Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=popojet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
popojet vorfahren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "popojet"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stačí popojet, abychom projeli.
Lassen Sie uns bitte vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím popojet s autem.
- Ich suche mir einen neuen Parkplatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu popojet s autem.
- Ich suche mir einen Parkplatz!
   Korpustyp: Untertitel
Jako by tě zabilo popojet patnáct metrů.
Als wenn es dich umbringen würde, die paar Meter weiter zu rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom je necháme kousek popojet k věži s hodinami mimo letiště.
Wir schnappen sie uns genau hinter dem Uhrturm außerhalb des Flughafens.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že občas je dobré být prostě upřímný, změnit věci a popojet dál.
Manchmal ist es gut, ehrlich zu sein. Dann ändert man was und es geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Nerada vám ničím iluze, ale obvinění nezní, že ho máte, ale že jste ho zametli, takže bychom měli asi popojet.
Es tut mir leid, Ihnen Ihre Pläne durchkreuzen zu müssen, aber die Anschuldigungen besagen nicht, dass Sie diese haben, sondern dass Sie diese verborgen haben. Also sollten wir lieber weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
před měřením musí být vozidlo třikrát zhoupnuto a musí se s ním v délce nejméně jedné otáčky kola popojet zpět a vpřed.“;
vor Durchführung einer Messung ist das Fahrzeug dreimal zu rütteln und um mindestens eine volle Raddrehung vor- und rückwärts zu bewegen.“
   Korpustyp: EU
Před měřením musí být vozidlo třikrát zhoupnuto nahoru a dolů a musí se s ním v délce nejméně jedné otáčky kola popojet zpět a vpřed.
Vor den Messungen muss das Fahrzeug 3 Mal auf- und abfedern und anschließend jeweils um mindestens eine vollständige Radumdrehung rückwärts und vorwärts bewegt werden.
   Korpustyp: EU