihatbis jetztnoch keine Details bekannt gegeben,
Was wollen Sie? Blake, MCU.
Eine Art Polizeieinheit, stimmt's?
Státní policie, zahalte se.
State Police. Ziehen Sie sich was an.
Jsme od newyorské policie.
Wir müssen uns ihr Notizbuch ansehen.
Tamhle, na spodní polici.
Pracuješ u policie, Dextere.
Du arbeitest für Miami Metro, Dexter.
Vielleicht waren das keine Polizisten.
- Práce policie je nebezpečná.
- Polizeiarbeit ist so gefährlich.
Sie sind doch wohl kein Schnüffler, oder?
Jejich totožnost policie tají.
Die Identität der Opfer wurde nicht bekannt gegeben.
- Deutsche oder Staatspolizei?
Die Bullen sind an uns dran.
Místní policie nic nenašla?
Die lokalen Behörden konnten keinen Verdächtigen finden?
Hören Sie mir mal zu, Sergeant.
Policie nevyřeší nikdy nic.
Die haben noch nie was gelöst.