Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=poradce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
poradce Berater 1.074 Ratgeber 19 Mentor 9 Beirat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

poradceBerater
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Členům správní rady mohou být s ohledem na jednací řád nápomocni poradci nebo odborníci.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates können vorbehaltlich der Geschäftsordnung von Beratern oder Sachverständigen unterstützt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Austin Tucker je tady s námi jako politický poradce senátora Carrolla.
Austin Tucker ist heute bei uns, Senator Carrolls politischer Berater.
   Korpustyp: Untertitel
Členům řídící rady mohou být v rámci ustanovení jednacího řádu nápomocni poradci či odborníci.
Die Mitglieder des Verwaltungsrats können vorbehaltlich der Geschäftsordnung von Beratern oder Sachverständigen unterstützt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Steve byl po celé toto období skvělým poradcem.
Steve war ein wunderbarer Berater in dieser Periode.
   Korpustyp: Untertitel
Členům správní rady mohou být v rámci ustanovení jednacího řádu nápomocni poradci či odborníci.
Die Mitglieder des Verwaltungsrats können vorbehaltlich der Geschäftsordnung von Beratern oder Sachverständigen unterstützt werden.
   Korpustyp: EU
Senátore Davisi, působil jste jako zvláštní poradce pro WilPharma Corporation.
Senator Davis, sie dienen als ein Berater der WilPharma Corporation.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje jako poradce Světové zdravotnické organizace a Evropské komise.
Er ist Berater der Weltgesundheitsorganisation und der Europäischen Kommission.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Major je poradce v Helton Shelter, domu pro náctileté uprchlíky.
Major ist Berater beim Helton Asyl, eine Zwischenstation für Teenager-Ausreißer.
   Korpustyp: Untertitel
Proces prodeje byl realizován za pomoci renomovaného externího poradce.
Der Verkauf erfolgte mit Hilfe eines namhaften externen Beraters.
   Korpustyp: EU
Marzatto je něco jako technický poradce.
Marzotto ist eine Art technischer Berater.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


finanční poradce Finanzberater 58
právní poradce Rechtsberater 33 Rechtsbeistand 11
zemědělský poradce landwirtschaftlicher Berater
technický poradce technischer Berater 7
daňový poradce Steuerberater 19
odborný poradce Fachberater 1
mediální poradce Medienberater 1
investiční poradce Anlageberater 7
bezpečnostní poradce Sicherheitsberater 11
podnikový poradce Unternehmensberater 2
ekonomický poradce Wirtschaftsberater 32

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poradce

264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Daňový poradce
Steuerberater
   Korpustyp: Wikipedia
Nehledám vojenského poradce, hledám poradce přes armádu.
Ich brauche keinen militärischen Rat, sondern einen bezüglich des Militärs.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem váš manželský poradce.
Ich bin nicht euer Eheberater.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá poradce jen Chaseovi?
Sie berät nur Chase?
   Korpustyp: Untertitel
Bude tu také poradce.
Dann wird auch ein Sozialarbeiter dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jeho výchovný poradce.
- Nein, nur sein Vertrauenslehrer.
   Korpustyp: Untertitel
- Její poradce, Tyrell Feeney.
Ihr Tutor, Tyrell Feeney
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, jsem tvůj poradce.
Ich bin deine Vertrauenslehrerin.
   Korpustyp: Untertitel
Poradce, na zdraví!
Kanzler, bitte stoßen wir an!
   Korpustyp: Untertitel
Poradce, podívejte se.
Kanzler! Schauen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Ona je můj poradce.
Sie ist meine Betreuerin.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, poradce?
Wir gehen zu ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Vojenský poradce má pravdu.
Das stimmt, Herr.
   Korpustyp: Untertitel
- Larry je daňový poradce.
- Larry ist Steueranwalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Má fajn poradce.
Sie hat nette Steuerberater.
   Korpustyp: Untertitel
Budu potřebovat nějakýho poradce.
Ich werde jetzt zur Therapie gehen müssen!
   Korpustyp: Untertitel
- Dělal jsem vám poradce.
- Ich habe meinen Rat angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj poradce.
- Er kommt auch mit.
   Korpustyp: Untertitel
Teda spíš právní poradce.
Prozessanwalt, um genau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
To je starodávná technika předávaná z poradce na poradce.
Eine alte Technik, die Schulpsychologen weiterreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Federálové zapojili zpravodajce. Jako poradce.
Das FBI setzt jetzt Spionagesoftware ein, beratend.
   Korpustyp: Untertitel
Jednám jako můj vlastní poradce.
- Das ist mein gutes Recht, euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Ten senátorův poradce pořád mlží.
Der Typ für öffentliche Angelegenheiten mauert.
   Korpustyp: Untertitel
Dělal jsem na něm poradce.
Ich stand beratend zur Seite.
   Korpustyp: Untertitel
- Je někdo u výchovného poradce?
Das Beratungszimmer ist frei, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte mého "Mexického bezpečnostního poradce?"
Sie meinen meinen "Referenten für Sicherheit in Mexiko"?
   Korpustyp: Untertitel
Bože, dej mi výchovného poradce.
Lord, geben Sie mir die Aufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Conrad musel jejího poradce podplatit.
Conrad besticht offenbar ihren Therapeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Stylista a osobní poradce Eric..
Stilist und persönlicher Einkäufer, Eric.
   Korpustyp: Untertitel
Jste poradce pro národní bezpečnost!
Sie sind die nationale Sicherheitsberaterin, Karen!
   Korpustyp: Untertitel
Tom Connolly byl právní poradce.
Tom Connolly war der Rechtsberater.
   Korpustyp: Untertitel
Z Pentagonu dorazí zelený poradce.
Fachberater der Grünen aus dem Pentagon kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za povzbuzení, pane Poradce.
Danke für die Benachrichtigung, Frau Anwältin.
   Korpustyp: Untertitel
se zprávou od výchovného poradce.
Ich habe den Autopsie Bericht.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, už jsme zkoušely poradce.
Nebenbei, versuchten wir diese Therapiesitzungen.
   Korpustyp: Untertitel
No, univerzitního poradce mít musíte.
Naja, du benötigst einen Studienberater.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte jako osobní poradce nákupu?
Sie meinen, wie eine persönlicher Einkäufer?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste školní poradce, že?
Sie sind ein Schulberater, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Poradce mi dal tohle tričko.
Ein Suchtberater hat mir die Bluse gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Můj spolu-poradce měl zodpovědnost.
Mein Mitanwalt hatte die Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Ty chceš místo poradce, co?
Eine Beraterfunktion, Dienstgrad 10?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj vedoucí umělecký poradce.
Du bist mein künstlerischer Karriereberater.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlete mi sem vědeckého poradce.
Schicken Sie den Wissenschaftsberater rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj studijní poradce Pan Salinger.
Dein Vertrauenslehrer. Mr. Salinger.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi její poradce na vztahy.
Du bist nicht ihr Eheberater.
   Korpustyp: Untertitel
Mám dokumenty od senátorova poradce.
Die Unterlagen vom Assistent des Senators,
   Korpustyp: Untertitel
Dal mi to studijní poradce.
Ich wollte ihn wegwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Připadám vám jako drogový poradce?
Sehe ich wie ein Drogenberater aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, je to drogový poradce.
- Ich bin sein Drogenberater.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho už děláte poradce?
Wie lange spielen Sie schon den Miss-Wahl-Trainer?
   Korpustyp: Untertitel
Cummings je prezidentův hlavní poradce.
Cummings ist der Chefberater des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Budu váš poradce přes vraždy.
Ich bin euer Mordberater.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuji si také názor právního poradce Parlamentu.
Ich kann mich auch noch an die Stellungnahme des Rechtsberaters vor dem Parlament erinnern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlavní poradce centrální banky (Banco de Portugal).
Chefberater der Zentralbank (Banco de Portugal).
   Korpustyp: EU DCEP
Ne, chci aby si jí dělal poradce.
Nein, ich will, dass du ihr einen Rat erteilst.
   Korpustyp: Untertitel
Protože se připravuju na povolání manželského poradce.
Ich starte bald 'ne Eheberatung.
   Korpustyp: Untertitel
Náčelník Gallagher je k dispozici jako poradce.
Chief Gallagher steht Ihnen bei Fragen zur Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni znáte Rogera Wise, smutečního poradce oddělení.
Ihr alle kennt Roger Wise, der Trauerbegleiter des Reviers.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu se mnou psychiatrický poradce.
Hier bei mir ist ein Facharzt für Psychiatrie.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenuji se Mackey, jsem školní poradce.
Äh, ich heiße Mr. Mackey, Schulpsychologe.
   Korpustyp: Untertitel
Frank Surrey, hlavní ředitel a vojenský poradce.
Frank Surrey, militärischer Verbindungsbeamter und leitender Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jít do kanceláře školního poradce.
Ich sollte ins Büro des Vertrauenslehrers.
   Korpustyp: Untertitel
Felicity, Oliver a já vztahového poradce nepotřebujeme.
Felicity, Oliver und ich brauchen keinen Beziehungsberater.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem správně, že jste ekonomický poradce?
Hab ich richtig gehört, dass Sie Wirtschaftsberaterin sind?
   Korpustyp: Untertitel
Můj vědecký poradce a jeho lidé.
Mein Chefwissenschaftler und seine Crew.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem poradce pro alkoholově a drogově závislé.
Ich bin ein Drogen-und Alkohol-Suchtberater.
   Korpustyp: Untertitel
- No, Haley, ty jsi ten poradce.
Nun, Haley, du bist die Ratgeberin.
   Korpustyp: Untertitel
Svědkyně je služka a ne manželský poradce.
Die Zeugin ist eine Haushälterin, keine Eheberaterin.
   Korpustyp: Untertitel
Poradce říkal, že je to dobrý.
Sein Erzieher sagt, dass er schon positiver eingestellt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy blázen dělá poradce v blázinci?
Seit wann leiten Irre das Irrenhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Deane, ona je poradce přes cudnost.
Dean, sie ist die Keuschheitsberaterin.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhůru nohama, na stole adopčního poradce.
Umgekehrt, auf dem Schreibtisch der Adoptionsstelle!
   Korpustyp: Untertitel
Oficiální pozice se jmenuje "Vyšetřující poradce".
Ich glaube der korrekte Titel wäre "Beratender Ermittler".
   Korpustyp: Untertitel
auditory, externí účetní a daňové poradce;
Abschlussprüfer, externe Buchprüfer und Steuerberater;
   Korpustyp: EU
poradce, Zastoupení Pobřeží slonoviny při UNESCO;
Referent in der Vertretung von Côte d’Ivoire bei der UNESCO.
   Korpustyp: EU
Doba kontaktu poradce s příjemci cílové skupiny
Kontakt der Zielgruppe zu Beratern
   Korpustyp: EU
Zastupuje-li žadatele právní poradce nebo jiný poradce, mohou členské státy vyrozumět o rozhodnutí místo žadatele tohoto právního poradce nebo jiného poradce;
Wird der Antragsteller durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsberater vertreten, so können die Mitgliedstaaten bestimmen, dass dieser statt des Antragstellers von der Entscheidung in Kenntnis gesetzt wird.
   Korpustyp: EU
Pro Reaganovy ekonomické poradce to platilo rovněž.
Auch auf Reagans Wirtschaftberater traf dies zu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Postup dodržování etického rámce a etický poradce
Verfahren zur Einhaltung der ethischen Rahmenvorschriften und Ethik-Beauftragter
   Korpustyp: Allgemein
Poručík Lawrence je tedy pravý vojenský poradce.
Dass Lieutenant Lawrence unter keinen Umständen militärische Ratschläge erteilen darf.
   Korpustyp: Untertitel
Věřím, že je to krizový poradce.
Ich glaube er ist ein Krisenmanager.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem víc, než jen poradce s propiskou.
Ich bin nicht nur ein Bauernberater, der im Büro Däumchen dreht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi kurva můj vztahovej poradce?
Was bist du, mein verdammter Eheberater?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jen nějaký mizerný daňový poradce.
- Du bist ein armseliger Steueranwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Evidentně ti můj manžel dělá komunikačního poradce.
Scheinbar ist mein Ehemann auch dein Redenschreiber
   Korpustyp: Untertitel
SVĚDECTVÍ SPOJUJE NIXONOVA PORADCE S TAJNÝMI FONDY
Zeugen bringen Nixons Top-Mann mit Geheimfonds in Verbindung
   Korpustyp: Untertitel
Dělá poradce firmě na import-export,
Er berät eine Import-Export-Firma,
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu ti tam svýho módního poradce.
Ich schicke meinen Modeberater.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem poradce pro oběti znásilnění, ale žalobce.
Ich bin keine Seelsorgerin, sondern Anwältin.
   Korpustyp: Untertitel
Náš daňový poradce říká, že sotva ujde.
Unser Steuerberater sagt, sie ist so lala.
   Korpustyp: Untertitel
Spencer, jsem drogy a zneužívání alkoholu poradce.
Spencer, ich bin ein Drogen-und Alkohol-Suchtberater.
   Korpustyp: Untertitel
Poradce – kontrolor vykonává své úkoly zcela nezávisle.
Der Verfahrensprüfer nimmt sein Amt in völliger Unabhängigkeit wahr.
   Korpustyp: EU DCEP
Jsem veterinární poradce. Proč se ptáte?
- Nehmen Sie Amputationen an Tieren vor?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsme si přizvali dalšího poradce.
Also haben wir eine zweite Meinung eingeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tady připraveného poradce, kdybyste ho potřebovala.
Wir haben einen Trauerbegleiter bereitstehen, wenn Sie ihn benötigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, zaprvé, nejsem manželský poradce.
Ok, um das klar zu stellen. Ich bin kein Eheberater.
   Korpustyp: Untertitel
A teď jsem věděcký poradce prezidenta.
Und jetzt bin ich der Wissenschaftsberater des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, ty manželský poradce, ty radíš mně?
Okay, Herr Eheberater. Okay. Du gibst mir einen Rat, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Podle výchovného poradce ze střední ne.
Nicht, wenn es nach meinem Highschoolberatungslehrer geht.
   Korpustyp: Untertitel
Vy půjdete jako poradce přes výživu.
Sie werden als Ernährungsberaterin hineingehen.
   Korpustyp: Untertitel