Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putin spoléhá na ekonomický růst jako na základnu své osobní popularity.
Putin verlässt sich auf das wirtschaftliche Wachstum als Basis seiner persönlichen Popularität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jerry, koukněte do budoucna, nemyslíte že vaše popularita v Americe klesne?
Jerry, glauben Sie, dass Ihre Popularität zu Hause leiden wird?
Má-li být Putin úspěšný, musí se jeho funkce opírat o více než jen o popularitu. Takže co Putin Rusku předloží?
Putins Rolle muss sich auf mehr als Popularität beziehen, wenn er erfolgreich sein will. Was also wird Putin Rußland geben?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To bude váš klíč k popularitě. Vaše absence.
Ihre Abwesenheit ist wohl der schlüssel zu Ihrer Popularität.
Hamás má nyní větší popularitu než kdy předtím.
Die Popularität der Hamas ist heute größer denn je.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejich popularita upadá, ale k tomu, aby se názor lidí změnil, stačí jen málo.
Ihre Popularität schwindet, aber es braucht nicht viel, um die Meinung der Massen zu beeinflussen.
I když ztratil faktickou moc, získává si Juščenko u lidí čím dál větší popularitu.
Juschtschenko ist zwar nicht mehr an der Macht, gewinnt aber zunehmend an Popularität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naše poslední průzkumy ukazují, že vaše popularita roste.
Die letzten Umfragen zeigen, dass Ihre Popularität steigt, quer durch alle Lager.
Má-li být Putin úspěšný, musí se jeho funkce opírat o více než jen o popularitu.
Putins Rolle muss sich auf mehr als Popularität beziehen, wenn er erfolgreich sein will.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Popularita toho Neela Augusta mi dělá starost.
Die Popularität dieses Neel Auguste ist beängstigend.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ovšem jen nečestný politik klade rovnítko výhradně mezi politiku a popularitu.
Denn nur der unehrliche Politiker setzt Politik ausschließlich mit Beliebtheit gleich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kvůli jeho obrovské popularitě je zelený Soylent nedostatkový.
Wegen seiner enormen Beliebtheit wird Soylent Green knapp.
Dobrovolné přírodovědné předměty nabírají na popularitě.
Naturwissenschaftliche Wahlfächer gewinnen zunehmend an Beliebtheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Osobní přenosy se těší stále větší popularitě.
"Die Personentransfers erfreuen sich immer größerer Beliebtheit.
Popularita Ahmadínežádovy vlády prudce klesá, což ukázaly i výsledky nedávných komunálních voleb.
Die Beliebtheit der Regierung Ahmadinedschad ist, wie die jüngsten Ergebnisse der Regionalwahlen zeigen, stark gesunken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsem-li na dovolené, nebo umírám v nemocnici, je klid a má popularita roste.
Wenn ich Urlaub mache oder sterbend im Krankenhaus liege, steigt meine Beliebtheit.
Vzhledem ke klesající popularitě generála Mušarafa roste obava, zda politicky přežije.
Bei der schwindenden Beliebtheit Musharrafs im Land bangen einige sogar um sein Leben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dívky, které popularita úplně zkazila.
Die Mädels, die absolute Beliebtheit absolut korrumpiert hat.
Nyní jsou označováni jako příjmoví komisaři, ale soutěže popularity by nejspíš nevyhráli.
Heute wird er zwar als Finanzbeamter bezeichnet, erfreut sich aber wahrscheinlich dennoch keiner größeren Beliebtheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To vypadá na frašku, boxerské divadlo mezi dorostem a někým, jeho popularitu nechali zapomenout.
Das wirkt wie ein billiger Showdown zwischen einer ehemaligen Größe und einem Mann, dessen Ruf und Beliebtheit fraglich ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(RO) Pane předsedající, vítám převedení mezivládního projektu označení "evropské dědictví" ve formální iniciativu Evropské unie, když se původní projekt netěšil takové popularitě a prestiži, jakou si zaslouží.
(RO) Herr Präsident! Ich begrüße, dass das zwischenstaatliche Projekt des Europäischen Kulturerbe-Siegels in eine formelle Initiative der Europäischen Union umgewandelt wird, und zwar in einer Zeit, zu der das ursprüngliche Projekt nicht die große Bekanntheit und das große Prestige genossen hat, die es verdient.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "popularita"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sind Ihre Quoten im Keller?
Vaše popularita vyrostla o 9%.
Ihre Umfragewerte stiegen um 9 %.
Tvrdí, že vaše popularita se nezvedne.
Er denkt, Ihre Zahlen werden nicht mehr steigen.
Tvoje popularita vylétla ze stupínku nenáviděné premiérky k miláčkovi národa.
Du bist von der meist gehassten Premierministerin zum Liebling der Nation geworden.
Mario Monti kupříkladu uvádí, že význam jednotného trhu stoupá, zatímco jeho popularita klesá.
Mario Monti stellt zum Beispiel fest, dass der Binnenmarkt immer notwendiger und trotzdem immer unbeliebter wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedávno bylo umožněno předkládat petice pomocí internetu, a popularita tohoto způsobu se zvyšuje.
Seit einiger Zeit besteht die Möglichkeit, Petitionen über das Internet einzureichen, wovon zunehmend Gebrauch gemacht wird.
Do svých pozic jsou dosazení korporacemi, a jejich popularita je uměle vytvářena jejich médii.
Sie werden von den Konzernen in ihre Positionen gesetzt, mit einer Popularität, die künstlich von ihren Medien entworfen wird.
Podívej Joe, vím jak je pro tebe skličující popularita Orgazma. Proto zdvojnásobím tvůj plat - 40 000$
Ehrlich, Joe, der Löwenanteil an Orgazmo geht auf dein Konto, daher verdoppele ich deine Gage auf 40.000 Dollar.
l když tvoje popularita klesla, pořád máš o deset bodů víc než president.
Selbst wenn dein Pl ins Rutschen gekommen ist, liegst du immer noch 10 Punkte über der Präsidentin.
Magazín Luxury bude dělat focení muzikantů, jejichž popularita výrazně roste, a ty jsi jedna z nich.
Das Luxury Magazin macht ein Fotoshooting, mit ein paar Nachwuchs Musikern, und du bist eine von ihnen!
toho zároveň volilo 60% příznivců prezidenta Vicenteho Foxe (jehož popularita dosahuje 65% ).
60% der Wähler, die Präsident Vicente Fox unterstützen (der seinerseits bei 65% der Bevölkerung Zustimmung findet ), wählten auch Calderón.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho masová popularita totiž není hrozbou jejich bohatství, ale příležitostí k reformám, jejichž výsledkem může být dlouhodobý ekonomický růst.
Die große Populariät, die Aristide bei den Massen genießt, ist nämlich keine Bedrohung ihres Reichtums, sondern eine Gelegenheit für Reformen, die eine positive langfristige Entwicklung der Wirtschaft gewährleisten können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klesající popularita Palinové nicméně ukazuje, že pracující ženy jsou sice z tohoto symbolického zadostiučinění nadšené, ale zároveň nejsou hloupé.
Nichtsdestoweniger zeigen Palins sinkende Umfrageergebnisse, dass diese Frauen, obwohl sie die symbolische Bestätigung großartig finden, nicht dumm sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Prezident de la Rúa, jehož popularita stále klesala, se držel svého úsporného programu a Argentinci přestávali nakupovat a investovat.
Der immer unbeliebtere Präsident De la Rua hielt an seinem Sparprogramm fest, während Argentinien Ausgaben und Investitionen einstellte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Popularita koláčů se šířila a od 70. let 19. století do konce století toto odvětví zaznamenalo rozmach.
Der Ruhm dieser Pastete verbreitete sich, und von den 1870er Jahren bis zur Jahrhundertwende florierte dieser Wirtschaftszweig.
Popularita demokratických sil a zřetelný důraz na lidská práva a nikoli na armádu je největší bariéra pro růst moci radikálních skupin.
Es sind gerade das Ansehen der demokratischen Kräfte und die klare Betonung der Menschenrechte - und es ist nicht die Armee -, die das größte Hindernis für den Aufstieg radikaler Gruppen an die Macht darstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Popularita prezidenta Stonea dnes ještě klesla, když se nedostavil k televizní debatě s Robertem Loganem, mužem, jehož mnozí komentátoři označují za budoucího prezidenta Metro City.
Stones Popularitätswerte sanken, als er nicht zu einer TV-Debatte mit Logan erschien, dem Mann, den viele schon als nächsten Präsidenten sehen.
A jestli Marcusova máma si neví rady se svojí vlastní šou jestliže popularita její šou klesá, je to smutné, ale je to její problém.
Wenn die Sendung von Marcus' Mama schlecht lief, wenn ihre Quoten fielen, war das traurig, aber es war ihr Problem.
Přehmaty či neobratnost při vládnutí se neomezují pouze na levici: Belgii ochromuje hrozba rozpadu, Rakousko se stále snaží stmelit prapodivnou konzervativní koalici, Polsko usiluje o spolehlivé vyvážení řady svých zpátečnických impulzů a popularita francouzského prezidenta dosahuje rekordních minim.
Fehler oder Unbeholfenheit in der Regierungsführung sind nicht auf die Linke beschränkt: Belgien ist durch die Drohung einer Spaltung gelähmt; in Österreich sind noch immer Bemühungen im Gange, eine unwahrscheinliche konservative Koalition zu zementieren;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přestože tento model ji zklamal, jestě více se bála toho, co by mohlo přijít po něm. Prezident de la Rúa, jehož popularita stále klesala, se držel svého úsporného programu a Argentinci přestávali nakupovat a investovat.
Trotz der wachsenden Ernüchterung, was das Modell betrifft, hatte man noch mehr Angst vor dem, was danach kommen könnte. Der immer unbeliebtere Präsident De la Rua hielt an seinem Sparprogramm fest, während Argentinien Ausgaben und Investitionen einstellte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tato ,,popularita" může vycházet z osobnosti, tak jako u Blaira nebo Berlusconiho, nebo z okolností, jako u Bushe, Schödera a Putina, ale je nedílnou součástí nové politiky mediální přitažlivosti.
Diese 'Berühmtheit' mag, wie im Falle von Blair und Berlusconi, in der jeweiligen Persönlichkeit begründet sein oder nur auf besonderen Umständen beruhen, wie im Fall von Bush, Schröder und Putin. Jedenfalls gehört das zum Paket der neuen, medienzentrierten Politik und ist Teil davon.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Navzdory rychle se šířícím skandálům je totiž „národní Silvio“ („Il Silvio Nazionale“) i nadále zdaleka nejpopulárnějším a nejúspěšnějším italským politikem (ačkoliv dnes jeho popularita v průzkumech veřejného mínění vůbec poprvé od druhého návratu do premiérské funkce v roce 2008 klesla pod 50%).
Denn trotz der wilden Skandale bleibt „Silvio nazionale“ klar Italiens beliebtester und erfolgreichster Politiker (auch wenn seine Zustimmungsraten in den Meinungsumfragen erstmals seit seiner zweiten Rückkehr ins Amt des Ministerpräsidenten im Jahre 2008 unter die 50-%-Marke gefallen sind).
Korpustyp:
Zeitungskommentar