Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čína v současnosti investuje téměř polovinu svého HDP.
China investiert derzeit knapp die Hälfte seines BIP.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle Světového programu výživy, více než polovina 34 milionů obyvatel žije z méně než jednoho dolaru denně.
WFP sagt, mehr als die Hälfte von Tansanias Bevölkerung lebt von weniger als 1 Dollar pro Tag.
Práci má pouze necelá polovina z celkového počtu starších zaměstnanců.
Nur knapp die Hälfte aller älteren Arbeitnehmer hat einen Job.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ben a Cynthia Kaminovi, se propadla na polovinu hodnoty, když odstartoval Friendczar.
Ben und Cynthia Kamin, wurde um die Hälfte abgewertet, als Friendczar debütierte.
Před padesáti lety dostávali zemědělci v Evropě přibližně polovinu z maloobchodní ceny potravin.
Vor fünfzig Jahren erhielten die Landwirte in Europa etwa die Hälfte des Einzelhandelsverkaufspreises.
Mark nedokáže přijmout, že jeho druhá polovina, ta silnější, je pryč, a předstírá.
Mark kann nicht akzeptieren, dass seine andere, stärkere Hälfte fort ist und er ist heuchlerisch.
náboženství a politika se na odchylkách mezi samosprávnými obcemi podílela přibližně z jedné poloviny.
Religion und Politik waren für zirka die Hälfte der Schwankungen zwischen den Gemeinden verantwortlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zelig však může vrátit jen polovinu.
Zelig kann nur die Hälfte zahlen.
BENGALÚRU – Polovina lidstva – celkem 3,5 miliardy lidí – dnes žije v městských oblastech.
BANGALORE – Die Hälfte der Menschheit – 3,5 Milliarden Menschen – lebt heute in Städten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Polovina světové chudiny žije v zemích s velkým nerostným bohatstvím.
Die Hälfte der Armen der Welt leben in rohstoffreichen Ländern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V polovině 13. století byl Hrubý Jeseník kolonizován, zhruba ve stejnou dobu vznikla obec Frývaldov, dnešní Jeseník, o němž první písemna zmínka pochází z roku 1267. Ve 14. století podobu města ovládali kovárny a železné huťe a dolování rudy, zlata und stříbra se úspěšně rozvíjelo.
Geschichte Mitte des 13. Jahrhunderts wurde das Altvatergebirge kolonisiert, etwa zur gleichen Zeit entstand der Ort Freiwaldau, das heutige Jesenik, dessen erste urkundliche Erwähnung auf das Jahr 1267 zurückgeht. Im 14. Jahrhundert war das Stadtbild von Hammerwerken und Eisenhütten bestimmt und der Abbau von Erz, Gold und Silber florierte.
Tibet byl znovu otevřen pro turisty v polovině června.
Seit Mitte Juni ist Tibet für Touristen wieder geöffnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ray Finkle přišel až v polovině sezóny.
Ray Finkle kam erst Mitte der Saison.
Od poloviny roku 2008 Jim’ale nadále provozoval Investors Group.
Mitte 2008 war Jim’ale weiterhin Betreiber der Investors Group.
V polovině 80. let jsem díky tomu programu přišla sem.
Mitte der 80er kam ich hierher, durch ein Weiterbildungsprogramm.
V polovině roku 2008 Jim'ale nadále provozoval Investors Group.
Mitte 2008 war Jim’ale weiterhin Betreiber der Investors Group.
San Francisco v polovině šedesátých let bylo velmi zvláštní místo k životu.
San Francisco, Mitte der 60er. War 'ne besondere Zeit und 'n besonderer Ort, um dazu zu gehören.
Stav v polovině září by měl poskytnout lepší představu o možném nebezpečí.
Bei einer Bestandsaufnahme Mitte September dürften sich mögliche Risiken besser feststellen lassen.
Eric tady dělal instruktora v polovině 70. let.
Eric war Mitte der 70er Jahre Betreuer in Camp Firewood.
Investiční projekt byl zahájen v prosinci 2007 a podle očekávání měl být dokončen v polovině roku 2010.
Die Durchführung des Investitionsvorhabens begann im Dezember 2007 und sollte bis Mitte 2010 zum Abschluss gebracht werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spala s víc jak polovinou flotily, když byl Saul ve vesmíru.
Es wird behauptet, sie hätte mit der halben Flotte geschlafen, während Saul im All war.
Můj zájem o jeho výzkum byl jen polovinou plánu.
Meine Interessen an Powells Forschung war nur meine halbe Intention.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit polovina
400 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Asi polovina tvého spánku.
Schon später als deine Bettgehzeit.
Je polovina pracovního dne.
Es ist mitten an einem Arbeitstag.
- Ještě nepřišla ani polovina.
Ich erwarte noch 2 Mal mehr Gäste.
- Polovina pizzy byla moje.
- Zatím alespoň polovina.
Jsem Vaše lepší polovina.
Ich denke, Ihr Ehepartner in diese Kategorie.
- Méně než polovina, madam.
Je březen, polovina semetru.
Es ist März. Mitten im Semester.
To znamená: Polovina pro Vás a polovina pro ostatní.
Das bedeutet auch, dass man bereit ist zu geben.
Horní polovina je téměř stabilizovaná.
Der obere Torso ist fast stabil.
Polovina tam, ostatní se mnou!
Ihr nach da, der Rest mit mir!
Polovina nábytku je v opravě.
Wir gaben alles zum Reinigen.
- Jeho druhá polovina se počítá.
Polovina lidí chodí v talárech.
Damit läuft momentan jeder Zweite rum.
- Polovina z nich jsou komunisti.
- Das sind eh alles Kommunisten.
Ta druhá polovina je opilá.
Die übrigen besaufen sich.
Spodní polovina je úplně pryč.
Der Unterkörper ist nicht auffindbar.
Víc než polovina třídy nezaspala.
- Toll. Nicht alle sind eingeschlafen.
Je to polovina její náprsnice.
Es ist ihr halber Brustpanzer.
- Polovina z nás vás volila.
- 50% von uns haben Sie gewählt.
- Das ist noch längst nicht alles!
Více než polovina členských zemí byla zasažena.
Zwei Ausschüsse im Europaparlament haben sich damit in der vergangenen Woche befasst.
Slyšela jsi potlesk, za " Polovina mě?
Hast du den Applaus gehört für "Half of me"?
"Nikdynemineš", to byla úžasná první polovina.
Das war eine aufregende erste Halbzeit.
To sotva stačí. To je sotva polovina.
- Das reicht nicht mal annähernd.
Mluví žalostně. Polovina publika ho chce odstřelit!
Und hat mein Publikum so deprimiert, dass es sich erschießen will.
A to je sotva polovina zpráv.
- Jo. Polovina tisícovky je pět set dolarů.
- Ja, das ist ein halber Riese.
Tady je polovina; další až tam budete.
Zweieinhalb Millionen. Den Rest zahlt er dir, wenn ihr angekommen seid.
Druhá polovina myslí na něco úplně jiného.
Die andere denkt an was vollig anderes.
- Polovina z nich nemá ani běžné ID.
- Auch die Ausweise sind abgelaufen.
Pokud pomůže Židům, polovina města se vzbouří.
Wenn er die Juden verteidigt, werden sich viele gegen ihn stellen.
Nosí ji polovina chlapů. Herlitz taky.
Jeder 2. Mann trägt heute einen.
Lnstead, vypadá jako tulák polovina krát.
Stattdessen rennt er immer rum wie ein Landstreicher.
Polovina Bílý dům je prostě pryč.
Ein Großteil des Weißen Hauses liegt in Schutt und Asche.
Skoro polovina vězňů je infikovaná tuberkulózou.
- Viele Häftlinge sind damit infiziert.
Zase 21, to je polovina ze 42.
A první polovina je u konce.
Die erste Halbzeit ist zu Ende.
Polovina z nich šňupe, všichni nasávaj.
Die meisten koksen. Trinken tun alle.
V roce 2006, polovina amerických včelstev zahynula.
In 2006 starben 50% der Bienen in Amerika.
Třeba polovina země hladoví kvůli němu.
Vielleicht ist er der Grund dafür, dass alle hungern.
Polovina filtrů CO2 na Auroře nefunguje.
Der Sauerstoffreiniger auf der Aurora ist kaputt.
Polovina toho, co říkají rapeři, nedává smysl.
50% aller Rap-Texte ergeben keinen Sinn.
Je polovina zimy. Vypnou jí topení.
Es ist Winter, die drehen ihr die Heizung ab.
Jedna polovina dokonce s druhými ani nemluví.
Die meisten reden nicht mal miteinander.
Pátrá po něm polovina manchesterského policejního sboru.
Die Metropolitan Police von Manchester sucht jetzt dieses Kind.
Polovina obsazení zmizí, ale dav stále jasá!
Uns're Bühne wird leer, doch man schreitnach mehr.
Na mnoha místech zemřela téměř polovina všech deportovaných.
Vielerorts starben nahezu 50 % der Deportierten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každá polovina tobolky je označena nápisem " ROCHE " a kódem " 0245 " .
Jede Kapselhälfte trägt den Aufdruck " ROCHE " und den Code " 0245 " .
Polovina sedmého volebního období: ohlédnutí za klíčovými rozhodnutími
EP 2009-2011 - die wichtigsten Gesetzesinitiativen im Überblick
Druhá polovina věty představuje ustanovení bez normativního obsahu.
Beim zweiten Halbsatz handelt es sich um eine Bestimmung ohne normativen Inhalt.
Polovina lidí s diabetem přitom o své nemoci ani neví .
Auch sollte die Kommission gemeinsam mit den Mitgliedsstaaten mehr Daten zu Diabetes und den Kosten für Prävention und Behandlung erheben.
Necelá polovina má být pokryta biopalivy, elektrické energie anebo vodíku.
Gleichwohl hofft er, dass die EU ihr 10-Prozent-Biosprit-Ziel aufgibt.
Až polovina zdrojů tohoto fondu se co nejúčinněji použije takto:
Bis zu 50 % der Mittel dieses Fonds sind so effizient und effektiv wie möglich für folgende Zwecke zu verwenden :
Polovina Američanů si myslí, že dvojčata sejmul Saddám.
50% der Amerikaner glauben, Saddam hätte die Türme gesprengt.
To chceš říct, že polovina diváků ještě žije?
Ne, nejsou, když je slyší polovina města, které chceš dobýt.
Sie haben Bedeutung, wenn die Stadt, die man erobern will, sie hört.
Druhá polovina Romea a Julie začne za tři minuty.
Oh, die Mädchen sind hier!
Což by znamenalo, že polovina perel se tam vůbec nedostala.
Was heißt, dass die Perlen nie zu den Wracks gelangten.
Lebka na maděru. Polovina mozku rozmázlá po chodníku.
Alle Knochen im Kopf sind zerschmettert.
Víte, že polovina učitelů narukovala a náhradníci jsou strašní.
Die Halfte der Lehrer ist der Armee beigetreten, und die Ersatzlehrer sind furchtbar.
Polovina by jich zmrzla, než by je zachránili.
Entweder Massachusetts oder Maine in 48 Stunden. Zwei Tage.
Ta druhá polovina je jako zatracená noční můra.
Skoro polovina dospělých je mrtvá, i doktor Tracy.
Fast alle Erwachsenen sind tot, inklusive Dr. Tracey.
Vsadím se, že polovina těch holek nezodpověděla otázky upřímně.
Ich wette, viele haben die Fragen nicht ehrlich beantwortet.
Polovina chlapu, co nestihli svůj vlak, se hromadí tady.
Hier sind einige, die ihren Zug verpasst haben.
Polovina z toho je pro nás. Pro nás?
Fünf Prozent, wenn wir verlieren.
Polovina městských bloků exploduje v kouli zeleného plamenu.
Ein halber Block ist in grünen Flammen aufgegangen.
U dvojdílných dveří musí tento požadavek splňovat každá jejich polovina.
Bei einer Doppeltür muss diese Anforderung an jeder Türhälfte erfüllt sein.
Do našich ohrad se jich vejde sotva polovina.
Wir haben nicht genug Pferchen.
Vrchní polovina těla a tvář utrpěli největší zranění.
Sein Oberkörper und Gesicht haben den größten Schaden erlitten.
Napil jsem se, tak, jak to dělá polovina národa.
Ich habe nur etwas getrunken. Das tut jeder zweite.
Dobře, dámy, ukažme jim, jaká bude druhá polovina.
Alles klar Ladies. Los geht's zur zweiten Halbzeit.
Většina přistávacích ploch je moc krátká. Polovina je nevydlážděná.
Die meisten Landebahnen sind kurz und fast ungepflastert.
Polovina poldů z New Yorku vsází čísla odznaků.
– Die meisten polizisten machen das.
Mohu jen říci, že polovina jeho mozkových buněk najednou vybuchla.
Es scheint, als seien seine Gehirnzellen von innen explodiert.
Množství menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“.
Mengen von weniger als einer halben Einheit sind als „-1“zu erfassen.
K vám do kajuty přišla má zvířecí polovina.
Die animalische Version von mir kam in Ihre Kabine.
- Polovina lidí na lodi už chce zabít vás.
Die Leute hier wollten Sie schon beinahe lynchen.
Více než polovina nástupišť je zaplavená. Vlaky dočasně nejezdí.
Der gesamte Zugverkehr ist zum Erliegen gekommen.
Věděla o nich polovina lidí na jihu Bornea.
Außerhalb Borneos weiß fast niemand von ihrer Existenz.
To není ani polovina, kolik si zasloužíš, drahá.
Du verdienst noch viel mehr als das, meine Liebe.
Ještě hodinu, potom ať se polovina vrátí dotankovat palivo.
Eine Stunde. anschließend ist das nächste Geschwader dran.
Dobrá polovina z nich patří ke smetánce města.
Die angesehensten Namen stehen hier drin.
Tohle je neuvěřitelná druhá polovina pro Lance Sullivana.
Das ist eine unglaubliche zweite Halbzeit für Lance Sullivan.
Polovina zábavy je pozorovat ty slepé muzikanty, jak staví jeviště.
Der größte Spaß ist es, den blinden Musikern dabei zuzusehen, wie sie auf die Bühne stolpern.
Sním o době, kdy při debatě v této sněmovně bude jedna polovina řečníků muži a druhá polovina ženy.
Ich träume von einer Zeit, da werden wir in diesem Haus eine Aussprache haben und 50 % der Sprecher sind Männer und die anderen 50 % sind Frauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po mrtvičce mi ochrnula polovina těla. Tak jsem si myslel, že bych měl udělat další film dříve, než mi ochrne i druhá polovina.
Nach dem Unfall war ich halbseitig gelähmt und wenn ich mich beeile, drehe ich noch einen Film
Pan komisař správně poznamenal, že na Ukrajině má více než polovina všech uchazečů výjimky nějakého druhu.
Der Herr Kommissar hat mit Recht darauf hingewiesen, dass in der Ukraine über 50 Prozent der Antragsteller von Befreiungen der einen oder anderen Art profitieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obvyklá úvodní dávka je polovina tablety jednou denně ( 1 x 5 mg ) po dobu prvního týdne .
Die übliche Anfangsdosis besteht aus einer halben Tablette ( 1x 5 mg ) einmal täglich während der ersten Woche .
Kromě toho, první polovina roku 2007 následovala po období charakterizovaném mimořádně vysokou aktivitou koncem roku 2006.
Das erste Quartal 2007 folgte auch auf eine Zeit außerordentlich großer Aktivität Ende 2006.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2, 5 mg dvakrát denně jako 2, 5 ml roztoku (= polovina odměrky).
Kinder zwischen 2 bis 6 Jahre 2,5 mg zweimal täglich als 2,5 ml Lösung (ein halber Messlöffel) zweimal täglich
Vezměte si například Guineu-Bissau, kde více než polovina dětí není registrována.
Nehmen wir einmal Guinea-Bissau, wo mehr als 50 % aller Kinder überhaupt nicht registriert sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proměna evropských politických institucí tak, aby byly zodpovědné občanům, to je však jen polovina bitvy.
Allerdings ist die neue Verantwortlichkeit der europäischen politischen Institutionen gegenüber den Bürgern Europas erst ein halber Sieg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1. ledna 2007 začala druhá polovina šestého volebního období Evropského parlamentu, které skončí v létě 2009.
Der 1. Januar 2007 markierte die Halbzeit der sechsten Legislaturperiode des Europäischen Parlaments.
Alespoň polovina plánovaného zvýšení z 26,5 miliard EUR na 50 miliard EUR má jít do Afriky.
Mindestens die Hälfe der geplanten Erhöhung von 26,5 Milliarden € auf 50 Milliarden € soll Afrika zugute kommen.