Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Blair nemá ani ponětí, co vlastně centrum Evropy znamená.
Tony Blair hat keine blasse Ahnung, was das Zentrum Europas ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože, ty opravdu o ničem nemáš ani ponětí.
Gott, du hast echt keine Ahnung, oder?
Ach, o tom ty nemáš ani ponětí!
O Mann, du hast ja keine Ahnung!
Ammar nemá ani ponětí, co se stalo.
Ammar hat keine Ahnung, was passiert ist.
To jsou jen řeči: Blair nemá ani ponětí, co vlastně centrum Evropy znamená.
Das ist nur Gerede: Tony Blair hat keine blasse Ahnung, was das Zentrum Europas ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Martho, máš ponětí, co mě stojí ta škola?
Hast du 'ne Ahnung, was mich die Schule kostet?
Chápu, že strana UKIP nemá ponětí o způsobech a o parlamentním postupu, nedávno v Bruselu to bylo jasně vidět.
Mir ist klar, dass die UKIP keine Ahnung von Manieren und parlamentarischen Verfahren hat; das wurde jüngst in Brüssel offensichtlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jack a Anne nemaj vůbec ponětí, co v tobě je, že jo?
Jack und Anne haben keine Ahnung was sie für dich aufgeben, nicht wahr?
Musíš se ale bránit, říkat ano a ne, jinak přece nebudou ti lidé mít ani ponětí, co je pravda.
Du mußt dich aber zur Wehr setzen, ja und nein sagen, sonst haben doch die Leute keine Ahnung von der Wahrheit.
Máš ponětí, proč by levharti - byli tak důležití pro tvého otce?
Hast du eine Ahnung, warum Leoparden so wichtig für deinen Vater waren?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůžeme být jedinou hospodářskou oblastí na světě, která uplatňuje jednostranně principy volného obchodu a zároveň nemá ani ponětí o tom, co dělají hlavní konkurenti.
Wir können nicht der einzige Wirtschaftsraum der Welt sein, der einseitig Freihandelsprinzipien anwendet, ohne eine Idee davon zu haben, was unsere Hauptkonkurrenten tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- nemáte ani ponětí, co se děje.
- Sie haben keine Idee, was kommt.
Máte už ponětí, jestli je náš námořník oběť či pachatel?
Bisher irgendeine Idee, ob unser Matrose Opfer oder Täter ist?
Máme ponětí, co mají ti teroristé v plánu?
Haben wir eine Idee, was die Terroristen planen?
Harry, máte vůbec ponětí, jak je to v prdeli?
Harry, hast du irgendeine Idee, wie abgefucked diese Sache ist?
Pane Gowdy, máte ponětí, kdo by to mohl udělat?
Mr. Gowdy, haben Sie eine Idee, wer das getan haben könnte?
- Nemám ponětí, o čem to mluvíte.
Ich habe keine Idee, worüber sie reden.
Nemáte ponětí, proč by šla po tom taxikáři?
Hast du eine Idee, warum sie den Taxifahrer überfallen hat?
Doktore Bishope, nemáte ponětí, proč by měl být nebo mohl být tento stroj nastaven na Petera?
Dr. Bishop, haben Sie irgendeine Idee, wieso die Maschine für Peter konfiguriert wurde oder könnte?
Máš vůbec ponětí jak v tom světle dobře vypadáš?
Hast du irgendeine Idee, wie schön du in diesem Licht aussiehst?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máte vůbec někdo z vás ponětí, co udělá práce se smaženým jídlem s mou pokožkou?
Leute, habt ihr eine Vorstellung, was die Arbeit mit frittiertem Essen meiner Hautfarbe antut?
Ostatně právě mladí lidé ze severní Afriky přispěli svým ponětím o svobodě ke svržení diktátorů v Egyptě a Tunisku.
Immerhin waren es die nordafrikanischen Jugendlichen im In- und Ausland, deren Vorstellungen von Freiheit dazu beigetragen haben, die Diktatoren in Ägypten und Tunesien zu stürzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máš vůbec ponětí, kolikrát jsem musel trčet na silnici kvůli autu?
Hast du eine Vorstellung, wie oft ich wegen dieser Karre am Straßenrand stand?
Máš vůbec ponětí, co jsi to měl u sebe za věc?
Hast du eine Vorstellung, was dir da gehörte?
Máte ponětí, jak tvrdě jsem pro to pracoval?
Haben Sie eine Vorstellung, wieschwer ich dafür geschuftet habe?
Nemáte ani ponětí, jak neobyčejné.
Sie haben keine Vorstellung wie außergewöhnlich.
Nemáš ani ponětí, jak pro nás byla Zoe důležitá.
Du hast keine Vorstellung, wie besonders Zoe für uns war.
Máš vůbec ponětí, cos provedl?
Hast du irgendeine Vorstellung, was du getan hast?
Máš vůbec ponětí, pod jakým tlakem jsem?
Hast du überhaupt eine Vorstellung, wer im Moment alles hinter mir her ist?
Máš vůbec ponětí, jakou by měli cenu?
Hast du überhaupt eine Vorstellung, was die weltweiten Rechte wert sein werden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oběma stranám schází ponětí o vyjednávání a kompromisu.
Was beiden Gruppen fehlt, ist ein Begriff von Verhandlungen und Kompromissen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máte vůbec ponětí o rozsahu této věci?
Machen Sie sich einen Begriff von der Grösse dieser Sache?
Nemají ponětí o vděčnosti nebo věrnosti.
Dankbarkeit oder Loyalität sind ihnen kein Begriff.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
žádné ponětí
keine Ahnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neměla jsem žádné ponětí o jeho obchodu.
Ich habe keine Ahnung bezüglich seiner Arbeit.
Ne, nemá žádné ponětí jak je šťastný.
Nein, er hat keine Ahnung, der Glückliche.
Nemám absolutně žádné ponětí, kde jsme, nebo co se děje.
Ich habe absolut keine Ahnung, wo wir sind oder was passiert ist.
Typická zápaďačka, sytá a spokojená a žádné ponětí o politických poměrech.
Typisch West. Satt und zufrieden und keine Ahnung von politischen Verhältnissen.
Nemáš o tom žádné ponětí, jasně?
Du hast keine Ahnung, okay?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ponětí
445 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich habe kein Zeitgefühl mehr.
Nein, hab' noch keinen Schimmer.
Du weißt nicht, was du getan hast.
Du weißt gar nicht, was los ist, oder?
Kann ich Ihnen nicht sagen, Sir.
- Ich habe absolut keinen Schimmer, Jim.
Er hatte noch nicht gelebt.
Wie seltsam, was ist das?
Ich versteh kein einziges Wort.
Ich möchte Adele ein Stück bringen.
Emily hatte keinen Schimmer.
- Was ist aus dem geworden?
Ihr wißt nicht wirklich viel, wie?
O kempování nemáš ponětí.
Du warst noch nie campen.
Denn ich kenne dich nicht.
Mich können Sie mies behandeln.
Nemáte ani ponětí, plukovníku.
So ist es nicht, Colonel.
- Nemáš o ničem ani ponětí.
Máš ponětí, co tady dělá?
Weißt du, wieso sie hier ist?
- A tvůj manžel? - Nemám ponětí.
Sind Sie sicher, dass Sie ihn nicht kennen?
Máš ponětí, co vůbec děláš?
Weißt du eigentlich, was du tust?
Nemám ponětí, o čem mluvíš.
Nemáš ponětí, o čem mluvíš.
Du weißt verdammt nochmal nicht wovon du da redest.
- Hören Sie, ich muss gehen.
Nemám ponětí co mohli pašovat.
Ich habe keinen Schimmer, was sie geschmuggelt haben.
- Co to pijeme? - Nemám ponětí.
- Was trinken wir eigentlich?
Máš ponětí, jaké muže potkávám?
Weißt du überhaupt, was für Kerle ich treffe?
Nemáš ponětí, jaký to je.
Sie kennen dieses Gefühl nicht!
Jo, nemáš ani ponětí, kámo.
Ja, du hast sowas von recht, Alter.
- Nemáte ponětí, co to je.
Sie ahnen nicht, was das ist.
Nemáš ponětí, proti čemu stojíš.
Du weißt nicht, mit wem du es zu tun hast.
Nemáš ani ponětí, co říkáš.
Du weißt nicht, wovon du redest.
- Nemáš o tom ani ponětí.
Mach dich auf was gefasst, Mann.
Ich habe keinen Zeitbegriff mehr
Co je tohle, nemám ponětí.
Und was auch immer das hier ist.
Lidé nemají ponětí o okolnostech.
Es waren einfach ganz andere Dimensionen.
Jeho otec taky neměl ponětí.
Sein Vater war auch ahnungslos.
Máš ponětí, jak seš těžkej?
Weißt du eigentlich, wie schwer du bist?
-Nemáte ponětí jaký nabrali kurs?
Welchen Kurs haben sie genommen?
Nemáte ponětí, proti čemu stojíte.
Ihr ahnt ja nicht, mit wem ihr's zu tun habt!
- Vermutungen, wer es sein könnte?
Maggie o tom neměla ponětí.
Maggie ließ daran keinen Zweifel.
Nemáš ponětí ani o polovině.
Du kennst nicht mal die halbe Wahrheit
Nemám ponětí, co mám dělat.
Ich habe absolut keinen Plan.
Nemáš ponětí, o čem mluvíš.
- Du weißt gar nicht, was du sagst.
Ztratil jsem ponětí o čase."
Nemám ponětí, o čem mluvíš.
Nemáš ponětí, o čem mluvíš.
Du weißt ja nicht, wovon du redest.
Nemáš ponětí, o čem mluvíš.
Du weißt nicht wovon du redest.
--Robby, ty nemáš ani ponětí.
- Robby Du weißt, verdammt nochmal, nichts.
- Máš ponětí, co to znamená?
- Nemám k čertu ani ponětí.
Nemáte ponětí o reálné situaci.
Wisst ihr, was euch hier erwartet?
Weißt du, wie die sich an dich heranmachen?
- Nemám ponětí, co to znamená.
- Ich habe kein Wort verstanden.
Weißt du, wer die anderen sind?
Máš vůbec ponětí co děláš?
Nemáš ponětí, jaký vlastně je.
Aber du weißt nicht, wer er ist.
Máš vůbec nějaké ponětí, co to je?
Weißt du überhaupt, was das ist?
- A kde je teď? - Já nemám ponětí.
Ach, und wo steht die jetzt?
Nemáš ponětí, co je ta ženská zač.
- Du verstehst nicht, was sie ist.
Nemáš ponětí, o co tady jde.
Du weißt nicht, was hier vor sich geht.
A tys o tom neměla ani ponětí!
Und Sie hatten nicht den Verstand, um es zu sehen!
Neměla jsem ponětí, co to znamenalo.
Meine Lüge war aufgeflogen.
Nemáš ponětí, s čím si začínáš, chlapče.
Du bist der Sache nicht gewachsen, Junge.
Nemáš ponětí, na jaké nechutné věci mysleli.
Du weißt nicht, was für niederträchtige, abscheuliche Gedanken sie hatten.
Nemáš ponětí, jak dlouho tahle hra trvá?
Ich spiele das Spiel mit. - Wie lange kann das dauern?
Vůbec jsem neměl ponětí, co dělám.
Ich wusste nicht, was ich tat.
Nemáš ponětí, jak to tu bylo potemnělé.
Du glaubst gar nicht, wie dunkel es hier war.
Nemají ponětí, kdo za tím vším stojí.
Sie untersuchen es noch, haben aber keine konkreten Hinweise.
Neměl jsem ponětí, kde Anna je.
Ich verlor jede Spur von Anna.
Nemáš ani ponětí jak konkurenční přijímací dostat.
Die Aufnahmeprüfungen sind wirklich schwierig geworden.
Ty nemáš ponětí, co je děsivé.
Du weißt nicht mal, was gruselig ist.
Nemáte ponětí, kdo se ho chtěl zbavit?
Haben Sie irgendeinen Verdacht, wer den Alten los sein wollte?
Nemám ani ponětí, kdo to je.
- Wir trafen ihn etliche Male.
Máš ponětí,, co budu dělat s tebou.
Du ahnst nicht, was ich mit dir anstelle.
Neměl jsem ponětí, že je těhotná.
Ich wusste nicht, dass sie schwanger ist.
Máte ponětí o tom co se stalo?
Wisst Ihr, was Ihr getan habt?
Máš vůbec ponětí, kolik to stálo?
Weißt du wieviel die Uhr gekostet hat?
Nemám ponětí, o čem to mluvíš.
Ich wei3 mnichnt, was du meimnst.
Miláčku, nemáš ponětí, čím jsem prošel.
Liebste, du hnast keimne Ahmnumng, was ich durchngemacht hnabe.
Nemáte ponětí, jak je ten jed silný.
Die Wirkung dieser Chemikalie ist unvorstellbar.
Nemám ponětí, co to má znamenat.
Du hast Juristenjargon noch nie lesen können.
Nemám ponětí, které z nich to je.
Vielleicht die kleine Blonde da drüben.
Ztratila jsem o tobě ponětí ve Visualize.
Ich habe dich irgendwie bei Visualize aus den Augen verloren.
Nemáš ani ponětí o tom, co cítí.
Du hast keinen Schimmer, wie er sich gerade etzt fühlt.
Přiznání: Neměla jsem ponětí, co dělám.
Wenn eh alle glotzen, kann ich auch auf die Bühne.
- Protože nemám ponětí, jak se to stalo!
- Weil ich nicht verstehe, wie das geschah!
Neměl jsem ponětí, že jsi v Hollywoodu.
Ich hätte nie gedacht, dass Sie in Hollywood sind.
Nemám ponětí, jak budou pokračovat vaše symptomy.
Wir kennen den Verlauf der Symptome nicht.