Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EVRA nesmí být aplikována na prsa , zarudlou , podrážděnou nebo poraněnou kůži .
EVRA darf nicht auf die Brüste oder auf gerötete , gereizte oder verletzte Hautstellen aufgeklebt werden .
Namáháš i tak již poraněný mozek.
Sie belasten ein bereits verletztes Gehirn.
Musí být k dispozici oddělené prostory pro umístění nemocných nebo poraněných zvířat.
Für kranke oder verletzte Tiere müssen separate Unterbringungsmöglichkeiten zur Verfügung stehen.
Asi ne. Byl nepěkně poraněný.
- Nein, er war zu schwer verletzt.
Pro nemocná nebo poraněná zvířata jsou k dispozici odpovídající prostory, aby mohla být umístěna odděleně.
Für kranke oder verletzte Tiere müssen separate Unterbringungsmöglichkeiten zur Verfügung stehen.
Naší prioritou bylo spravit vaši poraněnou krkavici,
Unsere erste Priorität war, Ihre verletzte Karotis zu reparieren,
Pro nemocná nebo poraněná zvířata by měly být k dispozici odpovídající prostory, aby mohla být umístěna odděleně.
Für kranke oder verletzte Tiere sollten entsprechende separate Unterbringungsmöglichkeiten zur Verfügung stehen.
- Er ist an der Hand verletzt.
Nemocná nebo poraněná zvířata však lze považovat za způsobilá k přepravě, pokud
In folgenden Fällen können kranke oder verletzte Tiere jedoch als transportfähig angesehen werden:
Má zvyk potlačovat v sobě všechny poraněné city a myslím, že pro ně bude dobré, když odklidí všechno to drama 19. století, aby se v životě mohli pohnout dát. S čistým štítem.
Er hat die Gewohnheit, seine verletzten Gefühle anzustauen, und ich denke, es täte den zweien wirklich gut, wenn sie das ganze Drama aus dem 19. Jahrhundert klären, damit sie mit ihren Leben weitermachen können und reinen Tisch machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a celý tři dny jsme stříleli poraněný koně.
Und drei ganze Tage lang knallten wir die verwundeten Pferde ab.
Všem těm poraněným duším, na kraji řeky Strach, které už nevidí naději.
Wir befördern verwundete Seelen über den Fluss des Grauens, zu einem Punkt, wo die Hoffnung am Horizont aufleuchtet.
Tváříš se vskutku tajemně, jak motáš své kouzelné vlasy kolem mé poraněné ruky.
Du wirkst irre geheimnisvoll, während du deine Zauberhaare so um meine verwundete Hand wickelst.
Frank Heffley je poraněná gazela.
Frank Heffley ist eine verwundete Gazelle.
Nesu vám tohohle ptáka, je poraněnej!
Soll diesen verwundeten Vogel bringen.
Nazval vás poraněnou gazelou.
Er hat Sie eine verwundete Gazelle genannt.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "poraněný"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má výrazně poraněný jícen.
Bewegung in der Speiseröhre.
Má poraněný hrudník, PPG na krátkou vzdálenost.
Eine Verletzung am Thorax.
Poraněný, ale ne zničený jako já.
Zwar verunstaltet aber nicht so zerstört, wie meines.
- Víš, kdyby skutečně měl poraněný mozek--
- Weißt du ob er nicht wirklich eine Gehirnverletzung hat?
Můj obličej je skoro pořád poraněný.
Mein Gesicht ist dauerhaft beschädigt.
Moje dcera má vážně poraněný krk.
Meine Tochter hat erhebliche körperliche Verletzungen.
Má velkou pohmožděninu ušního boltce a zřejmě i poraněný bubínek.
Er hat eine Quetschung am Ohrläppchen und möglicherweise ein verrenktes Gehörknöchelchen.
Takže není možné, že ten poraněný je on.
Unmöglich, dass er letzten Monat gegen diese Wand gerammt wurde.
a celý tři dny jsme stříleli poraněný koně.
Und drei ganze Tage lang knallten wir die verwundeten Pferde ab.
Měl také modřiny na hrudi a poraněný hrudní koš. Oživování by to vysvětlovalo.
Und Prellung an seinem Brustbein und leichter Schaden am Brustkorb, was mit Wiederbelebung übereinstimmt.