Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pomoct&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pomoct helfen 3.829
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pomocthelfen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Řek, ze byste mi možná moh pomoct s mým problémem.
Er sagte, Sie könnten mir vielleicht mit meinem Problem helfen.
   Korpustyp: Literatur
Gene, myslíte, že bych mohla pomoct i dalším dětem?
Denken Sie, ich könnte vielleicht auch den anderen Kindern helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jí může v budoucnosti diplomatická služba pomoct?
Inwiefern könnte der Europäische Auswärtige Dienst ihr helfen?
   Korpustyp: EU DCEP
Christopher Chance je člověk, za kterým jdeš jen, když už nikdo jiný nemůže pomoct.
Christopher Chance ist der Typ, zu dem man geht, wenn sonst keiner helfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme tuto situaci zvrátit a sociální agenda by nám měla pomoct, abychom toho dosáhli.
Wie müssen diese Situation umkehren, und die Sozialagenda soll helfen, das zu erreichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Claude, prosím. Tito muži ti mohou pomoct.
Claude, bitte, diese Männer können dir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
RILUTEK zastavuje uvolňování glutamátu, což může pomoct při ochraně nervových buněk před zničením.
RILUTEK stoppt die Freisetzung von Glutamat und dies kann helfen zu verhindern, dass die Nervenzellen geschädigt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Jacku, jakmile těmi dveřmi projdeš, tak už nebudu moct pomoct.
Jack, wenn du da rausgehst, kann ich dir nicht helfen.
   Korpustyp: Untertitel
EU a Parlament mohou pomoct, protože to jsou instituce, které vytvářejí politiku.
Die EU und das Parlament können helfen; sie sind Institutionen, die Politik entwickeln.
   Korpustyp: EU DCEP
George se ptá, jestli ti nemůžu pomoct.
George wollte wissen, ob ich helfen kann.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pomoct

1465 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Nepotřebujete pomoct?
Soll ich Ihnen zur Hand gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, když chci pomoct.
Nicht, wenn ich es verhindern kann.
   Korpustyp: Untertitel
Bene, nechceš mi pomoct?
Ben, hilfst du mir mal?
   Korpustyp: Untertitel
Mohli byste mi pomoct?
Entschuldigung, können Sie mich vielleicht losmachen?
   Korpustyp: Untertitel
Logane, musíš mi pomoct.
Logan, du musst mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se vám pomoct.
Ich versuche, dir entgegenzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte se mu pomoct!
Haben Sie keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Způsob, jak pomoct.
Cheerleading, so macht man das Ganze männlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu si pomoct, Blue.
Ich sorge mich aber, Blue.
   Korpustyp: Untertitel
- Mužeš nám pomoct?
- Hast du was für uns?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete pomoct své kamarádce?
- Wie meinen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohla jsem si pomoct.
Da hab ich es doch angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš mi pomoct.
Die Aufnahmen werden gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte mi pomoct, chlapi.
Kommt und helft mir, Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu Vám pomoct.
- Wir müssen ihn holen.
   Korpustyp: Untertitel
- Já si nemůžu pomoct.
- So bin ich nun mal.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám ti pomoct, Perlaine?
Sie sind wohl gegen 'n Baum gelaufen? Stillgestanden!
   Korpustyp: Untertitel
Jak to mělo pomoct?
Wie sollte das denn hilfreich sein?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohlo by to pomoct?
Hilft uns das, es weiter einzugrenzen?
   Korpustyp: Untertitel
Těm lidem pomoct nemůžeme.
Sie sind schon tot.
   Korpustyp: Untertitel
Nevadí mi vám pomoct.
Sie möchten, dass ich mich darum kümmere.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu si pomoct, kamaráde.
Nichts zu machen, Freund.
   Korpustyp: Untertitel
No, mužeš mi pomoct.
Wieso hilfst du mir nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, půjdu ti pomoct.
Okay, ich helfe dir.
   Korpustyp: Untertitel
Může vám pomoct žena?
Würdet ihr eine Frau akzeptieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Tati, musíš mi pomoct.
Warum hast du mich nicht vorgewarnt?
   Korpustyp: Untertitel
Hej, pojď mi pomoct
Fass mal mit an!
   Korpustyp: Untertitel
Někdo jim musel pomoct.
Sie sind sicher nicht allein gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš mi pomoct?
- Du kannst mir einen Schuss besorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se mi pomoct.
Nein, ich will.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musíte mi pomoct.
Aber ich brauche einen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš pomoct s rozbalováním?
- Soll ich für dich auspacken?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte pomoct a zatlačte.
He ihr geht uns zur Hand und schiebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, chci pomoct sobě.
Nein, ich will, dass du mir hilfst.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla byste nám pomoct?
Denken sie sie können uns weiterhelfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Vynasnažím se vám pomoct.
- Ich helfe gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechceš mi pomoct?
- Hilfst du mir?
   Korpustyp: Untertitel
Higginsi, půjdu vám pomoct!
Higgins, ich komme, ich helfe Ihnen!
   Korpustyp: Untertitel
- Mám vám pomoct?
Bleib ruhig im Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Abby, pojď mi pomoct.
Abby, kommst du mal kurz her und hilfst mir?
   Korpustyp: Untertitel
- Dovol mi pomoct ti.
Ich steh dir zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
- Holky, pojďte mi pomoct!
- Mädchen, kommt mal her!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu s něčím pomoct?
Zwei Gerichte sollten reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, mohu vám pomoct?
Sir, wo wollten Sie hin?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi přijít pomoct!
Du kommst jetzt her und hilfst mit!
   Korpustyp: Untertitel
Jak tomu můžem pomoct?
Na gut! Was hast du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti mám pomoct?
Wie kann ich dich stabilisieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu jí pomoct.
- Ich kann sie dazu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám pomoct dolů?
Darf ich Ihnen runterhelfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohlo by to pomoct.
- Das könnte hilfreich sein.
   Korpustyp: Untertitel
-Pojďte mi sem pomoct!
- Helft mir mal hier drüben!
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, můžete jí pomoct?
Bitte, helft ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš mi pomoct?
- Hier, hilfst du mir mal?
   Korpustyp: Untertitel
- Chci jim pomoct!
- Was tust du?
   Korpustyp: Untertitel
Bohužel vám nemůžu pomoct.
Da kann ich nicht weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, nemůžu vám pomoct.
Ich kann Ihnen nicht weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám pomoct, slečno?
- Was ist denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěl jsem ti pomoct.
Das hab ich nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
-Nechcete mi pomoct?
Bruno, geben Sie den Kleinen meinem Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě ti pomoct..
- Ich helfe Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu si pomoct, Blue.
Ich kann es nicht ändern, Blue.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem si pomoct.
Es kommt manchmal einfach so.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi pomoct ven?
Können Sie mir bitte raushelfen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom jí pomoct.
* * Wir könnten ihr da raushelfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci ti pomoct.
- Weil ich für dich da bin.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle někomu pomoct?
(Soldat) He, worauf wartest du?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte mi pomoct, kamarádi.
Los, Jungs. Helft mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, nemůžu vám pomoct.
- Ich brauche keinen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu vám pomoct?
Mit wem wollen Sie sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bych ti pomoct.
Das täte Ihnen vielleicht ganz gut.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo nám musí pomoct.
Wir brauchen noch ein Gewehr.
   Korpustyp: Untertitel
Nedokázala jsem jí pomoct.
Ich konnte sie nicht finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ricku, musíš mi pomoct!
- Rick, verstecken Sie mich!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš si pomoct, že?
- Sie können es nicht lassen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte mi pomoct, Ede.
Stoßen Sie sich ein bisschen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě ti pomoct!
Ich zeichne es auf.
   Korpustyp: Untertitel
Felix jí chtěl pomoct.
Felix versuchte, mit ihr zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti můžu pomoct?
Fühlst du dich nicht frisch?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu si pomoct.
- Ich kann nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Snad mu nechceš pomoct?
Wirst du auf seine Forderungen eingehen?
   Korpustyp: Untertitel
To nám může pomoct.
Dabei dürfte etwas herauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tati, můžeš mu pomoct?
Dad, vielleicht kannst du ihm weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohla jsem si pomoct.
Ich wollte es selbst probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem si pomoct.
Ich konnte mich nicht zurückhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Chci pomoct při vyšetřování.
Sie können ja zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď mi pomoct, Antoine!
Antoine, hilfst du mir mal?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mi pomoct, princezno?
Würdest du mir zur Hand gehen, Prinzessin?
   Korpustyp: Untertitel
Já mu můžu pomoct.
Siehst du, genau das ist das Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti pomoct dolů?
Soll ich dir nicht runterhelfen?
   Korpustyp: Untertitel
- To by mohlo pomoct.
Das könnte hilfreich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vám můžeme pomoct?
Womit können wir Ihnen dienen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu ti pomoct?
Ihr seht euch verblüffend ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Doktoři jí nedokážou pomoct.
- Die Ärzte können sie nicht gesund machen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím pomoct tvojí mámě.
- Ich helfe deiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš s něčím pomoct?
Was machen Sie denn da?
   Korpustyp: Untertitel
Pojd' mne pomoct!
Kommt und helft mir!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu si pomoct, Petře.
kann das einfach nicht mehr aushalten, Peter.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu si pomoct.
Ich kann's nicht ändern..
   Korpustyp: Untertitel
Takže mi musíš pomoct.
Ich weiß, dass du auch schwanger bist.
   Korpustyp: Untertitel
V čem můžu pomoct?
- Mit dem größten Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel