Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsou-li tyto parametry splněny, spustí se poplach.
Bei Nichterfüllen der Parameter wird ein Alarm ausgelöst.
Jakákoliv známka poruchy by spustila poplach. Dva poplachy!
Jede Fehlfunktion hätte einen Alarm ausgelöst, zwei Alarme.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min.
Die Dauer des optischen Signals muss zwischen 25 s und 5 min nach Auslösen des Alarms betragen.
Jsem si jistý, že šlo o falešný poplach.
Ich bin sicher, das war nur falscher Alarm.
Zařízení HHMD spouští akustický poplach, pokud odhalí kovové předměty.
HHMD müssen einen akustischen Alarm abgeben, wenn sie Metallgegenstände entdecken.
Může to být jen falešný poplach, ale kvůli bezpečnosti.
Vielleicht ist es blinder Alarm, aber sicher ist sicher.
V Íránu spustila poplach skupina disidentů, nikoli MAAE.
Im Iran schlug eine Dissidentengruppe, nicht die IAEO Alarm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Gaeto, vyhlásit poplach, ihned.
Mr Gaeta, geben Sie sofort Alarm.
Pokud bezpečnostní skener spustí poplach, je nutno vyřešit příčinu poplachu.
Wird am Sicherheitsscanner ein Alarm ausgelöst, ist die Ursache des Alarms zu klären.
I minulý týden se spustil falešný poplach.
Es gab letzte Woche einen falschen Alarm.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vzdušný poplach
Fliegeralarm
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein Fliegeralarm!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zabezpečení proti planému poplachu v případě nárazu do vozidla
Sicherung gegen Fehlalarm bei einem Schlag auf das Fahrzeug
Bohužel, stroj nikdy nehlásí planý poplach.
Denn die Maschine gibt leider nie Fehlalarm.
Zabezpečení proti planému poplachu v případě úderu do vozidla
Sicherung gegen Fehlalarm bei einem Schlag auf das Fahrzeug
Pro nastavení poplašného systému jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí náhodně planý poplach.
Jedes geeignete Mittel zum Schärfen des AS ist zulässig, sofern dadurch nicht versehentlich Fehlalarme ausgelöst werden.
Pro nastavení poplašného systému vozidel jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí náhodně planý poplach.
Jedes geeignete Mittel zum Schärfen des FAS ist zulässig, sofern dadurch nicht versehentlich Fehlalarme ausgelöst werden.
Pro nastavení poplašného systému jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí neúmyslný planý poplach.
Jedes geeignete Mittel zum Schärfen des AS ist zulässig, sofern dadurch nicht versehentlich Fehlalarme ausgelöst werden.
planého poplachu na základě kontroly prostoru pro cestující: zkouška podle bodu 7.2.15.;
Fehlalarm der Überwachungseinrichtung für den Innenraum: Prüfung nach Absatz 7.2.15.
Planý poplach nesmí být vyvolán přítomností osoby, která se zvenčí dotkne vozidla nebo se pohybuje okolo něj (při zavřených oknech).
Durch die Anwesenheit einer Person, die das Fahrzeug berührt oder sich um dieses herum bewegt (bei geschlossenen Fenstern), darf kein Fehlalarm ausgelöst werden.
Planý poplach nesmí být vyvolán přítomností osoby, která se zvenčí dotkne vozidla nebo se pohybuje okolo něj (při zavřených oknech).
Durch die Anwesenheit einer Person, die das Fahrzeug berührt oder sich um diese herum bewegt (bei geschlossenen Fenstern), darf kein Fehlalarm ausgelöst werden.
Kampaň by měla probíhat v členských státech a jejím cílem by mělo být informovat uživatele o tom, jak tuto službu řádně využívat a zabránit planým poplachům.
Die Kampagne sollte in den Mitgliedstaaten durchgeführt werden und darauf abzielen, die Nutzer über die ordnungsgemäße Verwendung des Systems und die Vermeidung der Auslösung von Fehlalarmen zu informieren.
planý poplach
ein blinder Alarm
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Díky bohu, že to byl jen planý poplach.
Na, ich bin froh, dass es nur blinder Alarm war.
planý poplach
blinder Alarm
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Díky bohu, že to byl jen planý poplach.
Na, ich bin froh, dass es nur blinder Alarm war.
vyhlásit poplach
Alarm geben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Gaeto, vyhlásit poplach, ihned.
Mr Gaeta, geben Sie sofort Alarm.
Zvednout štíty a vyhlásit poplach.
požární poplach
Feueralarm
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Požární detekční systémy musí být konstruovány takovým způsobem, aby první signalizovaný požární poplach nezabránil požárním poplachům aktivovaným dalšími detektory.
Feuermeldeanlagen müssen so ausgeführt sein, dass der erste angezeigte Feueralarm weitere Feueralarme durch andere Feuermelder nicht verhindert.
Usnuli jsme v pokoji, a když mě probudil požární poplach, byl pryč.
Wir sind zusammen eingeschlafen, und als der Feueralarm losging, war er weg.
Pane předsedo, dovolte mi, abych začal s úsměvem a poblahopřál všem poslancům, že jsme šťastně přestáli požární poplach a ve zdraví jsme se dostali zpátky do sněmovny.
- Herr Präsident! Zunächst darf ich mit einem Schmunzeln sagen, dass ich uns beglückwünsche, dass wir den Feueralarm alle gut überstanden haben und wieder gesund im Plenarsaal zurück sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Víme, že jsi spustil požární poplach.
Wir wissen, dass Sie den Feueralarm auslösten.
Hele, potřebujeme jen, abys tady spustil požární poplach.
Hör mal, du musst hier drin nur den Feueralarm auslösen.
Potřebuju, aby ses dostala do jejich systému a spustila v celé budově požární poplach.
Versuche in deren System zu kommen, und löse einen Feueralarm für das gesamte Gebäude aus.
Kdy někdy na střední škole oznámil požární poplach opravdový požár?
Wann ist ein Feueralarm in der High-School jemals ein echtes Feuer gewesen?
Lidi nedávají požární poplach do vestibulu, aby to každý mohl spustit.
Feueralarme werden nicht in Eingangshallen platziert, wo jeder Scherzkeks sie auslösen kann.
Za správnou cenu měl T-Bag spustit požární poplach.
Für den richtigen Preis wollte T-Bag den Feueralarm auslösen.
Buď připravenej vyrazit, hned jak Cougar spustí požární poplach.
Sei bereit, wenn Cougar den Feueralarm auslöst.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poplach
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alle Mann auf die Posten!
- Es hat eine Devore-Signatur.
Ich kann durchsuchen, was ich will.
Aktivuji poplach kvůli vetřelci.
Ich aktiviere den Eindringlingsalarm.
Poplach v patře biografů.
Notfall auf der Theaterebene.
Odvolám ten cvičný poplach.
Ich werde die Übung abbrechen.
Vetřelci na palubě, poplach.
- Sicherheit auf Decks 5 bis 7.
Nein, heute brauchen wir niemanden.
Požární poplach. Žádnou paniku..
-Auf der Etage brennt es.
"Nač dělat takový poplach?"
Nakonec jsem vyhlásil poplach.
Sie suchen eine Unterkunft.
Ist das etwa die Feuersirene?
- Und wie wär's mit Gelbem?
Poplach! Nejde o cvičení.
Wiederhole, das ist keine Übung.
- Kvůli čemu ten poplach?
Kdyby něco, udělejte poplach.
Alarmieren Sie mich, wenn einer kommt.
Also, da ist doch eine Übung, oder?
Dopoledne je ten poplach.
Morgens habe ich die Feuerwehrübung.
Das ist ein Fliegeralarm!
Das ist der Giftgasalarm.
Dělalas zbytečný poplach A?
- Du hast das vorgetäuscht.
'Das ist eine Polizeikontrolle!
Červený poplach na Pavoukovi.
Roter Code auf The Spider.
Trubači, trubte na poplach!
Der Gefangene ist entkommen!
Žádný poplach, žádné horečky.
Keine Erkältungen, kein Fieber.
Wir verlassen die Umlaufbahn.
To je přibližovací poplach.
Das ist ein Annäherungswarnsignal.
Es ist wahrscheinlich falsch Arbeit.
Vy jste aktivovala poplach?
- Sie haben den Alarmknopf aktiviert?
Červený kříž volá na poplach.
Das Rote Kreuz hat einen Alarmruf herausgegeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejde o žádný planý poplach.
Das ist keine Panikmache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všem jednotkám, vyhlašuji bojový poplach.
Alles Personal Sicherheitsstufe Rot.
- Dnes je cvičný letecký poplach.
- Es gibt eine Luftschutzübung.
Možná je to planý poplach.
Ich hätte Sie vielleicht gar nicht verständigen sollen.
Ten poplach spustila na dálku.
Sie hat die Abriegelung von außerhalb ausgelöst.
Osm F22 Raptorů má poplach.
Acht F-22 Jäger sind bereit.
Hraniční poplach v sektoru Almatha.
Es gibt einen Perimeteralarm im Almatha-Sektor.
Uzavřel to jako falešný poplach.
Sie haben es daraufhin abgeschlossen, 10-90X.
Omlouvám se za falešnej poplach.
Tut mir leid, dass ich euch alamiert habe.
Poplach! Všichni na bojová stanoviště!
Achtung, alle Mann auf Gefechtsstation!
Poplach pro všechny letecké základny!
Alarmieren Sie die Luftstützpunkte.
- Poplach pro bloku A. - Áčko.
Überprüft mal die Lage in Trakt A.
"Dvacátý den na moři. " - Poplach!
Ich sage dir, es ist ein Ping.
- Poplach, narušitel na 15. podlaží.
- Eindringlinge im 15. Stock.
Er meint, die Feueralarmübung hat noch nicht begonnen.
Červený poplach v prostoru brány.
Das Tor kommt in die kritische Phase.
Bauer dvakrát vyvolal planý poplach.
Bauer hat schon öfter die Pferde scheu gemacht.
Nechtěl jsem spustit žádný poplach.
Ich wollte keine Alarmglocken ertönen lassen.
Vyhlaste poplach a zablokujte východy!
Bauer spustil v bance poplach.
Bauer löste den Bankalarm aus.
Co když bude nějaký poplach?
Was, wenn es einen Notfall gibt?
Bezpečnost do strojovny, poplach vetřelec!
Für den Rest der Mannschaft bin ich weiterhin tot.
Zemědělská půda jižní Evropy křičí na poplach.
Die landwirtschaftlich genutzten Böden in Südeuropa senden ernst zu nehmende Warnsignale aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poplach může koneckonců jednoho dne být namístě.
Schließlich kann es eines Tages zu einer wirklichen Bedrohung kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Bijte na poplach a vypusťte psy války."
Metzelt nieder, und lasst dem Krieg seinen Lauf.
Přála jste si abych spustil poplach.
Sie wollen gestört werden?
Chloe, vyhlaš poplach pro nouzové uzavření.
Veranlassen Sie einen Lockdown.
Poplach, veškerý personál na bojová stanoviště.
- Alle Mann auf die Kampfstationen!
Ještě že to není skutečný poplach.
Gut, dass es nur eine Übung ist.
Má drahá, policie vždycky bije na poplach.
- Die Polizei übertreibt immer.
To v tobě nespustilo žádný poplach?
Und da gingen keine Alarmglocken los?
Informujte Kapitána a požádejte o bio-poplach.
Informieren Sie den Captain.
Myslel jsem, že je to distanční poplach.
Ich dachte, es sei der Abstandsalarm.
Uveď jméno ostrahy a zruš ten poplach.
Eddie, auf welchem Stockwerk ging der Feuermelder los?
Na adrese Nakatomi Plaza hlásím planý poplach.
Eine aussichtslose Suche hier an der Nakatomi-Plazza.
Vytroubit na poplach, zbláznil jste se?
Je to jen planý poplach poručíku.
- Es sind nur Scheinwehen.
Všechny paluby mají poplach prvního stupně.
Alle Decks bestätigt. Stufe Rot.
Je to jen falešný poplach, věř mi.
Da spielt uns jemand einen Streich. Wirklich.
Byla schopna vypnout poplach jen silou vůle
Sie stoppte den Eindringlingsalarm kraft ihres Willens.
Proto můj nos bije na poplach.
Deshalb, zwickt meine Nase, er hat gelogen.
- Ne, to je asi jenom cvičný poplach.
- Nein, das ist nur eine Rettungsübung.
Byl poplach vyhlášen kvůli hotelu Chandler Plaza?
Wurde wegen dem Hotel die Gefahrenstufe erhöht?
Mám vyhlásit poplach Záchrannému letectvu, pane?
Soll ich die Seenotrettung alarmieren, Sir?
- Zrušit poplach. Vemte nás na orbitu.
- Fliegen Sie uns in einen hohen Orbit.
Poplach stupně 1. Kapitán na můstek.
Alarmstatus 1. Captain auf die Brücke.
Zrušit poplach, obnovit kurz a zamaskovat.
Alarmstatus beenden und Kurs wieder aufnehmen. Tarnung reaktivieren.
DiNozzo, vyhlaš poplach na okolních letištích.
DiNozzo, alarmiere die örtlichen Flughäfen.
A nezapomeň na ten požární poplach zejtra.
Vergiss nicht die Feueralarmübung morgen.
Nechci dělat poplach pro nic za nic.
Ich hasse es, alle wegen nichts aufzuwühlen.
Zazněl evakuační poplach a selhala komunikace.
Der Evakuierungsalarm ging los, und die Kommunikationssysteme waren ausgefallen.
Jakmile vystoupíme z vlaku, vyhlásí poplach.
Sobald wir aus dem Zug steigen, läuten die Alarmglocken.
Neměli bychom přehnaně bít na poplach.
Man sollte nicht allzu schwarz sehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Worfe, vyhlašuji bezpečnostní poplach třetího stupně.
Mr Worf, geben Sie Sicherheitsalarm der Stufe drei.
Že je to občasný planý poplach?
Endet es manchmal in sinnlosen Unternehmungen?
Bojový poplach. Všichni na svá stanoviště.
Alle Mann auf Gefechtsstation!
Máme tu poplach národní bezpečnosti, pane prezidente.
Wir haben einen nationalen Sicherheitsnotfall, Mr. President.
Nezvoňte ale, milé děti, na poplach
Doch, Kinder Jetzt seid nicht entsetzt
Nemáme poplach ani vyšší stupeň ohrožení.
Es wurde kein Alarmzustand ausgerufen.
Planý poplach, to je jen Jenna.
Alles klar, es ist nur Jenna.
Média mají kolem toho velký poplach.
Die Medien sind in einer frenetischen Aufruhr.
Chlapeček má takovej ten mluvící poplach.
Der Kerl hat eine Sprechende Alarmanlage.
Letecký poplach, sektor tři je červený.
Luftangriffswarnung in Sektor drei rot.
Ne, "och", to je překvapení a poplach!
Nein, "Ooh", überrascht und beunruhigt!