Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bayrou působí v politice již dlouho a byl i prezidentským kandidátem v roce 2002.
Bayrou ist seit langem in der Politik, einschließlich als Präsidentschaftskandidat im Jahr 2002.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víte, jaké jsou tři nejdůležitější slova v politice?
Kennen Sie die vier wichtigsten Wörter in der Politik?
V politice jako v životě jsou totiž vlastní zájmy silnější než ideologie.
In der Politik und im Leben wird Ideologie normalerweise von Eigeninteresse überwältigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rád si povídá o historii, vědě a politice.
Er redet gern über Geschichte, Wissenschaft und Politik.
O evropském fotbale toho víme daleko více než o evropské politice.
Wir wissen weit mehr über europäischen Fußball als über europäische Politik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže to nebude jen otázka drobných změn v politice.
Es genügt nicht, die Politik ein wenig zurechtzurücken.
Lagardeová tedy vede dvě oslnivé kariéry – jednu v byznysu a jednu v politice – a má nesmírné charisma.
Sie hat zwei brillante Karrieren hingelegt – im Geschäftsleben und in der Politik – und verfügt über enormes Charisma.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co kdybys šla nahoru promluvit si o politice?
Komm doch hoch und wir reden über Politik!
Já obvykle nepíšu o politice, nýbrž o ekonomice.
Ich schreibe normalerweise über Wirtschaft und nicht über Politik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nepozval jsem vás sem ale proto, abychom debatovali o politice a ekonomice.
Aber Sie kamen nicht her, um über Politik und Wirtschaft zu diskutieren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
v politice
in der Politik
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bayrou působí v politice již dlouho a byl i prezidentským kandidátem v roce 2002.
Bayrou ist seit langem in der Politik, einschließlich als Präsidentschaftskandidat im Jahr 2002.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víte, jaké jsou tři nejdůležitější slova v politice?
Kennen Sie die vier wichtigsten Wörter in der Politik?
V politice jako v životě jsou totiž vlastní zájmy silnější než ideologie.
In der Politik und im Leben wird Ideologie normalerweise von Eigeninteresse überwältigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že má velkou budoucnost v politice.
Er wird's in der Politik weit bringen.
Lagardeová tedy vede dvě oslnivé kariéry – jednu v byznysu a jednu v politice – a má nesmírné charisma.
Sie hat zwei brillante Karrieren hingelegt – im Geschäftsleben und in der Politik – und verfügt über enormes Charisma.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No a co je ještě nového v politice?
Was gibt es sonst Neues in der Politik?
Pokrok by měl spočívat v nové politice vědomí odpovědnosti vůči světu, v níž by měla EU sehrát klíčovou roli.
Für die Zukunft sollte eine neue Politik der weltweiten Verpflichtung verfolgt werden, in der die EU ihre Schlüsselrolle spielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale sílu mi dodal můj začátek v politice.
Ich stieg durch Muskeln in die Politik ein.
Také španělský premiér José Zapatero nedávno navrhl podobné standardy pro rovnováhu pohlaví v podnikatelské sféře i politice.
Der spanische Ministerpräsident José Zapatero schlug jüngst ebenfalls derartige Maßnahmen zur Gleichstellung in Wirtschaft und Politik vor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takové je to ve válce i v politice.
Das gilt im Krieg wie in der Politik.
proti politice
gegen die Politik
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V mnoha případech to vedlo k takovému typu participačního přístupu k politice, jenž dává moc chudým lidem a umožňuje trvalé zásahy proti hladu.
Das hat häufig zu einem partizipatorischen Ansatz in der Politik geführt, der die Armen stärkt und dauerhafte Vorstöße gegen den Hunger ermöglicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chtěl podstoupit toto riziko, aby protestoval proti romulanské politice a podpořil disidentské hnutí.
Er geht das Risiko ein, um gegen die Politik zu protestieren und die Dissidenten zu unterstützen.
Odbory by se měly vrátit k politice, kterou přijaly během úspěšného boje proti inflaci v devadesátých letech.
Die Gewerkschaften sollen wieder zu der Politik zurückkehren, die sie in den 1990er Jahren während des erfolgreichen Kampfs gegen die Inflation verfolgt hatten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zemědělci a zaměstnanci proti této politice bojují a snaží se tento systém vykořisťování zvrátit a zajistit dostatek zdravých bezpečných potravin pro všechny.
Landwirte und Arbeitnehmer kämpfen gegen diese Politik, kämpfen, um dieses Ausbeutungssystem zu stürzen und genügend, gesunde und sichere Nahrungsmittel für jeden sicherzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zatřetí, pokud bude vláda Spojených států pokračovat ve své politice, jaká konkrétní opatření hodláte učinit proti třetí zemi, která porušuje evropskou politiku a právo?
Drittens: Welche konkreten Schritte werden Sie gegen ein Drittland unternehmen, das gegen die EU-Politik und das EU-Recht verstößt, wenn die US-Regierung diese Politik fortsetzt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
o konzistentní politice uplatňované vůči autoritářským režimům, proti nimž zavedla EU omezující opatření týkající se jejich osobních a komerčních zájmů v EU
zu einer kohärenten Politik gegenüber autoritären Regimen, gegen die die EU restriktive Maßnahmen anwendet, wenn sie ihre persönlichen und kommerziellen Interessen innerhalb der Grenzen der EU verfolgen
ke konzistentní politice uplatňované vůči autoritářským režimům, proti nimž zavedla EU omezující opatření týkající se jejich osobních a komerčních zájmů v EU
zu einer kohärenten Politik gegenüber autoritären Regimen, gegen die die EU restriktive Maßnahmen anwendet, wenn sie ihre persönlichen und kommerziellen Interessen innerhalb der Grenzen der EU verfolgen
Vážená paní předsedající, pěstitelé tabáku jsou krutě postihováni, neboť kampaň proti kouření se v podstatě rovná politice proti tabáku.
- (EL) Frau Präsidentin! Auf Tabakanbauer wird eine erbarmungslose Hetzjagd betrieben, da die Kampagne gegen das Rauchen gleichbedeutend ist mit einer tabakfeindlichen Politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nizozemská politická strana - Partij voor de Vrijheid, za niž tu hovořím, je důrazně proti této politice.
Die niederländische Partei für die Freiheit, in deren Namen ich spreche, spricht sich vehement gegen diese Politik aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k mobilizaci chovatelů z mnoha států EU proti politice, která vede k uzavírání malých a středních podniků živočišné výroby a ke koncentraci produkce masa a mléka,
in der Erwägung, dass die Tierhalter in zahlreichen EU-Ländern gegen eine Politik protestieren, die zur Stilllegung kleiner und mittlerer Tierhaltungsbetriebe und zu einer Konzentration der Fleisch- und Milcherzeugung führt,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit politice
729 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dialog o kulturní politice a audiovizuální politice;
Politikdialog über Kultur und audiovisuelle Medien,
"Ano" nezávislé politice soudržnosti.
"Ja" zu einer unabhängigen Kohäsionspolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Nezačínej mluvit o politice.
- Fang nicht an. Ich fange nichts an.
plánu, programu nebo politice
Plänen, Programmen oder Politiken
Pane předsedající, hovoříme o politice soudržnosti a regionální politice.
Herr Präsident, wir reden hier über Kohäsions- und Regionalpolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
větší finanční podpory strukturální politice a politice soudržnosti;
größere finanzielle Unterstützung für die Struktur- und Köhasionspolitik;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
o regionální politice a politice soudržnosti EU po roce 2013
zur Kohäsions- und Regionalpolitik der EU nach 2013
Jsem zásadně proti této politice.
Ich spreche mich entschieden gegen diese Strategie aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věnujete se i rodinné politice?
Wie sieht die Rolle von Kindern aus?
o Evropské politice sousedství (EPS)
zur Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP)
o politice na podporu seniorů
zu den Politiken für ältere Menschen
Směrem k promyšlené energetické politice
In Richtung auf eine kohärente Energiepolitik
Městská dimenze v politice soudržnosti
Städtische Dimension in der Kohäsionspolitik
informace o politice lidských zdrojů.
Informationen über die Personalpolitik.
Třídní boj v americké politice
Der Kampf der politischen Klasse Amerikas
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ustanovení o společné rybářské politice
Bestimmungen über die gemeinsame Fischereipolitik
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Věděla jste o jeho politice?
Ein schnelles Begräbnis ist bei uns üblich.
Mluv o politice a náboženství.
Úpravy ve společné zemědělské politice *
Anpassung der Gemeinsamen Agrarpolitik durch Änderung bestimmter Verordnungen *
K evropské politice rádiového spektra
zu dem Weg zu einer europäischen Frequenzpolitik
K evropské politice rádiového spektra
Weg zu einer europäischen Frequenzpolitik
Was weiss er schon vom demokratischen Prozess?
Co Vás přivedlo k politice?
Slyšela jsi o hmyzí politice?
Hast du je von Insektenpolitik gehört?
Asi jste už slyšeli o evropské zemědělské politice, evropské rybářské politice – ale o evropské vesmírné politice?
Sicher haben Sie schon von der Agrarpolitik oder der Fischereipolitik der EU gehört, aber von europäischer Weltraumpolitik?
Pane předsedo, chci hovořit o energetické politice.
Herr Präsident, ich möchte über die Energiepolitik reden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mluvíte dnes o společné energetické politice.
Sie sprechen heute über eine gemeinsame Energiepolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dále chci mluvit o zahraniční politice.
Außerdem möchte ich über Außenpolitik sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V dnešní politice je to obvyklý trend.
Dies ist bei Politiken heutzutage eine normale Tendenz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky evropské klimatické politice získaly miliardy EUR.
Sie haben Dank der europäischen Klimapolitik Milliarden von Euro gewonnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To opět volá po aktivistické vládní politice.
Hier ist wieder eine aktivistische Regierungspolitik gefordert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kudy vpřed v americké zahraniční politice?
Wohin geht die US-Außenpolitik?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Evropa se dohodla na jednotné obchodní politice.
Europa hat sich auf eine einheitliche Handelspolitik geeinigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpráva se zmiňuje i o vízové politice.
Auch die Visumspolitik kommt im Bericht zur Sprache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také požaduje posílení role že v politice.
Wir sprachen mit ihr im Anschluss an eine Konferenz zum Weltfrauentag in Brüssel.
Máte svou zprávu o měnové politice.
Sie haben den Währungsbericht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejchytřejší lidi nehledejte nutně ve vysoké politice!
Welche Rolle wird sie im Europaparlament einnehmen?
Směrem ke společné evropské vnější energetické politice
Auf dem Weg zu einer gemeinsamen europäischen Energieaußenpolitik
Podpora rovného zastoupení pohlaví v zahraniční politice
Förderung einer ausgewogenen Vertretung der Geschlechter in der Außenpolitik
roli Evropského sociálního fondu v politice soudržnosti,
Rolle des Europäischen Sozialfonds in der Kohäsionspolitik,
o společné přistěhovalecké politice ( B6-0507/2006 ) ;
zur gemeinsamen Einwanderungspolitik ( B6-0507/2006 ) ;
To ukazuje nedostatek odpovědnosti vůči evropské politice.
Das ist europapolitische Verantwortungslosigkeit!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co si myslíte o kurzové politice?
Was halten Sie von der Wechselkurspolitik?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zemědělské politice došlo k podobným narušením.
In der Agrarpolitik gab es ähnliche Verzerrungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament hraje v politice rozšiřování klíčovou úlohu.
Das Parlament spielt in der Erweiterungspolitik eine Schlüsselrolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mnoho z vás hovořilo o vízové politice.
Viele erwähnten die Visapolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
k průmyslové politice pro éru globalizace
zu einer Industriepolitik im Zeitalter der Globalisierung
Směrem k politice základních práv EU
Hin zu einer Grundrechtspolitik der Europäischen Union
Nový přístup k udržitelné průmyslové politice
Neuer Ansatz für eine nachhaltige Industriepolitik
Čím je kultura důležitá v zahraniční politice?
Warum ist Kultur wichtig für unsere Außenpolitik?
Usnesení Evropského parlamentu o společné přistěhovalecké politice
Entschließung des Europäischen Parlaments zur gemeinsamen Einwanderungspolitik
k budoucí patentové politice v Evropě
zur künftigen Patentpolitik in Europa
Posílit úlohu občanské společnosti v protidrogové politice
Gemeinsam mit der Zivilgesellschaft im Kampf gegen Drogen
Zpráva o politice hospodářské soutěže 2005
Bericht über die Wettbewerbspolitik 2005
Zlepšení koordinace a spolupráce v hospodářské politice
Verbesserung der wirtschaftspolitischen Koordinierung und Zusammenarbeit
o budoucí evropské mezinárodní investiční politice
über die künftige europäische Auslandsinvestitionspolitik
o politice soudržnosti: investice do reálné ekonomiky
Kohäsionspolitik: in die Realwirtschaft investieren
Bílá kniha o Evropské komunikační politice
Bericht über das Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik
o Bílé knize o Evropské komunikační politice
zu dem Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik
20061113IPR12546 Zpráva o ženách v mezinárodní politice
20061113IPR12546 Den angenommenen Text des EP finden Sie in Kürze
Sítě a osvědčené postupy v námořní politice
Netzwerke und bewährte Praxis in der Meerespolitik
Nové základní nařízení o společné rybářské politice
Nach der neuen Grundverordnung der Gemeinsamen Fischereipolitik
o integrované námořní politice pro Evropskou unii
über eine integrierte Meerespolitik für die Europäische Union
o integrované námořní politice pro Evropskou unii
zu einer integrierten Meerespolitik für die Europäische Union
k integrované námořní politice pro Evropskou unii
zu einer integrierten Meerespolitik für die Europäische Union
Bílá kniha o evropské komunikační politice (rozprava)
Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik (Aussprache)
Bílá kniha o evropské komunikační politice (hlasování)
Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik (Abstimmung)
Čím je kultura důležitá v zahraniční politice?
Aber diese Populisten sind in Wirklichkeit Demokraten."
Je potřeba zviditelnit ženy v evropské politice
Frauenbeteiligung und Interesse an Europapolitik
Také požaduje posílení role že v politice.
Die EU ist Afrikas wichtigster Handelspartner, gefolgt von den USA und China.
o politice soudržnosti: investice do reálné ekonomiky
zur Kohäsionspolitik: In die Realwirtschaft investieren
Bílá kniha o evropské komunikační politice
Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik
o bílé knize o evropské komunikační politice
Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik
EP se vyjádřil k zahraniční politice Unie
Debatte zur Zukunft Europas mit Jan Peter Balkenende
EP se vyjádřil k zahraniční politice Unie
Empfehlungen zur Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik
Záleží však na vnitrostátní politice členského státu.
Dies hängt jedoch von der nationalen Vorgehensweise der Mitgliedstaaten ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co si myslíte o jeho sociální politice?
Was halten Sie von seinem Sozialhilfeprogramm?
- To je nápadité stanovisko k zahraniční politice.
Ein interessanter Gedanke über Außenpolitik.
Byl v politice už za Brežněva.
Er ist seit Breschnew dabei.
- Ten kluk se nevyzná v politice.
- Der Junge hat doch keine Ahnung.
Slíbili, že to vytisknou v Politice.
Es soll in "Polityka" gedruckt werden.
cenové politice, pokud jde o služby T2S,
der Preispolitik für T2S-Dienstleistungen;
Vhodná opatření jsou stanovena v bezpečnostní politice.
Die betreffenden Maßnahmen sind im Sicherheitsplan festzulegen.
usnadnit dialog mezi Stranami o kulturní politice;
den Dialog zwischen den Vertragsparteien über die Kulturpolitik zu erleichtern;
Obecná ustanovení o společné zemědělské politice
Allgemeine Bestimmungen der Gemeinsamen Agrarpolitik
dialog o politice a výměnu vědeckotechnických informací;
den Politikdialog und den Austausch wissenschaftlicher und technologischer Informationen,
Obecná ustanovení o společné zemědělské politice (SZP)
Allgemeine Bestimmungen der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP)
informace o politice lidských zdrojů poskytovatele.
Informationen über die Personalpolitik.
funkcí ve veřejných službách, plánování a politice;
öffentliche Dienste, Planungs- und Politikfunktionen;
Obama nabízí odlišný přístup k& zahraniční politice.
Obama bietet einen anderen Ansatz in der Außenpolitik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Globální debaty o populační politice jsou matoucí.
Die globale Diskussion über Bevölkerungspolitik ist verwirrend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vše při starém v německé zahraniční politice
Deutsche Außenpolitik: Nichts Neues?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To nás přivádí k fiskální politice.
Dies bringt uns zur Fiskalpolitik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnes vám dám první lekci o politice.
Heute werde ich Ihnen Ihre erste Vorlesung in Politologie geben.
Zlepšení znalostí veřejnosti o společné zemědělské politice
Maßnahmen zur Information über die gemeinsame Agrarpolitik
Předmět: Dimenze měst ve strukturální politice
Betrifft: Städtische Dimension der Strukturpolitik
Směrem k politice základních práv EU
Hin zu einer Grundrechtspolitik der EU
Snížené částky ve Společné zemědělské politice
Gekürzte Beträge unter „Gemeinsame Agrarpolitik“
o integrované námořní politice pro Evropskou unii
Eine integrierte Meerespolitik für die Europäische Union