Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
My dvě jsme si nikdy pořádně nepopovídaly.
Wir haben noch nie miteinander geredet.
No, dneska jsem si trochu popovídal s vedením, - A víš ty co.
Ich hab heute mit dem Sender geredet, und weißt du was, Ronnie?
Popovídala jsem si s ním za vás.
Ich habe für Sie mit ihm geredet.
Kdy jsme naposledy postáli a popovídali si?
Wann haben wir zuletzt herumgestanden und geredet?
Díky, že sis za mnou přišla popovídat.
Danke, dass du mit mir geredet hast.
Tak proč si nejdete popovídat se svým zvířecím průvodcem?
Dann red mit deinem tierischen Berater.
Myslím, že je na čase, abych si s ním trochu popovídal, nemyslíte?
Es ist an der Zeit, dass ich mal mit ihm rede.
Musím si jít na chvilku popovídat se Sydem.
Ich rede mal kurz mit Syd, okay?
Bež a popovídej si, Reide, ale my nikam nejdeme.
Mach weiter und rede, Reid, aber wir gehen nirgendwo hin.
Nebude vám vadit, když si popovídám s vaší dcerkou?
Stört es Sie, wenn ich mit Ihrer Tochter rede?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslím, že je načase, abych si s Volkovem popovídal.
Es ist an der Zeit, dass ich mich mit Volkov unterhalte.
Popovídej si s nimi. Tome, necítím se tu dobře.
Los, jetzt geh da rein und unterhalte dich mit Catherine.
No, pojď se mnou a popovídáme si.
- Dann komm mit und unterhalte dich mit mir.
Samaritán by si rád popovídal s vaším Strojem.
Samaritan würde sich gerne mit ihrer Maschine unterhalten.
Prezident a pan Putin si pěkně popovídali.
Der Präsident und Mister Putin haben sich nett unterhalten.
Myslím, že je čas, abychom si popovídaly.
Ich denke, wir sollten uns unterhalten.
Chtěl by si váš klient s námi popovídat?
Würde sich Ihr Mandant gern mit uns unterhalten?
Běžte umýt nádobí, kluci. My dámy si popovídáme.
Die Jungs waschen ab, die Damen unterhalten sich.
S doktorem Carlislem si hezky popovídáte.
Sie werden sich gern mit Dr. Carlisle unterhalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rádi jsme si popovídali, uvidíme se někde cestou.
Ok, gut dass wir gesprochen haben, wir sehen uns irgendwann auf dem Weg.
Možná si o tom můžeme popovídat nad pizzou.
Wir können die Pizza bestellen, über die wir gesprochen hatten.
O všem si popovídali, a ona by byla na cestě zpět ve 13:30.
Sie sprachen über alles Mögliche und sie war gegen 1.30 Uhr auf dem Weg nach Hause.
Abys věděl, to tvoje matka mě požádala, abych si tebou popovídal.
lm Grunde war's auch deine Mom, die wollte, dass ich unbedingt mit dir spreche.
Zůstaň tady a hraj si s kočičkou, a my si s tátou půjdeme popovídat.
Bleib hier und spiel mit der Katze, während ich mit deinem Papa spreche.
- Popovídat si o problémech.
Über deine Probleme sprechen.
Rád bych si s tebou popovídal, ale vidím, že ty nechceš.
Ich wollte mit dir sprechen, aber ich verstehe, dass du das nicht willst.
Určitě by sis o tom radši popovídala s tátou, ale asi už ti řekli, že teď právě není k zastižení.
Sie möchten sicher mit Ihrem Vater sprechen, aber er ist momentan nicht erreichbar.
Tento týden si připomínáme výročí smrti Joa Carrolla aCarrieCooková se k nám později připojí, abychom si popovídali o tomto vraždícím kultu který za sebou nechal krvavou stopu, chaos na celém východním pobřeží a otřásl celým národem.
Diese Woche jährt sich der Tod von Joe Carroll und Carrie Cook ist später sogar bei uns, um über seinen mörderischen Kult zu sprechen, der eine Blut-und Chaosspur entlang der Ostküste hinterlassen und Nation erschüttert hat.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo by skvělé zase si popovídat.
Es wäre toll, ein wenig zu plaudern.
Že tady mám kamaráda ze školy, který bydlí nahoře? Že jsem si sem jen tak zaskočil, popovídat si o starých časech?
Vielleicht wohnt hier ein alter Schulfreund von mir den ich besuchen will, um über alte Zeiten zu plaudern.
popovídat si
ein wenig plaudern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo by skvělé zase si popovídat.
Es wäre toll, ein wenig zu plaudern.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit popovídat
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich lasse euch mal alleine.
Ich habe es schon wieder getan.
Nun, ich lasse Sie beide mal alleine.
Chceš si dneska popovídat?
Fühlen wir uns heute Morgen gesprächig?
- Ich werde mit Ihnen palavern.
Potřeboval jsem si popovídat!
Ich brauchte jemanden, der zuhört!
Popovídat si můžeme později.
Danach können wir uns besser kennen lernen.
Ich lasse Sie nun allein.
- Wie wäre es mit einem Plausch?
Nechceš si radši popovídat?
Ihr wollt doch immer nur das eine.
Díky, že sis přišla popovídat.
Danke, dass Sie sich mit mir treffen.
Půjdu si s ním popovídat.
Ich knöpfe ihn mir mal vor.
- Chci si popovídat s Vincem.
Ich würde mich gern mal mit Vince zusammensetzen.
Proč sis nepřišel popovídat, Lee?
Warum sprichst du nicht mit mir, Lee?
Musím si s nekým popovídat.
Stört dich dein weiblicher Geruch?
Jdu si popovídat se starostou.
Ich geh' zum Bürgermeister.
- Chci si s tebou popovídat.
Nur ein bisschen quatschen.
Musíme si popovídat o chlapíkovi.
- Ich weiß nicht. Aber er war hier.
Běž si popovídat s děvčaty.
Gut gemacht. Red mal mit den Mädchen.
Běž si s tátou popovídat.
Geh und sprich mit deinem Daddy.
Někdy bychom si měli popovídat.
Wir sollten mal Erfahrungen austauschen.
Můžete si popovídat o koních.
Erzähl ihm was über Pferde.
- Jdeme si popovídat s tátou.
Mal sehen, was Daddy dazu sagt.
Čau, bručoune, nechceš si popovídat?
He, Miesepeter, machen wir was?
Musíme si popovídat s Lydií.
- Na, wir gehen die liebe Lydia einstampfen.
Bratři si jenom chtěli popovídat.
Wir wollten nur mit dir quatschen.
Chceš si ještě někdy popovídat?
Vielleicht möchtest du das wiederholen?
Pojď si popovídat s mámou.
Chceme si popovídat o způsobu, jak vypadnout.
Wir teilen alles und planen, was wir tun, wenn wir hier rauskommen.
Jen si nasedni a pojd' si popovídat.
Steig ein und unterhalte dich kurz mit mir.
Díky, že sis za mnou přišla popovídat.
Danke, dass du mit mir geredet hast.
Konečně si přímo popovídat s tou věcí.
Endlich stehe ich Angesicht zu Angesicht mit diesen Ding.
Proč si s ní nejdeš popovídat?
Geh rüber und quatsch mit ihr.
Nechám vás dva trochu si popovídat.
- Ich lasse euch beide Versäumtes nachholen.
Bohužel jsem si nepřišel jenom tak popovídat.
Dies ist leider kein freudiger Anlaß.
Pojď sem, chci si s tebou popovídat.
- (Roger) Ich hab Ihnen was zu sagen.
-Také poskytuje možnost popovídat si při něm.
Er ist so grazil. Außerordentlich grazil.
Měli bychom si o tom popovídat?
Lass uns nachher weiterreden, ja?
Proč si za ní nejdeš popovídat?
Warum gehst du nicht runter und redest mit ihr?
Můžeme si o tom popovídat jinde?
Können wir, äh, das wo anders hin verlegen?
Bylo by úžasné si s ním popovídat.
Es wäre verdammt abgefahren, mit ihm abzuhängen.
Chtěl jste si popovídat o něčem důležitém.
Sie riefen an und sagten, es sei etwas Wichtiges.
Mohli bychom si v klidu popovídat?
Könnten wir vielleicht eine nette Diskussion haben?
Je na čase si spolu popovídat, pánové.
Wir sollten uns zusammensetzen.
Davide, pojď si popovídat s matkou.
David, sag mal was zu deiner Mutter.
Pojďme si popovídat s těmi hlupáky.
- Dann interagieren wir mal mit diesen Dumpfbacken.
Můžeme si popovídat, když dáš výpověď.
Sobald du den Scheißjob hier aufgibst.
Proč si s ní nejdeš popovídat?
Geh doch und unterhalte dich mit ihr.
O tom si můžeme popovídat jindy.
Das können wir ein anderes Mal bereden.
Musíme si jít popovídat s místními novinami.
Wir sollten mal zur Lokalzeitung gehen.
Ať si konečně můžeme spolu popovídat.
Noch ein Glas für meinen Freund.
Jen si chci popovídat, nic víc.
Das ist ein Höflichkeitsbesuch, mehr nicht.
Tito pánové si sem nepřišli popovídat.
Die Herren sind nicht zum Tee hier.
Měl by sis s Bohem nejdřív popovídat.
Ich denke, du solltest Gott willkommen heißen.
Někdy se musíme sejít a popovídat si.
Irgendwann treffen wir uns mal wieder. Ja. Tschüss.
Trochu si popovídat s našimi nadřízenými.
Wir verstecken uns nicht für immer.
Jenom si s tebou chci trochu popovídat.
Myko, proč si nezajdeš popovídat s ex?
Myka, warum unterhältst du dich nicht mit der Ex-Frau?
Nechceš chvíli posedět a popovídat si?
Willst du abhängen und Sachen aufholen?
Abyste si mohli zakouřit a popovídat.
Dann habt ihr noch Zeit, für 'ne Zigarette und Bettgeflüster.
Proč si nezkusíme popovídat ještě jednou.
Wie wärs wenn wir noch mal von vorne anfangen?
Chtěla bych s popovídat s dělníky.
Wo kann ich das am Besten tun?
Chtěl bych se o něčem popovídat.
Also, ich will dir was sagen.
- Chce si popovídat o nějakých jeslích.
Půjdu si tamhle popovídat s přítelkyní.
Ich gehe jetzt dort drüben hin und unterhalte mich mit einer Freundin.
- Chci si popovídat se slečnou McKayovou.
- Ich unterhalte mich derweil mit Miss McKay.
Bylo mi potěšením si s tebou popovídat.
Schön, dass wir einander das Herz ausschütten konnten.
Proč si s ní nejdeš popovídat?
Warum gehst du nicht hin und sprichst sie an?
Určitě si s váma přijdou popovídat.
Sie werden sicher befragt werden.
- V jakém průšvihu? Nechcete si popovídat?
Mir ist jetzt besser, sehen Sie?
Chceme si s tebou jen popovídat.
Wir wissen alles über euch.
Můžeš si přijít popovídat každý den.
Du kannst immer vorbeischauen.
Dejte nám šanci si trošku popovídat.
Es wird uns die Möglichkeit geben, Sachen aufzuholen.
Svene, chceš si popovídat s panem Ričrdsem?
Stan, sprich du doch mal mit Mister Richards.
Zdálo se, že je rád, když si může popovídat.
Er schien sich über die Gelegenheit zu einer Unterhaltung zu freuen.
Mohla by si se jít popovídat s Gregem?
Gehst du jetzt bitte zu Greg und redest mit ihm?
Jsem tak ráda, že jsme si mohli popovídat.
Schön, dass wir ne kleine Unterhaltung hatten.
My si chceme s May popovídat o Juliovi Beaufortovi.
May und ich werden inzwischen über Beaufort klatschen.
Rubene, předpokládám, že jste nepřišel popovídat si o ztraceném mládí.
Ruben, du bist sicher nicht hier, um deine vergeudete Jugend wiederaufleben zu lassen.
Asi by sis měl popovídat přímo s ním.
- Warum sprichst du nicht mit ihm?
Je hezké mít kamarádku, se kterou si můžu popovídat.
Es ist schön, eine Freundin zu haben, mit der man quatschen kann.
Pojďme si popovídat o vaší společné návštěvě pohotovosti.
Warum waren Sie mit Neal im Krankenhaus, yo?
Možná bych si s vámi mohl popovídat o mých knihách?
Ich meine über das Buch. Ja, wir müssen uns treffen. Wir treffen uns bald!
Jestli si chcete s někým popovídat, jděte jinam.
Falls Sie Konversation machen wollen, sollten Sie es woanders versuchen.
Jo a objednat si jídlo a o všem si popovídat.
Ja, wir bestellen uns was zum Essen und überdenken den ganzen Scheiß.
- Musíš se vrátit a popovídat mi o tom.
Komm wieder und erzähl, wie's war.
Nebylo by snazší jít si dovnitř trochu popovídat?
Wäre es einfacher wenn ich kurz reinkommen dürfte?
Claire by si s tebou chtěla popovídat na záchodě.
Meine Freundin Claire würde Sie gerne am WC treffen.
Říkal jsem si, jestli byste si se mnou nechtěla popovídat.
Ich dachte, wir könnten uns vielleicht noch einmal treffen.
Krajina krajně omrzí a dostaneš chuť si s někým popovídat.
In dem Cafe war deine Mutter Kellnerin.
Promiňte, můžete si popovídat jindy, až tady nebudu?
Sorry, könnten wir das tun wenn ich nicht hier bin?
To bychom si měli sednout ke kávě a popovídat si.
Um, nun, wir sollten einen Kaffee trinken, Versäumtes nachholen.
Zkus si o tom popovídat s Dalajlámou blbečku.
Erzähl das dem Dalai Lama, du Wichser. (Allgemeines Gemurmel)
Tak proč si nejdete popovídat se svým zvířecím průvodcem?
Dann red mit deinem tierischen Berater.
Chtěl bych si s vámi upřímně popovídat o rase.
Ich würde gerne eine offene Diskussion über Rassen führen.
Teď mám prostě chuť popovídat si se synem.
Ich will ein Schwätzchen halten mit meinem ältesten Sohn.
Měl by sis popovídat s Taylorem, pracoval na tom.
- Frag Taylor. Er arbeitete an dem Fall.
Jen doufám, že za mnou přijedeš, popovídat si.
Ich hoffe nur, dass du vorbeikommst.