Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pomník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pomník Denkmal 63 Monument 18 Mahnmal 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pomníkDenkmal
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pomník
Denkmal
   Korpustyp: Wikipedia
Napsal jsem tu zprávu v kostele a zničil pomník.
Ich hab die Wand besprüht und das Denkmal gesprengt.
   Korpustyp: Untertitel
Si využil příležitosti vrazit klín mezi dva hlavní asijské spojence Ameriky a nechal Anovi zbudovat pomník.
Xi nutzte die Gelegenheit, einen Keil zwischen die zwei Hauptverbündeten Amerikas in Asien zu treiben, und ließ ein Denkmal für Ahn bauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tento pomník je věnovaný padlým vojákům války o nezávislost.
Dieses Denkmal ist den gefallenen Soldaten des Unabhängigkeitskriegs gewidmet.
   Korpustyp: Untertitel
V sídle ICC by měl stát pomník neznámé znásilněné ženy.
Beim ICC sollte ein Denkmal für die unbekannte vergewaltigte Frau errichtet werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A teď je z něj pomník tvé marnivosti.
Und jetzt ist es ein Denkmal deiner Eitelkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří ruští představitelé chtějí jako vyvrcholení oslav dokonce odhalit Stalinův pomník.
Einige russische Funktionsträger wollen dabei ein Denkmal Stalins enthüllen, um die Festlichkeiten zu krönen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To je vlastně jeden jedinej velkej pomník.
Es ist eigentlich ein einziges großes Denkmal.
   Korpustyp: Untertitel
Dosud byl pomník poškozen a znečištěn barvou šestkrát, naposledy zhruba před pouhým týdnem.
Das Denkmal ist bereits sechzehn Mal beschädigt und beschmiert worden; das letzte Mal vor nur gut einer Woche.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A tenhle pomník je pro Li Linga.
Und dieses Denkmal ist für Li Ling.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stalinův pomník Stalin-Denkmal Prag

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "pomník"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pomník svobody
Freiheitsdenkmal
   Korpustyp: Wikipedia
Pomník Tisíciletí Ruska
Nationaldenkmal Tausend Jahre Russland
   Korpustyp: Wikipedia
- Vdanou za válečný pomník?
Ein Kriegsdenkmal heiraten würde?
   Korpustyp: Untertitel
Pomník mu ale nepostaví.
Und sie werden keine Straße nach ihm benennen.
   Korpustyp: Untertitel
Bum a máš pomník.
Bumm und schon sind wir im Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Je Socha svobody jenom pomník?
Ist die Freiheitsstatue nur eine Statue?
   Korpustyp: Untertitel
Jako takový pomník lidské hlouposti.
Als eine Art Mahnmahl fur den Mist in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Tento pomník tu bude na jeho památku.
Einen Park des Gedenkens werde ich ihm zu Ehren errichten.
   Korpustyp: Untertitel
Z okna je výhled na Jeffersonův pomník.
Vom Fenster haben Sie Aussicht auf das Jefferson Memorial.
   Korpustyp: Untertitel
Až vás pustí, hledejte pomník vojáka.
Nur ein paar Kontraktionen.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechám udělat z tohohle manželství pomník viníků!
Ich lass aus dieser Ehe kein Schuldfest werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pomník ti za to asi nepostavěj.
Für Sie werden sie auch keine Denkmäler errichten.
   Korpustyp: Untertitel
Postavili mu pomník, protože uměl hrát fotbal?
Die bauen ihm einen Schrein, weil er einen Football werfen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, proč třeba nepostavili pomník mýmu zadku?
Hey, warum haben sie nicht einen Schrein für meinen Arsch gebaut?
   Korpustyp: Untertitel
Velký pomník lidské vynalézavosti a tvrdošíjné víry v budoucnost.
Es ist ein Manifest harter Arbeit und des unbeirrbaren Glaubens an die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Letošní rok je výjimečný, protože odhalíme nový pomník.
Diese Kuhtage sind etwas ganz Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Nazvali jsme jej Projekt Titan a byl to pomník neomezeným možnostem lidské představivosti.
Wir nannten es das Titan-Projekt und es war ein Zeugnis der grenzenlosen Macht der menschlichen Erfindungsgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu ho rozrušilo, kdy uviděl ten trofejový pomník vybudovaný na tvojí počest.
Wurde etwas ungehalten als er den Trophäen Schrein sah, gebaut um dich zu ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím či přesvědčím lidi z FutureCorp-u ale když to dokážu, bylo by to jako Tarův pomník.
Ich weiß nicht, ob ich FutureCorp davon überzeugen kann, aber wenn ja, könnten wir seiner somit gedenken.
   Korpustyp: Untertitel
Tato směrnice představuje další pomník v pevnosti jménem Evropa, která je dílem zpátečnické utopie snažící se omezit volný pohyb mužů a žen.
Die Richtlinie ist ein weiterer Beitrag zur Festung Europa, die Materialisierung einer reaktionären Utopie, die der Bewegungsfreiheit der Männer und Frauen Einhalt gebieten will.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Budu vydělávat dost na pomník, na nové oblečení a na brusle pro Jaka, i na to nové auto, na které šetříme.
Ich verdiene genug, um dir neue Klamotten zu kaufen, Jake neue Skates und uns endlich ein neues Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes jsme udělali pomník na místě pozemních bojů návštěvnického centra aby generace, které přijdou po nás, mohly pochopit důležitost tohoto posvátného místa, kde se odehrála samotná bitva.
Heute machen wir den ersten Spatenstich für das Overland-Feldzug-Besucherzentrum, sodass zukünftigen Generationen voll bewusst wird, wie wichtig dieser heilige Boden ist, diese Wildnis, wo der Feldzug begann.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsilnější slova na adresu Ruska zazněla v souvislosti s politickým, hospodářským a diplomatickým nátlakem na Estonsko, který Rusko rozpoutalo poté, co se estonská rozhodla přemístit pomník neznámého sovětského vojína z centra Tallinu na vojenský hřbitov na okraji města.
Der Fraktionsvorsitzende der liberalen ALDE-Fraktion Graham Watson plädierte dafür, den Gipfel zu verschieben, bis die russische Führung „bereit ist, die Grundlage für konstruktive Beziehungen zu legen und jedwede Gewalt gegen EU-Bürger und deren Eigentum verurteilt“.
   Korpustyp: EU DCEP
Ruský nátlak na Estonsko je nepřijatelný Nejsilnější slova na adresu Ruska zazněla v souvislosti s politickým, hospodářským a diplomatickým nátlakem na Estonsko, který Rusko rozpoutalo poté, co se estonská rozhodla přemístit pomník neznámého sovětského vojína z centra Tallinu na vojenský hřbitov na okraji města.
Der Fraktionsvorsitzende der liberalen ALDE-Fraktion Graham Watson plädierte dafür, den Gipfel zu verschieben, bis die russische Führung „bereit ist, die Grundlage für konstruktive Beziehungen zu legen und jedwede Gewalt gegen EU-Bürger und deren Eigentum verurteilt“.
   Korpustyp: EU DCEP