Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jdu dovnitř a trochu se tam porozhlédnu.
Ich gehe rein, um mich umzuschauen.
Příště by ses mohla porozhlédnout okolo.
- Nächstes Mal schau dich kurz um.
Jenom tu hádáme, musíme se porozhlédnout po nějakých důkazech.
Wir raten nur. Am besten wir schauen uns nach Beweisen um.
Tak jsem se porozhlédla, a našla tohle.
Ich habe mich umgeschaut und das gefunden.
Porozhlídneme se okolo, jestli tu nejsou nějaké stopy po Amando Riosovi.
Schauen wir uns um, ob wir irgendein Anzeichen von Amando Rios finden.
Rozptylte se a porozhlédněte se tu.
Verteilt euch, schaut euch um.
Necháte mě, abych se tu porozhlédla a já neřeknu sestře Hrůzné o vašich nočních vycházkách.
Sie lassen mich umschauen und ich werde Schwester Schrecklich nicht von Ihrem nächtlichen Ausflug erzählen.
Proč se neporozhlédnete po domě.
Warum schauen Sie sich nicht im Haus um.
- Nebude vám vadit, když se tu porozhlídnu?
Dürfte ich mich mal umschauen?
Ich schau mich da mal um.
94 weitere Verwendungsbeispiele mit "porozhlédnout se"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alespoň se můžeme porozhlédnout.
-Můžete se zde porozhlédnout.
Sie können sich gerne umsehen.
Jdu se porozhlédnout kolem.
Ich werde die Lage mal überprüfen.
Pojďme se tu porozhlédnout.
Pojď, jdem se porozhlédnout.
Komm, sehen wir uns das mal an!
Nechcete se tu porozhlédnout?
Chceš se tu porozhlédnout?
Möchtest du dich umsehen?
pojďme se tady porozhlédnout.
- Potřebujeme se tu porozhlédnout.
Wir sollten noch ein bißchen suchen.
Nechceš se tu porozhlédnout?
Schau dich doch ein bisschen um.
- Nechceš se tady porozhlédnout?
Nechceš se tu porozhlédnout?
Möchtest du einen kleinen Spaziergang machen?
- Jdeme se dovnitř porozhlédnout.
Wir kommen herein und sehen nach.
Musíme vystoupit a porozhlédnout se.
Steigen wir aus und schauen uns um.
Tak jsem se šel porozhlédnout.
-Schild gesehen und wollte mir die Wohnung angucken.
Běž se porozhlédnout pokud chceš.
Zkus se ještě jednou porozhlédnout.
Ein bisschen nach hier sehen, nach da sehen.
Chcete se tu porozhlédnout, Detektive?
Wollen Sie sich umsehen, Detective?
- Jo, pojďme se tu porozhlédnout.
Chci se tu trochu porozhlédnout.
Možná se tu směla porozhlédnout?
Darf sie sich mal umsehen?
Chceme se tady porozhlédnout, dobře?
- Auch Zwerg Nase genannt.
Jdu se porozhlédnout po Kuličce.
Ich gehe Snowball suchen.
Měli bychom se tu porozhlédnout.
Půjdu se porozhlédnout po okolí.
Ich gehe mir mal die Gegend ansehen.
Pojďte se mnou, chci se tu porozhlédnout.
- Würden Sie mitkommen, Withers?
Pojďme se porozhlédnout, jestli nenajdeme něco konkrétnějšího.
Laßt uns etwas Greifbares finden.
Musíme na to chytře, trochu se porozhlédnout.
Wir müssen klug vorgehen, erst mal alles ausspähen.
Ale pokud se chcete porozhlédnout, jen račte.
Aber wenn Sie sich umsehen wollen, zögern Sie bitte nicht.
Done, ty a já se půjdeme porozhlédnout.
Don, wir zwei sehen uns das an.
Příště by ses mohla porozhlédnout okolo.
- Nächstes Mal schau dich kurz um.
Nebo jste se chtěl jen tak porozhlédnout?
Oder wollten Sie sich nur eben mal umsehen?
Budem se muset porozhlédnout po vašem domě.
Wir werden uns das Haus ansehen müssen.
Náročnější divák by se měl porozhlédnout jinde.
Wer mehr Anspruch erwartet, wird sich einen anderen Film ansehen müssen.
Měla jsi čas se tu porozhlédnout?
Also, hattest du Gelegenheit dich umzusehen?
Jdu se porozhlédnout, jestli chcete jít taky.
Ich gehe wieder los, wenn ihr es tun wollt.
Půjdeme se zítra porozhlédnout po tom obchodu?
Sehen wir uns morgen den Laden an?
Bratře Kao, jdi se porozhlédnout venku.
Bruder Gao, wir werden draußen patrouillieren.
Půjdu se trochu porozhlédnout po okolí.
Ich geh mal raus und sehe mich um.
Však víš, porozhlédnout se po novém sousedství.
Weisst du, die neue Nachbarschaft kennenlernen.
Napřed se po nich musíte porozhlédnout.
Sie müssen erst ein wenig nach dem Versteck suchen, alles durchwühlen.
Chci se porozhlédnout po vesmírné stanici.
Ich will diese Raumstation erforschen, neue Leute treffen.
Musel jsem se porozhlédnout po práci.
Also suchte ich nach Arbeit.
Neměl jsem šanci se pořádně porozhlédnout.
Aber ich hatte nicht die Chance, mich richtig umzusehen.
Jdu se jen porozhlédnout po okolí.
Ich will doch nur kurz die Gegend abchecken.
Možná by ses po nich mohl porozhlédnout.
Vielleicht solltest du dich dem annehmen.
Můžu se ještě vypařit, jestli se potřebujete porozhlédnout.
Ich kann mich rar machen, wenn Sie etwas Zeit brauchen, um sich umzusehen.
Jestli se tady chceš porozhlédnout, tak tě provedu.
Wenn Sie wollen, führe ich Sie durch das Haus hier.
Přemýšlela jsem, že bych se tam mohla trochu porozhlédnout.
Also, ich dachte daran, hinzugehen. Ich könnte etwas 'rum schnüffeln.
Castle, jdeme k Pitbulovi do kanceláře, trochu se porozhlédnout.
Castle, du und ich sollten zu Pitbulls Büro gehen, sehen, was wir dort finden.
Ale zajímalo by mě, zda bych se tu mohl porozhlédnout.
Aber ich fragte mich, ob ich mich hier vielleicht aufhalten kann.
- Můžeš se tam porozhlédnout a něco s tím udělat?
- Fahr hin und spuk da rum!
No, myslím, že bych měl vstát a trošku se porozhlédnout.
Na, ich glaube, ich muss aufstehen und etwas recherchieren.
Můžeš dojít na odpaliště a porozhlédnout se po nějakých vránách.
Kannst du zum Startplatz fahren und nachschauen, ob du irgendwelche Krähen findest.
Myslím, že je dobrý nápad se tu porozhlédnout.
Ich glaube, es ist eine gute Idee, hier immer sichtbar zu bleiben.
Nemohl by ses trochu porozhlédnout v jejich počítačovém systému?
Gibt es eine Möglichkeit, dass Sie in deren Computersystem herumschnüffeln?
Když nám tohle nepomůže, budeme se tu muset znovu porozhlédnout.
Wenn uns das hier nicht hilft, sehen wir uns weiter um.
Podle mě by se měla porozhlédnout i po někom jiným.
Ich glaube nur, sie ist es sich schuldig, zu sehen, was noch auf dem Markt ist.
Jenom tu hádáme, musíme se porozhlédnout po nějakých důkazech.
Wir raten nur. Am besten wir schauen uns nach Beweisen um.
Nechal jsem otevřeno, aby se tam mohl porozhlédnout.
Ich lasse die Tür offen, damit er sich im Schuppen bewegen kann.
Jen jsem chtěl přijít a naposledy se porozhlédnout.
Ich wollte nur kommen und mir die Station ein letztes mal ansehen.
A nyní nás nech, ať se můžeme porozhlédnout po zahradě.
Nachher werde ich Euch durch meinen Garten führen.
Tak, už jste měl příležitost se tu porozhlédnout?
- Haben Sie sich schon umgesehen?
Tak to byste se možná měl porozhlédnout po jiném.
Dann möchtest Du vielleicht einen anderen haben.
Předpokládám, že mi asi nedovolíte se tu porozhlédnout.
Ich nehme an, dass Sie mich nicht das Gebäude durchsuchen lassen.
- Až se inspektor Warren vrátí, řekněte mu, že jsem se šel porozhlédnout kolem, rozumíte?
- Gut. Sollte sich Warren melden, sagen Sie ihm, dass ich mir das Gelände jetzt ein bisschen näher anschaue!
Můžu se porozhlédnout po tělocvičně, ale musíš se do toho opravdu opřít, chlape.
Ich hör mich hier mal um. Aber du musst dich echt mehr einbringen.
Chci se porozhlédnout v tom baru ve Shreveportu a pokusit se prokázat Jasonovu nevinu,
Ich will mich in der Vampir-Bar in Shreveport etwas umhören, und versuche, meinen Bruder zu entlasten.
Ověřte espézetku a držte se jich. Zůstaň tady, půjdeme se porozhlédnout.
Prüft das Kennzeichen und folgt dem Transporter.
Podívej, zůstaň tady než se vrátím, a já Ti pomůžu se porozhlédnout po Teri a Emery.
Bleib hier, bis ich zurückkomme und ich werde nach Teri und Emery Ausschau halten.
Ano Prue, my tu zůstaneme. Bylo by dobré se tu porozhlédnout.
Ja, Prue, wir kamen doch eben erst.
Vychutnáte si trochu čerstvého vzduchu, a budete mít možnost lépe se porozhlédnout po zdejší krajině.
Genießen Sie die Luft, und Sie haben viel mehr von der Landschaft.
Přišel se porozhlédnout po nějakých nových postelích do jeho novýho baráku.
Er kam rein und fragte nach Betten für seine feudale Behausung. Ich fragte ihn, wie der Bonus dieses Jahr war.
Asi tu zapomněl telefon. Tak jsme se po něm chtěli porozhlédnout.
Er hat wohl sein Telefon vergessen und deshalb wollten wir nachschauen, ob sein Telefon hier ist.
Kevine, co kdybychom šli za ostatními a nechali detektivy se tu porozhlédnout.
Kevin, mischen wir uns doch unter die Leute und lassen die Detectives sich einleben.
Měli bychom se porozhlédnout, jestli tu není něco užitečného a zamířit zpět.
Wir sollten schauen, ob es irgendetwas gibt, das wir gebrauchen können und dann umkehren.
Hledám jeden český film, ale nemohu si vzpomenout na název. Mohl bych se porozhlédnout kolem?
Ich wollte Sie um etwas bitten, ich suche einen tschechischen Film, aber ich erinnere mich nicht mehr an den Titel, Könnte ich die Titel mal durchschauen?
Chtěly jsme se porozhlédnout po New Yorku, než odjedeme do Londýna.
Ja, wir wollten in New York rumhängen, bevor wir nach London fliegen.
Abych vám dal šanci se tu porozhlédnout a uvědomit si toho muže.
Damit Sie sich umsehen können und einen Eindruck kriegen.
Co se tady porozhlédnout a počkat, než technici skončí s vaším autem?
Warum bleiben Sie nicht hier und warten, bis die CSU mit Ihrem Truck fertig ist?
Pokud hledáš někoho, komu budeš lézt do zadku, budeš se muset porozhlédnout jinde.
Wenn Sie vorhaben, auf dem Schößchen von einem Partner zu hocken, dann müssen Sie woanders suchen.
Jak budeme vědět, že tam je čisto, můžeš přijít a porozhlédnout se.
Nachdem klar ist, dass du hochkommen kannst, schau dich um.
Myslel jsem, že bych se mohl trochu porozhlédnout v Jefferiesových průlezech, jestli je to možné
Ich dachte, ich verbringe mal etwas Zeit in den Jefferies-Röhren.
Tak jo, chlapi, máme zelenou od hasičů, že se tady můžeme porozhlédnout.
Alles klar, Jungs. Der Brandmeister sagt, wir können anfangen.
Takže, chtěl jsem se porozhlédnout po Sieně, když už jsme tady.
Ich dachte, ich sehe mir mal Siena an.
Nejdřív rozumné vzdělání, potom se člověk může kdykoliv po něčem porozhlédnout.
Vernünftige Ausbildung, dann kann man immer noch schauen.
Zítra se chystám zajet do města a trochu se tam porozhlédnout, abych odhalila, kdo je chráněn sporýšem a kdo ne.
Ich werde morgen einen informativen Besuch in die Stadt machen um um abzuschätzen wer unter dem Einfluß von Eisenkraut steht, und wer nicht.
Ale někteří z lidí, kteří o tom věděli se rozhodli porozhlédnout, co ještě mohou nalézt a dát to s jádrem dohromady, aby udělali kompletní systém.
Und einige der Leute, die davon wussten, entschieden zu schauen, was sie noch finden konnten, um gemeinsam mit dem Kernel für ein ganzes System zu sorgen.
- Protože má pořád klíč, a chtěl vám ho vrátit, jen se tu znovu porozhlédnout, a já doufala, že to snad nebude vadit.
- Er hat noch einen Schlüssel, er wollte ihn abgeben und einfach noch Mal sein altes Zuhause sehen. Ich hatte gehofft, dass es Dir nichts ausmacht.
Je to výborné krytí, pokud se potřebujete porozhlédnout, aniž by vás někdo otravoval a dává vám to možnost mluvit téměř s každým.
Es ist die perfekte Tarnung, wenn du ungestört herumlungern willst, und es gibt dir einen Vorwand, mit fast jedem zu reden.
Oh, vůbec to není formální Ale nadporučík Torresová byla tak laskava a dovolila mi trochu se tu porozhlédnout když to čas dovolí samozřejmě
Nein, aber Lieutenant Torres hat mir freundlicherweise erlaubt, mich hier ein bisschen umzusehen.
Pak už se jen stačí podívat hluboko do vlastního srdce a pochopit, čím jste nadaní, trochu se porozhlédnout, vzdělat, najít lidi, se kterými se cítíte dobře, a dát se do toho.
Ansonsten sollten Sie tief in Ihr Herz und Ihre Seele blicken und verstehen, wo Ihre eigenen Talente und Leidenschaften liegen. Sich ein bisschen informieren und weiterbilden, um Leute zu finden, mit denen Sie sich wohlfühlen und sich engagieren.
jednoho mladého pána, který vypadal tak pitomě, že se ho ani neměl proč obávat. Dovolil mu krápět se tu porozhlédnout - zachtělo se mu z někoho si pro změnu tak trochu vystřelit.
Der Anführer der Rebellen war zu schlau, er ließ überhaupt keinen Besucher ein - nur einmal einen jungen Mann, der ziemlich dumm aussah und der ihm keine Besorgnis einflößte.