Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=poprvé&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
poprvé erstmals 1.235
[Weiteres]
poprvé zum ersten Mal 1.971 erstenmal 63 zum erstenmal 53 das erstemal 12 zum ersten Male 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rusko poprvé předsedá skupině G8 a do popředí svého zájmu staví energetickou bezpečnost, zdravotní péči a vzdělávání.
Russland hat zum ersten Mal die G8-Präsidentschaft inne und Energie-Sicherheit, Gesundheit und Bildung auf die Agenda gesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Není to poprvé, co měl Michael problémy s policií.
Michael hat nicht zum ersten Mal Probleme mit der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Krize kolem antidepresiv poprvé v historii poskytuje nepřehlédnutelné důkazy o kolektivní hodnotě výpovědí uživatelů pro porozumění rizikovosti léčiv.
Die Antidepressiva Krise bietet zum ersten Mal drastische Beweise für den Wert zusammengefasster Anwenderberichte zum Verständnis von Drogenrisiken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
José a Achmed viděli sníh poprvé v životě.
José und Achmed haben zum ersten Mal überhaupt Schnee gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to poprvé, kdy jsme zaujali skutečně regionální přístup.
Zum ersten Mal ist wirklich eine regionale Herangehensweise angewendet worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Snad jen to, že jsem byl poprvé v životě šťastný.
Außer, dass ich zum ersten Mal im Leben glücklich war.
   Korpustyp: Untertitel
Skupina gdyňských loděnic se setkala s potížemi poprvé v roce 2002.
Die Grupa Stocznia Gdynia geriet zum ersten Mal 2002 in Schwierigkeiten.
   Korpustyp: EU
Pane, promiňte, tohle je poprvé, kdy s vámi mohu mluvit osamotě.
Sir Verzeihung, aber ich kann zum ersten Mal wieder mit Ihnen allein sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Bulharsko a Rumunsko uplatňují režim dávek poprvé ve dvanáctiměsíčním období 2007/2008.
Bulgarien und Rumänien wenden die Abgabenregelung im Zwölfmonatszeitraum 2007/08 zum ersten Mal an.
   Korpustyp: EU
Ale teď je tu poprvé po dlouhé době naděje.
Aber jetzt besteht zum ersten Mal seit Langem Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


poprvé v životě das Erstenmal im Leben
se letos poprvé sich dieses Jahr das Erstenmal
poprvé v historii das Erstenmal in der Geschichte
poprvé v roce das Erstenmal im Jahr

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poprvé

1211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- 2500 poprvé.
- Wer bietet $2.500.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je poprvé.
- Ganz was Neues.
   Korpustyp: Untertitel
- Poprvé je co?
Was denn zum Beispiel?
   Korpustyp: Untertitel
Neudělali bychom to poprvé.
Das haben wir alles schon gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- To slyším poprvé.
Sie wissen nicht, dass ein Handwerker da war?
   Korpustyp: Untertitel
A tohle není poprvé.
Und nicht nur diesmal.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo poprvé.
Das wäre etwas ganz Neues.
   Korpustyp: Untertitel
V hasičárně není poprvé.
Sie war schon in Feuerwachen.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé jsi se schovával.
Beim ersten hast du's heimlich gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
A nebylo to poprvé.
Und das nicht zum 1.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to slyším poprvé.
- Das ist mir neu.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle bude poprvé.
Auf diese Art noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak kdy poprvé poletí?
- Wann ist ihr Jungfernflug?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem tu poprvé.
- Meine 1. ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Nestalo se to poprvé.
Es ist einmal geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé mají všichni strach.
Niemand geht beim ersten Entern drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- To není poprvé.
- Alles nichts Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vás poprvé kontaktoval?
Wie hat er Kontakt aufgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Udělal jsem to poprvé.
Officer, kommen Sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Slyším to poprvé.
Ich hab 9 gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsi ji poprvé.
Du kennst sie kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi poprvé ve Washingtonu?
Haben Sie gehen inn die Hauptstadt
   Korpustyp: Untertitel
Takže to nedělal poprvé.
Er hat es auch davor gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem tu poprvé, Tanku.
Tja, das ist was Neues, Tank.
   Korpustyp: Untertitel
Nestříleli na mě poprvé.
Daran bin ich gewöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Tady ses poprvé narodil.
Hier wurdest du geboren.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je poprvé.
- Das ist was Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé je to hrozné.
Das ist das Schwierigste.
   Korpustyp: Untertitel
-Viděl jsem ho poprvé.
- Ein ganz cleverer Bursche.
   Korpustyp: Untertitel
- Poprvé se holíš, Time?
- Deine 1. Rasur, Tim?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem tu poprvé!
Ich weiß gar nicht, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo poprvé.
- Das war eins.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé. Podruhé a prodáno.
Zum Ersten, zum Zweiten, verkauft!
   Korpustyp: Untertitel
- Slyším o tom poprvé.
- Neuigkeiten für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak tedy 80 poprvé.
- 80 zum Ersten.
   Korpustyp: Untertitel
- Neviděl to poprvé.
- Er kennt das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Není to poprvé, ne?
Es bahnt sich schon seit einiger Zeit an.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé jsme se pohádali.
Wir hatten unseren ersten Streit.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle by bylo poprvé.
Dies wird die Prämiere.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tohle vidím poprvé.
Sieht eher aus wie ein russischer Tanz.
   Korpustyp: Untertitel
60 poprvé. Ještě někdo?
Wir haben $60. Höre ich mehr?
   Korpustyp: Untertitel
V Parlamentariu byli poprvé.
Statt einem 100.000sten Besuchers feierte das Parlamentarium kurzerhand zwei.
   Korpustyp: EU DCEP
Moje poprvé bylo úžasné.
Bei mir war's wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé dohromady jako rodina.
Es sind unsere ersten Weihnachten als Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusme naše "poprvé".
Reden wir von den "ersten" Sachen:
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé v historii magie.
Etwas Neues in der Geschichte der Zauberei.
   Korpustyp: Untertitel
Kde to poprvé zastavili?
Wo haben Sie gehalten? Dieser kurze Stopp.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle dělám poprvé.
Das ist neu für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Slyším tuhle příhodu poprvé.
Was habt ihr gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Jste poprvé v Bruselu?
Sind Sie es gewohnt viel zu reisen?
   Korpustyp: EU DCEP
- To slyším poprvé.
- Den Pfad der Tränen!
   Korpustyp: Untertitel
Kdy tě poprvé políbil?
Wann hatte er dir den ersten Kuss gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé za dlouhou dobu.
So gut, wie seit Langem nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé to musí každý.
- So sind die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Poprvé v životě.
- Das weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to je poprvé.
Das ist eine Premiere.
   Korpustyp: Untertitel
- Danny? - Hned na poprvé.
- Direkt auf den Punkt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé vidím něco takového.
Ein solcher Anblick ist mir fremd.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže to neděláte poprvé?
-Sie machen das also ständig?
   Korpustyp: Untertitel
Dnes zažívám něco poprvé.
Ein Tag der Ersten.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo to poprvé, Betty.
Du fehlst in letzter Zeit häufiger, Betty.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle bylo poprvé, fakt.
- Nein, ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to slyším poprvé.
Tja, das wäre mir neu.
   Korpustyp: Untertitel
- Harvey, to není poprvé.
- Harvey, die Leier kenne ich schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Vidíme se poprvé.
- Ich kenne Sie gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Slyším to jméno poprvé.
- Ich kannte ihren Vornamen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé v novinových titulcích.
Endlich erscheint sein Name in den Schlagzeilen.
   Korpustyp: Untertitel
A není to poprvé.
Ich hätte es wissen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Poprvé na marsu?
Sie kommen ja schnell zur Sache.
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, objímá ji poprvé.
- Nein, er berührt sie das 1.
   Korpustyp: Untertitel
- Poprvé a gňl.
- Und ins Tor.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě ho poprvé vykouřili.
Du hast deinen ersten Blowjob bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno je jednou poprvé.
- Das ist sehr merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Waltere, nejste tu přece poprvé.
Walter, Sie machen das schon lange genug.
   Korpustyp: Untertitel
Nekoukám se poprvé s tiskem.
- Ich sehe mir nichts mit der Presse an!
   Korpustyp: Untertitel
Tady jsi mě poprvé našel.
Dort hast du mich gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že to slyším poprvé?
Glauben Sie, ich kenne den Trick nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé je to vždy nejtěžší.
Das 1. Spiel ist immer das schwerste.
   Korpustyp: Untertitel
kde jsem tě poprvé přijal.
- Was ist das Leben ohne Freunde?
   Korpustyp: Untertitel
-Jste poprvé v Oválné pracovně?
Waren Sie jemals im Oval Office?
   Korpustyp: Untertitel
- To vloupání poprvé dává smysl.
Endlich ergibt der Einbruch einen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť by to neudělali poprvé.
- Ist nicht so, als wäre die Idee neu.
   Korpustyp: Untertitel
-Poprvé jsme si spolu vyšli.
Und mit ihm trinkt man immer mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Když jste se poprvé setkali.
Als er dich angesprochen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes poprvé se hlásí VK6DF.
Hier ist VK6DF mit der ersten Meldung des Tages.
   Korpustyp: Untertitel
Něco takového jsem udělal poprvé.
Ich mache so was zum 1.
   Korpustyp: Untertitel
Tam jsme se poprvé potkali.
Da haben wir uns kennengelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne ti, kteří bojují poprvé.
Nein, die Grünschnäbel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska odešli poprvé z venkova.
Sie kommen heute aufs Land.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo poprvé, co?
Das wäre ein Anfang, oder?
   Korpustyp: Untertitel
A Cristiane hned poprvé otěhotněla.
Cristiane ist gleich schwanger geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé na vás něco zapůsobilo.
Sie sind ja beeindruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Proč se dítě poprvé nadechne?
Warum nimmt ein Baby seinen ersten Atemzug?
   Korpustyp: Untertitel
Sem si mě poprvé stáhnul.
Da, wo ich mich rein gehackt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Pak to teď bude poprvé.
Dann ist das ein besonderer Anlass.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy si poprvé potkal Jigsawa?
Wann hast du Jigsaw kennengelernt?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na takové události poprvé.
Ich war noch bei keinem Hausfest.
   Korpustyp: Untertitel
Děti právě poprvé ochutnaly venkov.
Na dann, Kinder, alle einsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilke nemluví? To je poprvé.
Wilkie ist sprachlos, das ist ja was Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsem tu poprvé přespala.
Dann hab ich die Nacht in Benedictes Wohnung verbracht.
   Korpustyp: Untertitel