Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Domnívám se, že pan Batten byl, jako obvykle, jaksi popletený.
Ich denke, Herr Batten war, wie üblich, etwas verwirrt in seinen Gedanken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Že jsi skvělá herečka. Ale jinak jsi popletená.
Dass du eine wundervolle Schauspielerin bist, aber ein sehr verwirrter Mensch.
Slavnost se konala na louce před vesnicí u potoka, byla tam už veliká tlačenice, když jsme přišli, i ze sousedních vesnic přišla spousta národa, člověk byl celý popletený hlukem.
Das Fest war auf einer Wiese vor dem Dorf am Bach, es war schon ein großes Gedränge, als wir ankamen, auch aus den Nachbardörfern war viel Volk gekommen, man war ganz verwirrt von dem Lärm.
"poplematený", což znamená popletený a zmatený najednou,
"Verwirrdutzt". Wenn man gleichzeitig verwirrt und verdutzt ist.
Jsem z vás celá popletená.
Ich bin schon ganz verwirrt.
Ze všech stran na vás koukal roztomilý, mírně popletený malý mužíček.
Der süße, leicht verwirrte kleine Kerl.
Byl jen trochu popletený.
No, mám to asi popletené.
Vielleicht bin ich etwas verwirrt.
Aby z toho nebyl popletenej.
Sonst ist er noch ganz verwirrt.
Ritě Holoubkové se vyplatilo udělat si výlet do Godrikova Dolu a nakouknout do kukaně té popletené staré kvočny.
Und da wird sich Rita Kimmkorn gedacht haben, sie macht einen Ausflug nach Godrics Hollow und wirft einen Blick in ihr verwirrtes Oberstübchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen zvažme popletenou debatu ve francouzské Socialistické straně, jež následovala po její porážce:
Man sehe sich nur die konfuse Debatte innerhalb französischen Sozialisten nach der Wahlniederlage an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To, co vyslechly, bylo poněkud popletené.
Was sie zu hören bekamen, war etwas konfus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen zvažme popletenou debatu ve francouzské Socialistické straně, jež následovala po její porážce: ,,levicová levice" a ,,pravicová levice" svedly boj o vliv nad stranou a o způsob, jímž by se konečně měla vrátit k moci.
Man sehe sich nur die konfuse Debatte innerhalb französischen Sozialisten nach der Wahlniederlage an. ,,Die Linken" und ,,die Rechten innerhalb der Linken" ringen um die Vorherrschaft in der Partei und um den Weg, der einzuschlagen ist, um letztlich wieder an die Macht zu gelangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "popletený"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es gab so was wie ein Durcheinander.
Das haben Sie verwechselt, Sie irren sich!
Myslí si, že to mám v hlavě popletený.
Sie denken, ich bin geisteskrank.
Byl jsi opilý a příliš popletený, aby sis to všecko srovnal.
Du warst betrunken und erinnerst dich nicht.