Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pomlčka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pomlčka Bindestrich 87 Strich 10 Gedankenstrich 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pomlčkaBindestrich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sestává z maximálně 10 znaků a je pomlčkami rozděleno do tří částí.
Sie kann bis zu 10 Zeichen enthalten, die durch Bindestriche in drei Teile unterteilt sind.
   Korpustyp: EU
Ukázalo se, že doktoři z NASA vědí, kde je pomlčka ve Von Hippel-Lindauenovi.
Wie sich gezeigt hat, wissen die NASA-Ärzte sogar wohin der Bindestrich in Hippel-Lindau gehört.
   Korpustyp: Untertitel
je zakázáno používání písmen I, O a Q nebo pomlčky, hvězdičky nebo jiných specifických znaků;
ist die Verwendung der Buchstaben I, O und Q sowie von Bindestrichen, Sternchen und anderen Sonderzeichen nicht zulässig;
   Korpustyp: EU
Jediná věc, kterou máma miluje víc než chlapy, jsou pomlčky.
Meine Mom liebt nur Bindestriche noch mehr als Männer.
   Korpustyp: Untertitel
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení.
der Nummer dieser Regelung und dem Buchstaben „R“, einem Bindestrich und der Typgenehmigungsnummer.
   Korpustyp: EU
Jen abys věděl, ve slovech vraždící horečka není pomlčkou.
Nur dass du es weißt, im Wort Amoklauf gibt es keinen Bindestrich.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jsou dva kódy odděleny pomlčkou, znamená to, že se klasifikace vztahuje na oba tyto kódy a všechny kódy v rámci jejich rozpětí.
Wenn zwei Codes durch einen Bindestrich verbunden sind, bezieht sich der Eintrag auf die beiden sowie alle dazwischenliegenden Codes.
   Korpustyp: EU
Píše se s pomlčkou?
Schreibt sie es mit Bindestrich?
   Korpustyp: Untertitel
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení typu umístěné vpravo od kružnice podle bodu 4.4.1.
der Nummer dieser Regelung mit dem nachgestellten Buchstaben „R“, einem Bindestrich und der Genehmigungsnummer rechts neben dem Kreis nach Absatz 4.4.1.
   Korpustyp: EU
- Jill Price-Grey, s pomlčkou.
- Jill Price-Grey, mit einem verfickten Bindestrich.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "pomlčka"

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prosebně klečeli u nohou B-pomlčka-ha.
Flehend vor Gott knien.
   Korpustyp: Untertitel
Je těžké dobře překroutit "obývák pomlčka věznice."
Es ist schwer sich etwas zurecht zu spinnen auf "Kino-Zimmer / Dungeon."
   Korpustyp: Untertitel
Oddělující pomlčka „-“ nebude v prvcích identifikačního kódu uložena.
Der Trennungsstrich „-“ wird nicht in den Bestandteilen der Kennung gespeichert.
   Korpustyp: EU
Ne, hlupáčkové, my stopujem vaši malou sekretářku pomlčka maskota.
Nein, du Dummerchen. Wir haben euren kleinen Sekretär und Maskottchen verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni to víme, ale nikdo nikdy neřekne, že B-pomlčka-H neudělá vůbec nic, aby někomu odpověděl na modlitby.
Das wissen wir alle, aber keiner hat je gesagt, dass Gott, nicht doch irgendeine gottverdammte Sache tut, um die Gebete von irgendjemanden zu erhören.
   Korpustyp: Untertitel
Nazval jsem to fáze 4 pomlčka 7B, při které, abychom se dostali domů, přijdeme s něčím svěžím, s něčím úžasným, něčím zbrusu novým!
Ich nenne es Phase 4-7B, in der wir uns für unsere Rückkehr etwas Frisches überlegen, etwas Unglaubliches, etwas Brandneues!
   Korpustyp: Untertitel