Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak trpěl Jeseník značne pod třicetiletou válkou, neboť kvůli své poloze přímo na centrálním spojení mezi Moravou a Slezskem, byla ta malá obec opakovaně postižena vojsky.
So litt Jesenik massiv unter dem Dreißigjährigen Krieg, denn durch die direkte Lage an einer zentralen Verbindung zwischen Mähren und Schlesien, wurde die kleine Ortschaft immer wieder von Streitkräften heimgesucht.
návěsy spočívají na podpěrách pokud možno ve vodorovné poloze.
Sattelanhänger ruhen auf ihren Stützeinrichtungen in möglichst horizontaler Lage.
Vzhledem k poloze je tvoje cela nejlepší cesta na svobodu
Von der Lage her, ist deine Zelle der beste Weg in die Freiheit.
Vzhledem k zeměpisné poloze Slovenska je třeba toto ustanovení použít.
Angesichts der geografischen Lage der Slowakei ist diese Bestimmung anzuwenden.
Strategicky bude kvůli poloze planety obtížné zajistit zásobování, ale není to nemožné.
Die Lage des Planeten erschwert es, die Versorgung aufrechtzuerhalten, macht es aber nicht unmöglich.
Vzhledem k zeměpisné poloze České republiky je třeba toto ustanovení použít.
Angesichts der geografischen Lage der Tschechischen Republik ist diese Bestimmung anzuwenden.
Sie meinen von der Lage der Mine? Und dem Gold?
Úchyty a nastavitelné konzoly musí být zhotoveny tak, aby je bylo možné připevnit v jakékoli poloze bez vibrací.
Halterungen und verstellbare Konsolen sind so zu konstruieren, dass sie in jeder Lage ohne Eigenschwingung arretiert werden können.
zádržný systém dítěte poskytoval požadovanou ochranu v jakékoli poloze určené pro dětský zádržný systém;
Die Kinderrückhalteeinrichtung muss in jeder für das Kinderrückhaltesystem vorgesehenen Lage den erforderlichen Schutz gewährleisten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
v této poloze
in dieser Lage
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nádrž se musí otočit o 90° v opačném směru a ponechat v této poloze nejméně pět minut.
Der Behälter ist um 90° in die entgegengesetzte Richtung zu drehen und muss mindestens fünf Minuten lang in dieser Lage bleiben.
V této poloze, kdy je úplně obrácena, musí nádrž zůstat nejméně dalších pět minut.
Der Behälter muss mindestens weitere fünf Minuten lang in dieser Lage, in der er vollständig umgedreht ist, gehalten werden.
V této poloze musí nádrž zůstat nejméně pět minut.
Der Behälter muss mindestens fünf Minuten lang in dieser Lage bleiben.
Když je v této oblíbené poloze, rád mluví a ne špatně;
Ist er in dieser von ihm bevorzugten Lage, dann spricht er gern und nicht übel;
Zkoušené vozidlo musí být vzhledem k ose pohybu uvedeno do vodorovné polohy a v této poloze zajištěno podpěrami, dokud není figurína usazena a dokud nejsou dokončeny všechny přípravné práce.
Das Prüffahrzeug muss in Bezug auf seine Rollachse waagerecht aufgestellt und durch Vorrichtungen in dieser Lage gehalten werden, bis die Prüfpuppe für den Seitenaufprall sich an ihrem Platz befindet und alle Vorbereitungen abgeschlossen sind.
Je-li hubice nebo část nesoucí hubici výkyvná okolo svislé osy, musí se samočinně ustavit v obvyklé poloze a při vysunutém spojovacím čepu se musí v této poloze účinně udržovat, aby během postupu spojování bezpečně zavedla oko oje.
Ist das Fangmaul oder ein das Fangmaul tragendes Teil um die Hochachse drehbar gelagert, so muss es sich selbsttätig in die Normallage einstellen und bei geöffnetem Kupplungsbolzen wirksam in dieser Lage gehalten werden, um beim Kupplungsvorgang eine sichere Führung für die Zugöse zu gewährleisten.
Zatímco se břišní pás udržuje v této poloze, seřiďte diagonální pás tak, aby se dosáhlo na snímači zatížení č. 2 tahového zatížení 50 N ± 5 N, a to buď zablokováním popruhu v aretačním zařízení dětského zádržného systému, nebo natažením pásu v blízkosti normálního navíječe.
Während der Gurt in dieser Lage gehalten wird, wird der Diagonalgurt entweder durch Arretieren des Gurtbands an der Gurtarretiervorrichtung der Kinder-Rückhalteeinrichtung oder durch Heranziehen des Gurtes an den Standardretraktor so eingestellt, dass eine Zugkraft von 50 N ± 5 N an der Kraftmessdose 2 erreicht wird.
„vodicím popruhem“ rozumí popruh, který přidržuje ramenní popruh pásu sedadla pro dospělé v poloze vhodné pro dítě a u něhož lze efektivní polohu, v níž ramenní popruh mění svůj směr, seřídit pomocí zařízení, jež lze posouváním nahoru a dolů po popruhu umístit na úroveň ramene uživatele a pak v této poloze zablokovat.
„Führungsgurt“ ein Gurt, der den Schultergurt des Sicherheitsgurtes für Erwachsene in einer für das Kind passenden Länge hält und bei dem der Verlauf des Schultergurtes mittels einer Einrichtung, die am Gurt auf- und abwärts bewegt werden kann, auf die Schulter des Benutzers eingestellt und dann in dieser Lage verriegelt werden kann.
„vodicím popruhem“ se rozumí popruh, který přidržuje ramenní popruh pásu sedadla pro dospělé v poloze vhodné pro dítě a u něhož lze efektivní polohu, v níž ramenní popruh mění svůj směr, seřídit pomocí zařízení, jež lze posouváním nahoru a dolů po popruhu umístit na úroveň ramene uživatele a pak v této poloze zablokovat.
„Führungsgurt“ ein Gurt, der den Schultergurt des Sicherheitsgurtes für Erwachsene in einer für das Kind passenden Länge hält und bei dem der Verlauf des Schultergurtes mittels einer Einrichtung, die am Gurt auf- und abwärts bewegt werden kann, auf die Größe des Kindes eingestellt und dann in dieser Lage verriegelt werden kann.
pokud je světlomet vybaven nastavitelným odrážečem, pak vyznačením montážní polohy (poloh) světlometu vůči vozovce a podélné středové rovině vozidla [jen v případě, že se světlomet používá pouze v této poloze (polohách)];
wenn der Scheinwerfer mit einem verstellbaren Reflektor versehen ist, die Angabe der Einbaulage(n) des Scheinwerfers in Bezug auf den Boden und die Längsmittelebene des Fahrzeugs, falls der Scheinwerfer nur in dieser (diesen) Lage(n) verwendet werden soll;
v této poloze
in dieser Position
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li REESS namontován v poloze mezi přímkou vedenou od zadního okraje vozidla kolmo ke středové ose vozidla a 300 mm vpřed a rovnoběžně k této přímce, musí výrobce prokázat technické zkušebně mechanickou neporušenost systému REESS ve vozidle.
Wird das REESS in einer Position montiert, die zwischen einer Linie vom hinteren Fahrzeugrand rechtwinklig zur Mittellinie des Fahrzeugs und 300 mm vor und parallel zu dieser Linie liegt, so muss der Hersteller dem technischen Dienst die mechanische Unversehrtheit des REESS im Fahrzeug nachweisen.
Jestliže vás v této poloze verš nenapadne, mrskněte sebou takhle na zem!
Und wenn euch in dieser Position kein Vers einfällt, dann werft euch auf den Boden. Da ist er ja!
Celým dětským zádržným systémem se otočí kolem vodorovné osy ležící ve střední podélné rovině sedadla o 540° ±5 rychlostí 2–5°/s a v této poloze se systém zastaví.
Das vollständige Kinderrückhaltesystem wird um 540°±5° mit einer Winkelgeschwindigkeit von 2° bis 5° je Sekunde um eine horizontale Achse gedreht, die in der Längsmittelebene des Kinderrückhaltesystems verläuft, und in dieser Position angehalten.
Jako výjimka se schránky na rukavice posuzují pouze v zavřené poloze; bezpečnostní pásy se obvykle posuzují pouze v zapnuté poloze, avšak jakákoli součást, která má tuhou ukládací polohu, musí v této ukládací poloze rovněž splňovat požadavek poloměru 3,2 mm.
Als Ausnahmen soll das Handschuhfach nur in geschlossener Position betrachtet werden, Sicherheitsgurte werden normalerweise nur in der arretierten Position betrachtet, aber jedes Teil, das eine feste Verstauposition hat, soll auch die Vorschrift des Radius von 3,2 mm in dieser Verstauposition einhalten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poloze
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Hercules 6 in Position.
- In welcher Position ich schlafe?
Nejsme ve správné poloze.
Wir sind nicht in Ordnung.
Fonetika je v zadní poloze.
Die Phonetik ist auf der Rückseite, Schätzchen.
Jsem v poloze pro vypuštění.
Změna četnosti hlášení o poloze
5. Änderung der Häufigkeit der Positionsmeldungen
Ty souřadnice odpovídají poloze Voyageru.
Die Orbitposition der Voyager wurde erfasst.
Ta byla v poloze jedničky.
- Ohne Zweifel im Vorwärtsgang.
- V téhle poloze to nezvládnu!
Jedna minuta k udané poloze.
Eine Minute bis zur genauen Position.
Musím být v horizontální poloze.
Děláš to v misionářké poloze?
Mnoho lidí se vyjadřovalo o poloze.
Viele von Ihnen haben sich zum Sitz geäußert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- jestliže placenta není v normální poloze.
- Wenn sich die Plazenta nicht in Normalposition befindet
Uchovávejte ve svislé poloze v chladničce.
Aufrecht im Kühlschrank lagern.
Command, Sniper Team One, v poloze.
Scharfschützen, Team eins, in Position.
Ty souřadnice odpovídají poloze podzemního sálu.
Diese Koordinaten entsprechen der Kammer.
- Šukal jsi v nějaký divný poloze?
In seltsamen Positionen gevögelt?
V téhle poloze to není zrovna jednoduché.
In dieser Stellung ist das nicht leicht.
- Ano, lalůčkovitý karcinom v přirozené poloze.
Ja, lobuläres Karzinom in Situ.
Alespoň ne v současné poloze planety.
- Nicht bei dieser planetaren Ausrichtung.
Potřebuji informace o poloze této osoby.
Ich brauche Standortinformationen zu einer Zieiperson.
Je v bezpečné poloze pro zákrok.
Es liegt günstig für den Eingriff.
Musíš zůstat v klidu v poloze vleže.
Du musst ruhig liegen bleiben.
Vidím tři mosty, všechny ve zvednuté poloze.
Patrouillenboote 3, 5 und 7 nehmen Kurs auf Central Bridge.
Vozík během zpomalování zůstává ve vodorovné poloze.
Der Prüfschlitten muss während der Verzögerung horizontal bleiben.
V této poloze se napínák zajistí.
Mutter in dieser Stellung arretieren.
Sedadlo řidiče a volant ve střední poloze
Fahrersitz und Lenkrad in Mittelstellung
Sluneční clony musejí být v přiklopené poloze.
Die Sonnenblenden müssen zurückgeklappt sein.
Pokud možno seřídit v nejvýhodnější poloze.
falls möglich, auf günstigste Stellung einstellen.
vyhovují v otevřené poloze ustanovením bodu 5.4
sie in dieser geöffneten Stellung den Vorschriften des Absatzes 5.4 entsprechen
V této poloze se napínač zajistí.
Mutter in dieser Stellung arretieren.
Údaje o poloze ze systému sledování plavidel
Positionsdaten, die das VMS liefert
ostatní seřizovací zařízení ve střední poloze.
sonstige Verstelleinrichtungen in Mittelstellung.
CRS se zkouší v nejvzpřímenější poloze.
Das Kinderrückhaltesystem ist in seiner aufrechtesten Stellung zu prüfen.
Kolenní klouby jsou uzamykatelné v jakékoli poloze.
Die Kniegelenke können in jeder Benutzungsstellung verriegelt werden.
Loketní klouby jsou uzamykatelné v jakékoli poloze.
Ellbogengelenke können in jeder Benutzungsstellung verriegelt werden.
pantografy nebo trolejové sběrače ve zdvižené poloze.
Scheren- oder Stangenstromabnehmer in angehobener Stellung.
Nemá pojem o čase nebo poloze.
Es hat keinerlei Vorstellung von Zeit und Geographie.
Ne pokud jsou informace o poloze přesné.
Sie haben Koordinaten, die auf den Zentimeter genau sind.
ovládač automatické převodovky je v parkovací poloze,
Der Schalthebel eines automatischen Getriebes befindet sich in der Parkstellung;
dveře mechanicky zablokovat v zavřené poloze,
die Tür mechanisch in geschlossener Position absperren,
Sklopná plošina ve výchozí vodorovné poloze
Kipp-Plattform in der waagerechten Ausgangslage
Výška v sedící vzpřímené poloze 965 mm
Höhe im aufrechten Sitz 965 mm
Nasycené mastné kyseliny v poloze 2
Gesättigte Fettsäuren in 2- Stellung
CIF – pokud není prohlášení o poloze
ggf. O: wenn keine Positionsmeldung
Zatím získáváme data o možné poloze cíle.
Wir stellten Infos zu möglichen Zielorten zusammen.
Spánek v horizontální poloze provokuje smrt.
Für uns ist im Liegen zu schlafen die Versuchung des Todes.
Jakou poslední informaci máš o Nikitině poloze?
Was ist der letzte bestätigte Aufenthaltsort von Nikita?
Zkontrolujte, zda máte sedadla ve svislě poloze.
Stellen Sie die Sitzlehnen senkrecht.
Ale jen ve své původní poloze.
- Richtig, aber nur in seiner ursprünglichen Position.
V téhle poloze neuvidíte na dveře.
Aus der Richtung können Sie die Tür nicht im Auge behalten.
Od kdy spíš v téhle poloze?
Seit wann Nickerchen in dieser Position?
Přesměrujte okolní jednotky k mé poloze.
Schicken Sie alle in der Nähe befindlichen Einheiten zu mir.
řadicí páka je v neutrální poloze nebo v poloze bez zařazeného převodu nebo
der Gangschalthebel befindet sich in Null- oder in Leerlaufstellung oder
řadicí páka volby skupinového převodu je v neutrální poloze nebo v poloze bez zařazeného převodu nebo
der Gruppenwahlhebel befindet sich in Null- oder in Leerlaufstellung oder
Síly pružin jsou průměrem minimálních hodnot výkonu pružin v instalované poloze a pružin v uvolněné poloze.
Die Federkräfte sind der Mittelwert der Mindestfederkraft in der Einbaustellung und der Mindestfederkraft in der Lösestellung des Türdrückers.
Ventil určený pro montáž pouze v jedné poloze může být zkoušen pouze v dané poloze.
Ein Ventil, das nur für eine Einbaulage vorgesehen ist, kann nur in dieser Einbaulage geprüft werden.
OPTISON uchovávejte ve svislé poloze při 2 -8oC .
OPTISON soll aufrecht zwischen 2°C und 8°C gelagert werden .
Uchovávejte ve svislé poloze při 2 -8°C .
Aufrecht bei 2-8°C lagern .
Tlakové lahve musí být uchovávány ve svislé poloze .
Druckbehältnisse müssen aufrecht gelagert werden .
Můžete sedět, stát nebo chodit – pouze zůstaňte ve vzpřímené poloze.
Sie können dabei sitzen, stehen oder gehen – aber bleiben Sie völlig aufrecht.
- Účast na jednom nebo dvou porodech v poloze koncem pánevním.
– aktive Teilnahme an ein oder zwei Steißgeburten.
Traktor musí být opatřen ochrannou konstrukcí v její bezpečnostní poloze.
Die Zugmaschine muss mit der Schutzvorrichtung in Sicherheitsstellung ausgerüstet sein.
Pokud je v uzamčené poloze, nelze vytlačit žádnou tekutinu.
Wenn der Dosierkopf gesichert ist, kann keine Flüssigkeit entnommen werden.
Uchovávejte ve svislé poloze v chladničce (2 - 8°C).
Aufrecht im Kühlschrank lagern (2°C-8°C).
Jehlu určenou k rekonstituci vpravte do lahvičky ve svislé poloze.
Führen Sie die Nadel zur Herstellung der Suspension in die aufrecht stehende Durchstechflasche.
Můj manžel nechce mít sex v jiné než misionářské poloze.
Mein Mann will nur Sex in der Missionarsstellung.
Dítě nebylo ve správné poloze a ona vnitřně krvácela.
Es war eine Bauchhöhlenschwangerschaft und sie hatte innere Blutungen.
Podívejte se v jaké poloze jsou jejich ruce.
Sehen Sie sich die Position ihrer Arme und Hände an.
Johne, Lizzie Starková nepracovala ani jediný den ve svislé poloze.
John, Lizzie Stark hat nicht einen Tag in der Vertikalen gearbeitet.
Kvůli jeho poloze, musí chirurg dočasně vyjmout srdce.
Der Chirurg muss vorübergehend Andies Herz entnehmen.
"Pokud chcete ležet v poloze dítěte, je to v pořádku. "
"Es ist ok, sich in die Kinderstellung zu begeben."
pantografy nebo trolejové sběrače v jejich zdvižené poloze.
Scheren- oder Stangenstromabnehmer in gehobener Stellung.
Svázaná byla ve vzpřímené poloze, nejedla den, možná víc.
Sie war aufrecht gefesselt und hatte einen Tag nichts gegessen.
Tato zlomenina vytvořila malou odchylku v poloze kosti.
Ein Bruch hat eine leichte Abweichung der Knochenausrichtung zur Folge.
Teplota povrchu naší současné poloze se drží na absolutní nule.
Die Oberflächentemperatur liegt nahe des Absoluten Nullpunktes.
Obrázek 6 Figurína v poloze vsedě s vyznačením:
Abbildung 6 Prüfpuppe in Sitzstellung mit folgenden Angaben:
Pokud je sedadlo vybaveno stolkem, je tento ve sklopené poloze.
Wenn der Sitz mit einem Tisch ausgestattet ist, ist dieser wegzuklappen.
Po dobu zpomalování musí vozík zůstat ve vodorovné poloze.
Der Prüfschlitten muss während der Verzögerung waagrecht bleiben.
Po dobu zrychlování musí vozík zůstat ve vodorovné poloze.
Der Prüfschlitten muss während der Beschleunigung waagrecht bleiben.
poměr zdvihů iHo ve střední poloze zdvihu ovládacího zařízení;
das Übersetzungsverhältnis iHo bei halbem Auflaufweg;
poměr zdvihů ih ve střední poloze zdvihu ovládacího zařízení;
das Übersetzungsverhältnis ih bei halbem Auflaufweg;
S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze
mit Motor und horizontal rotierendem Schneidwerk
Posuvné střechy se zkoušejí pouze v zavřené poloze.
Bei Dächern, die sich öffnen lassen, ist nur die geschlossene Stellung zu berücksichtigen.
celkové rozměry při minimální a maximální roztažené poloze;
Gesamtabmessungen bei kleinster und größter Ausfahrlänge;
držet v uzamčené poloze pomocí výhradně mechanických prostředků.
wird mit rein mechanischer Wirkung in Bremsstellung festgehalten.
poměr zdvihů iHo ve střední poloze zdvihu ovládacího zařízení;
die Wegübersetzung iHo bei halbem Auflaufweg;
poměr zdvihů ih ve střední poloze zdvihu ovládacího zařízení;
die Wegübersetzung ih bei halbem Auflaufweg;
Průřez kohoutu v otevřené poloze je ≥ 4 mm.
Öffnung im Absperrhahn ≥ 4 mm Durchmesser.
teplota chladiva motoru (termostat): Termostat blokovaný v otevřené poloze.
Kühlmitteltemperatur (Thermostat): Thermostatventil in offener Stellung blockiert.
Souhlasí skutečná poloha s poslední odeslanou zprávou o poloze
Entspricht die derzeitige Position dem zuletzt übermittelten Funkbericht?
Po dobu zpomalování musí vozík zůstat ve vodorovné poloze.
Der Prüfschlitten muss während der Verzögerung horizontal bleiben.
Po dobu zrychlování musí vozík zůstat ve vodorovné poloze.
Der Prüfschlitten muss während der Beschleunigung horizontal bleiben.
Ano, může být fixován ve zcela otevřené poloze
Ja, kann vollkommen offen angebracht werden
Hybridní provozní režim m [3]Přepínač v poloze
Hybridart m [1]Schalter in Stellung
jsou-li vysunuty/vyklopeny nebo jsou v parkovací poloze,
wenn er sich in ausgeklappter bzw. Parkstellung befindet,
je-li vozidlo ponecháno bez dozoru v parkovací poloze.
wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt geparkt wird.