Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označení, čeho se část data týká z hlediska zeměpisné polohy nebo individuálních charakteristik.
Benennung der geografischen Lage oder der Einzelmerkmale, auf die sich die Bezugsgröße bezieht.
Jakýkoliv pokus o odtajnění jeho existence či polohy bude trestně stíhán.
Jeder Versuch, die Lage preiszugeben, resultiert in einer Strafverfolgung.
Stehno se nastaví do vodorovné polohy a trup do svislé polohy.
Oberschenkel in eine waagrechte und Rumpf in eine senkrechte Lage bringen.
Povedlo se nám zúžit oblast její polohy k nejbližší vysílací věži.
Wir waren in der Lage ihren Aufenthaltsort zum nächstgelegenen Mobilfunkmast einzugrenzen.
Stehno se nastaví do vodorovné polohy a trup do svislé polohy.
Oberschenkel in eine horizontale und Rumpf in eine vertikale Lage bringen.
Musíme dostat dítě do správné polohy.
Wir müssen das Kind in die richtige Lage bringen.
S ohledem na ověřování změny svislé polohy čáry rozhraní vlivem tepla musí být dodržen následující postup:
Bei der Nachprüfung der Veränderung der vertikalen Lage der Hell-Dunkel-Grenze unter Wärmeeinfluss ist folgendes Verfahren anzuwenden:
Podle polohy jejich těl lze usoudit, že muž a žena měli těsně před smrtí pohlavní styk.
Die Lage Ihrer Körper gibt Anlass zu dem Schluss, dass dieser Mann und diese Frau unmittelbar vor Ihrem Tod sexuellen Verkehr hatten."
polohy bodů, v nichž se měří posunutí, a výšky ramen.
Lage der Punkte, an denen die Verschiebung gemessen wird, und Schulterhöhe
V poloze nového seřízení polohy musí být splněny všechny fotometrické požadavky.
In der neu eingestellten Lage müssen alle fotometrischen Vorschriften eingehalten sein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eurobalíza ještě slouží pouze k určení polohy.
Die Euro-Balise dient nur noch der Ortung.
Požadavky na družicové určení polohy a identifikaci zemědělských podniků se v mnoha členských státech setkávají se závažnými metodologickými a technickými obtížemi.
Die Anforderungen für die Ortung und Identifizierung landwirtschaftlicher Betriebe über Satellit stoßen in vielen Mitgliedstaaten auf erhebliche methodologische und technische Schwierigkeiten.
není-li vybaven záchrannými vestami se světlem k určení polohy trosečníka pro všechny osoby na palubě.
nur betreiben, wenn für jeden Insassen eine Schwimmweste mit einem Licht zur Ortung Überlebender vorhanden ist.
Záchranné vesty pro malé děti lze nahradit jinými schválenými plovacími zařízeními vybavenými světlem k určení polohy trosečníka.
Schwimmwesten für Kleinkinder können durch andere genehmigte Schwimmhilfen mit einem Licht zur Ortung Überlebender ersetzt werden.
světlo k určení polohy trosečníka v každém záchranném člunu;
ein Licht zur Ortung Überlebender in jedem Rettungsfloß,
Provozovatel nesmí provozovat vodní nebo obojživelný letoun na vodě, není-li vybaven záchrannými vestami se světlem k určení polohy trosečníka pro všechny osoby na palubě.
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Wasserflugzeug oder ein Amphibienflugzeug über Wasser nur betreiben, wenn für jeden Insassen eine Schwimmweste mit einem Licht zur Ortung Überlebender vorhanden ist.
dvěma majáky ELT, z nichž jeden je automatický, nebo jedním majákem ELT a jedním prostředkem pro určení polohy letadla splňujícím požadavek článku CAT.GEN.MPA.210 u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 1. července 2008; nebo
im Falle von Flugzeugen, die nach dem 1. Juli 2008 erstmals ein Lufttüchtigkeitszeugnis erhalten haben, zwei Notsendern, davon einer automatisch, oder einem Notsender und einer Einrichtung zur Ortung von Luftfahrzeugen, die die Anforderung gemäß CAT.GEN.MPA.210 erfüllt, oder
Poloha letadla veřejné dopravy by měla být vždy známá, a to i v odlehlých místech, aby se usnadnilo určení polohy letadla v případě mimořádného chování, nouzové situace nebo nehody.
Die Position kommerzieller Luftfahrzeuge sollte zu jeder Zeit und auch in abgelegenen Gebieten bekannt sein, um die Ortung des Luftfahrzeugs im Fall eines von der Norm abweichenden Verhaltens, eines Notfalls oder Unfalls zu erleichtern.
jedním automatickým majákem ELT nebo jedním prostředkem pro určení polohy letadla splňujícím požadavek článku CAT.GEN.MPA.210 u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 1. července 2008; nebo
im Falle von Flugzeugen, die nach dem 1. Juli 2008 erstmals ein Lufttüchtigkeitszeugnis erhalten haben, einem automatischen ELT oder einer Einrichtung zur Ortung von Luftfahrzeugen, die die Anforderung gemäß CAT.GEN.MPA.210 erfüllt, oder
„vyhledávací a záchrannou službou systému GALILEO“ rozumí služba, která zvyšuje účinnost vyhledávacích a záchranných akcí tím, že poskytuje rychlejší a přesnější určení polohy nouzových majáků a umožňuje odpovídat na zprávy;
„Such- und Rettungsdienst von GALILEO“ einen Dienst zur Verbesserung von Such- und Rettungsmaßnahmen durch schnellere und genauere Ortung von Notsendern und die Fähigkeit zur Übermittlung von Rückmeldungen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Družicové systémy v oblasti pozorování a průzkumu Země, telekomunikací, navigace a určování polohy a času jsou „očima a ušima” svých vlastníků.
Die satellitengestützten Systeme im Bereich Erdbeobachtung und Aufklärung, Telekommunikation, Navigation, Ortung und Zeitbestimmung sind die „Augen und Ohren“ derjenigen, die sie besitzen.
Smluvní strany podporují obchod a investice do infrastruktury a zařízení družicové navigace a zařízení pro globální navigaci, určování polohy a určování času Evropské unie a Švýcarska, včetně místních složek systému Galileo a aplikací významných pro programy týkající se evropských GNSS.
Die Vertragsparteien unterstützen den Handel mit Satellitennavigationsinfrastruktur und mit Ausrüstung für globale Navigation, Ortung und Zeitgebung, darunter für die europäischen GNSS-Programme relevante lokale Elemente von Galileo und Anwendungen der Europäischen Union und der Schweiz sowie diesbezügliche Investitionen.
Jakmile bude po technické stránce vyřešeno fungování služeb výběru mýtného na základě družicového systému pro určování polohy Galileo, poplatky za externí náklady budou stanoveny a vybírány interoperabilním evropským elektronickým systémem pro výběr mýtného, jak je uvedeno ve směrnici 2004/52/ES.
Sobald die technische Betriebsfähigkeit der Mauterhebungsdienste auf der Grundlage des Galileo-Systems zur satellitengestützten Ortung technisch ausgereift ist, werden Gebühren für externe Kosten durch ein interoperables europäisches System zur elektronischen Mauterhebung, wie in Richtlinie 2004/52/EG dargelegt, erhoben.
„zařízením pro globální navigaci, určování polohy a určování času“ jakékoli zařízení civilních koncových uživatelů, které je zkonstruováno pro přenos, příjem nebo zpracování družicových signálů pro navigaci nebo určování času s cílem poskytovat služby nebo umožnit provoz s regionálním rozšiřujícím systémem;
"Ausrüstung für globale Navigation, Ortung und Zeitgebung" jede Ausrüstung für zivile Endnutzer, die für Sendung, Empfang und Verarbeitung satellitengestützter Navigations- oder Zeitsignale zur Erbringung eines Dienstes oder für den Betrieb mit einer regionalen Verstärkung bestimmt ist;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit polohy
536 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Ukazatel polohy zas funkční.
- Wir haben unsere Peilung wieder.
Sie haben zwei Einstellungen:
- Korrekt, Änderung der Peilung.
Korrekt, Peilung ändert sich.
S-Foils auf Angriffsposition bringen!
Zapni kontrolu polohy všech os.
Nimm die Positionskontrolle, sie läuft umgekehrt.
použitelné polohy těžiště letadla a
entsprechende Schwerpunktlagen des Luftfahrzeugs und
Hier geht es um Ihre Positionen.
Mám ten únik Hallovy polohy.
Ich habe das Signal, das Halls Aufenthaltsort verrät.
A zpátky do původní polohy.
Zurück in die Ausgangsposition.
Popis polohy vozidla pro měření
Beschreibung der Messstellung des Fahrzeuges
Zkouška polohy a orientace mapy
Prüfung der Kartenpositionierung und -orientierung
Popis polohy vozidla při měření
Beschreibung der Messstellung des Fahrzeugs
Sledování pohybu a polohy [plavidel]
[Schiffs]verfolgung und Aufspürung
Držte se mimo ploché polohy.
Keine genaue Höhe halten.
Dejte pacienta do horizontální polohy.
Bringen Sie die Patientin in die Horizontale.
Bird 1 do startovní polohy.
Vogel 1 auf Abhebeposition.
Kormidlo do pravé krajní polohy.
Z téhle polohy asi nebude.
Das geht hier unten nicht.
Sedněte si nebo lehněte do pohodlné polohy .
Ergreifen Sie die Spritze fest mit einer Hand .
KROK 5 Nastavení pera do původní polohy
SCHRITT 5 Vorbereitung der nächsten Dosiseinstellung
Obraťte celou sestavu zpět do vzpřímené polohy .
Drehen Sie die gesamte Einheit wieder um .
do správné polohy a vyjměte stříkačku.
gleicher Höhe wie die Dosisangabe liegt.
K vynesení přesné polohy potřebujete tři věci:
Für die exakte Bestimmung benötigt man drei Dinge:
Staví je to do citové polohy.
Uveďte zbraně do pohotovostní polohy, ale nezasahujte.
Vrat'te prosím sedadla do vzpřímené polohy.
Bitte stellen Sie Ihre Sitzlehne hoch.
l neobvyklý polohy někdy vedou k vyvrcholení!
- Jeder tut's auf seine Weise.
Teď se přesuneme do polohy psa.
Bewegen wir uns jetzt in den herunter schauenden Hund.
0, 54 parseků od původní polohy.
0 Komma 54 Parsecs weiter.
důležitost správného sezení a polohy očí.
die Bedeutung der richtigen Sitzposition und Augenhöhe.
důležitost správného sezení a polohy očí,
die Wichtigkeit der richtigen Sitzposition und Augenhöhe,
omezující hodnoty hmotnosti a polohy těžiště (CG).
die Grenzwerte für Masse und Schwerpunktlage.
letové polohy, je-li to použitelné;
der Fluglage, soweit erforderlich,
"odchylka úhlové polohy" 0,02° nebo menší (lepší).
"Winkelpositionsabweichung" kleiner/gleich 0,02°.
letové polohy nebo zatáček a skluzu, a
der Fluglage oder der Drehgeschwindigkeit sowie des Schiebeflugs und
letové polohy nebo zatáček a skluzu.
der Fluglage oder der Drehgeschwindigkeit sowie des Schiebeflugs.
omezující hodnoty hmotnosti a polohy těžiště.
Grenzwerte für Masse und Schwerpunktlage.
Poté se otočí zpět do výchozí polohy.
Danach wird er in seine Ausgangsstellung zurückgedreht.
světlem k určení jejich polohy a
einem Licht zur Ortung Überlebender und
(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)
(Breitengrad zum Zeitpunkt der Übertragung)
mezní hodnoty hmotnosti a polohy těžiště (CG).
die Grenzwerte für Masse und Schwerpunktlage.
Hlášení polohy plavidlem v případě poruchy VMS
Übermittlung vom Schiff bei Ausfall des VMS
Každé hlášení polohy musí obsahovat tyto informace:
Jede Positionsmeldung enthält folgende Angaben:
Přístroj k určování polohy je hotov?
Ist das Zielsuchgerät schon fertig?
- to vás dostane do správné polohy.
- dann läuft der Rest automatisch.
V pořádku, přesuňte místnost do zaměřovací polohy.
In Ordnung, bring uns auf die Bodenplatte runter.
Přesunuji místnost do zaměřovací polohy, pane.
Fahren runter zur Bodenplatte, Sir.
Eurobalíza ještě slouží pouze k určení polohy.
Die Euro-Balise dient nur noch der Ortung.
Protože nejsi týpek na těžké sexuální polohy?
Weil Sie einfach kein Typ für die Würstchenbude sind?
Ty si použil můj čip polohy.
Du hast meinen Lokalisierungschip benutzt.
Návrh polohy kolejí podél nástupišť (4.2.9.4).
Trassierung entlang von Bahnsteigen (4.2.9.4)
Typ elektronického zařízení pro určování polohy
Art des elektronischen Geräts zur Positionsbestimmung
letové polohy nebo zatáček a skluzu a
der Fluglage oder der Drehrichtung und -geschwindigkeit sowie des Schiebeflugs und
„přesnost“ nastavení polohy menší (lepší) než 0,003°;
Positionier-“Genauigkeit” kleiner (besser) als 0,003°;
omezující hodnoty hmotnosti a polohy těžiště.
die Grenzwerte für Masse und Schwerpunktlage.
Uváděná ‚přesnost nastavení polohy‘ se odvozuje takto:
Die ‚Positioniergenauigkeit‘ wird wie folgt abgeleitet:
b. přístroje pro měření lineární změny polohy:
b. Längen- und Winkelmesseinrichtungen wie folgt:
RTA plavidel, prostory pro čekání, polohy
RTA von Fahrzeugen, Warteplätze, Positionen TTI
přesnost nastavení polohy menší (lepší) než 0,003°;
Positioniergenauigkeit besser als 0,003°;
„odchylka úhlové polohy“ 0,02° nebo menší.
"Winkelpositionsabweichung" kleiner/gleich 0,02°.
všechny následující polohy se označí kódem „POS“,
Alle weiteren Positionsmeldungen werden mit dem Code „POS“ gekennzeichnet.
TABULKA 7: KÓDY PRO DIMENZI POLOHY:
TABELLE 7: CODES FÜR DIE DIMENSION „GEBIET“
Spojené polohy lze znázorňovat jako uzly.
Die verbundenen Positionen können als Knotenpunkt dargestellt werden.
(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)
(Längengrad zum Zeitpunkt der Übertragung)
(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)
(Längengrad zum Zeitpunkt der Übertragung)
Každá výchylka se provádí ze svislé polohy.
Jede Prüfung ist in einer senkrechten Ausgangsstellung zu beginnen.
Blížíme se do polohy pro druhé odpálení.
Wir erreichen die zweite Startposition.
Říkali, ať ho dáme do vyvýšené polohy.
Sie sagten, wir sollen ihn hochgelagert betten.
Potřebuju úhly vaší polohy, než vypnete počítač!
Ich werde deine Kardanwinkel brauchen, bevor du den Computer abschaltest!
Máme čtyři údaje polohy z předešlých vysílání.
- Ich habe vier Radiokompass-Peilungen von ihren jüngsten Übertragungen.
přístroje pro měření úhlové polohy, které mají "odchylku úhlové polohy" 0,00025 ș nebo menší (lepší);
Winkelmessgeräte mit einer "Winkelpositionsabweichung" kleiner (besser)/gleich 0,00025 Grad;
přístroje pro měření úhlové polohy, které mají "odchylku úhlové polohy" 0,00025° nebo menší (lepší);
Winkelmesseinrichtungen mit einer "Winkelpositionsabweichung" kleiner (besser)/gleich 0,00025 Grad;
přístroje pro měření úhlové polohy, které mají „odchylku úhlové polohy“ 0,00025° nebo menší (lepší);
Winkelmesseinrichtungen mit einer Winkelpositions“genauigkeit” kleiner (besser)/gleich 0,00025°;
c. přístroje pro měření úhlové změny polohy, které mají ‚odchylku úhlové polohy‘ 0,00025° nebo lepší (menší);
c. Winkelmesseinrichtungen mit einer ‚Winkelpositionsabweichung‘ kleiner (besser)/gleich 0,00025°;
přístroje pro měření úhlové polohy, které mají „odchylku úhlové polohy“ 0,00025° nebo menší (lepší);
Winkelmesseinrichtungen mit einer "Winkelpositionsabweichung" kleiner (besser)/gleich 0,00025°;
Pro účely RIS, které vyžadují přesné zjišťování polohy, se doporučují technologie družicového zjišťování polohy.
Für die Zwecke der RIS, die genaue Ortungen benötigen, wird der Einsatz von Satellitenortungstechnologien empfohlen.
Obraťte lahvičku do správné polohy a vyjměte stříkačku .
halten und Applikationsspritze entfernen .
Tím uvedete pero do původní polohy pro zítřejší dávku . b .
Nun ist Ihr Injektor für die morgige Injektion vorbereitet ( der Injektor ist zurückgesetzt ) . b .
Páčka se automaticky vrátí do původní polohy a je
Dadurch gelangt der Hebel automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Uvolněte píst , který se může vrátit do své původní polohy .
Dabei kann er sich eventuell bis zur Ausgangsposition zurückbewegen .
Upravení sedadla podle potřeby k zajištění správné polohy při sezení.
die für eine richtige Sitzhaltung erforderlichen Einstellungen vornehmen;
RIS, které vyžadují přesné zjišťování polohy, se doporučují
RIS, die genaue Ortungen benötigen, wird der Einsatz von
To potvrzuje , že pero je vynulováno do startovací polohy .
Dadurch wird sichergestellt , dass der Pumpkolben wieder in seine Ausgangsposition zurückgesetzt wird .
Zajistí to vrácení pístu zpět do startovací polohy .
Dadurch wird sichergestellt , dass der Pumpkolben vollständig in seine Ausgangsposition zurückgeht .
( Nestlačujte bílé dávkovací tlačítko za účelem nastavení výchozí polohy . )
( Nicht den weißen Dosierknopf benutzen , um die Grundeinstellung vorzunehmen . )
Jeho vrah poté uvedl tělo do důstojné polohy.
Dann hat der Mörder seine Leiche respektvoll in Szene gesetzt.
Víme všechno, co vy, včetně polohy jejich planety.
Wir wissen alles, was Sie wissen, den Ort Ihrer Heimatwelt eingeschlossen.
Prostě jí jenom dostanu do té správné polohy mysli.
Ich werde sie nur in den richtigen Gemütszustand bringen.
Najít nové polohy, a možná přitáhneš lepší klienty.
Finde eine neue Masche, dann köönntest du bessere Kunden anlocken.
Satelitní systém GPS pro určování polohy přece nelže.
Das globale Satellitenortungssystem - GPS - lügt nicht.
Má to radar, speciální systém na určení polohy.
Das Boot hat Radar, GPS, Autopilot, automatische Takelage.
Podívejte. 'Napaden program na určování polohy Ellingsonových tankerů'.
Schaut mal. 'infizieren des Ballastprogramms der Ellingson-Tanker'.
Co myslíte, že ho nutí zaujímat tyto zvláštní polohy?
Was, glauben Sie, treibt ihn in diese absonderlichen Positionen?
Nejbližší je 3 světelné hodiny d naší současné polohy.
Der nächste ist etwa drei Lichtstunden entfernt.
Nedostali jsme se ještě do správné polohy k přistání!
Wir haben das Landen noch nicht ganz raus!
Na motorce se těžiště pořád přesouvá, podle polohy těla.
Bei den Bikes verändert sich der Schwerpunkt ständig, je nach Fahrgestell.
U ž bylo na čase vypadnout z týhle polohy.
Wird Zeit für'n Tapetenwechsel.