Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bush popichoval Johna Kerryho, aby vysvětlil, v čem by postupoval jinak.
Bush hat gegenüber John Kerry gestichelt, er möge doch erklären, was er anders machen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přestože velké autokracie, Rusko a Čína, považují za diplomaticky výhodné popichovat Američany, obě mají se Spojenými státy rozdílné, ale zásadní vztahy.
Und während es die großen Autokratien Russland und China diplomatisch für vorteilhaft halten, gegen die Amerikaner zu sticheln, unterhalten beide maßgebliche, jedoch sehr unterschiedliche Beziehungen zu den USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teroristé stojící za těmito útoky se pokoušejí podnítit srážku mezi východem a západem a popichují muslimský svět proti křesťanskému světu.
Die Terroristen, die hinter diesen Anschlägen stehen, versuchen, den so genannten Krieg der Kulturen zwischen Ost und West einzuleiten, indem sie die muslimische Welt gegen die christliche Welt aufhetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hizballáh, který okusil pocit, avšak nikoliv realitu vítězství (a jehož popichovala Sýrie a Írán), by navíc mohl zaujmout svéhlavý postoj.
Ebenso könnte sich die Hisbollah als widerspenstig erweisen, nachdem sie nun einen Vorgeschmack, jedoch noch nicht die Realität des Sieges erlebt hat (und von Syrien und dem Iran aufgestachelt wird).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "popichovat"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Du immer mit deinen Späßchen.
Začala mě popichovat a to opravdu pomohlo.
Sie neckte mich und das half tatsächlich.
Budeme se popichovat a skončí to hádkou.
Und dann haben wir ein Argument, was zu einem Streit eskaliert.
To se budem celé sezení mezi sebou popichovat?
Verbringen wir die ganze Sitzung damit auf uns gegenseitig zu zielen?
Užíval jste si popichovat otce obhajobou nejnenáviděnějšího muže Vesmíru?
- Deswegen mache ich hier nicht mit.
Kdyby měl kuráž dát mámě jednou do nosu, třeba by ho přestala popichovat a byla by šťastná.
Würde er doch Mutter einmal ohrfeigen! Vielleicht ließe sie ihn dann in Ruhe.
Iane, jestli chceš být v téhle rodině, tak ti pořídím špunty do uší, protože kdyby tyhle ženy nemohly popichovat, tak by umřely!
In dieser Familie brauchst du Ohrstöpsel, denn wenn die Portokalos-Frauen nichts zu meckern haben, sterben sie.