Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=politovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
politovat bedauern 9 bemitleiden 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

politovatbedauern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ale jinak jsem nepolitoval, že jsem se obrátil ještě i na jiné advokáty.
im übrigen aber hatte ich es nicht zu bedauern, mich noch an andere Advokaten gewendet zu haben.
   Korpustyp: Literatur
Je mí líto, pane kripl, ale nemůžu vás politovat.
Leider kann ich, Mister Krüppel Sie nicht aufrichtig bedauern, lieber Mann.
   Korpustyp: Untertitel
A když se někdy našel dobrák, který ho politoval a pokoušel se mu vysvětlit, že ten smutek pochází patrně z hladu, mohlo se zvlášť v pokročilé době hladovky stát, že umělec v hladovění odpověděl výbuchem zuřivosti a k všeobecnému zděšení začal jak zvíře lomcovat mřížemi.
Und wenn sich einmal ein Gutmütiger fand, der ihn bedauerte und ihm erklären wollte, daß seine Traurigkeit wahrscheinlich von dem Hungern käme, konnte es, besonders bei vorgeschrittener Hungerzeit, geschehn, daß der Hungerkünstler mit einem Wutausbruch antwortete und zum Schrecken aller wie ein Tier an dem Gitter zu rütteln begann.
   Korpustyp: Literatur
Doufal jsem, že mě aspoň politujete, když jsme oba z druhé strany.
Ich hoffte, Sie würden mich bedauern, weil wir beide die Einzigen von der anderen Seite sind.
   Korpustyp: Untertitel
Politovaly jsme naše podobnosti v osobních životech.
Wir bedauerte die Ähnlichkeiten in unserem persönlichen Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dost, raději ho politujte.
Nun ist es genug. Bedauere ihn lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Ach Bože, politujte mě.
Mein liebe Seele, bitte bedauern Sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
Moje drahá, politujte mě.
Mein liebe Seele, bitte bedauern Sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
Plač a polituje tě.
Weine und er wird dich bedauern
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "politovat"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co se děje Johnny, Chceš politovat?
Worum geht's hier, Johnny?
   Korpustyp: Untertitel
A já tě můžu aspoň jednou politovat.
Jetzt hast du mehr Zeit für Selbstmitleid.
   Korpustyp: Untertitel
Věděla jsem, že po dnešním ránu se půjdeš politovat se sendvičem.
Ich wusste, dass du nach diesem Morgen hier herkommen und dein reguläres Mitleidssandwich bestellen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Co mě přimělo Bushe trochu politovat, byla reakce na jeho oznámení.
Was mich ein wenig Mitleid mit Bush verspüren ließ, war die Reaktion auf seine Bekanntmachung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar