Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jazykové dovednosti jsou důležité pro účinné vzdělávání, komunikaci mezi kulturami a lepší porozumění kultuře hostitelské země.
Fremdsprachenkenntnisse sind wichtig für effizientes Lernen, interkulturelle Kommunikation und ein besseres Verständnis der Kultur des Gastlandes.
Porozumění udělá přátele i z velmi odlišných lidí.
Verständnis hat uns bei vielen Völkern Freunde gebracht.
Tolerance, dialog, vzájemná úcta a porozumění jsou pro některé součástí jejich víry.
Toleranz, Dialog, gegenseitiger Respekt und Verständnis sind für einige Teil ihres Glaubens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aby jsme vytvořili lepší porozumění mezi Minbari a Lidmi.
Um das Verständnis zwischen Minbari und Menschen zu fördern.
vzhledem k tomu, že mnohojazyčnost vyžaduje účinnější komunikaci a lepší vzájemné porozumění,
in der Erwägung, dass Mehrsprachigkeit effizientere Kommunikation und besseres gegenseitiges Verständnis ermöglicht,
Sheba a já nyní sdílíme hluboké porozumění.
Sheba und ich teilen nun ein tiefes Verständnis füreinander.
V jednáních WTO musíme ukázat větší porozumění vůči ostatním a více dobré vůle.
In den WTO-Verhandlungen müssen wir mehr Verständnis für andere und mehr Wohlwollen zeigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Antická legenda mluvila o adrese, která vedla k velkému porozumění.
Antiker-Legenden sagen, die Adresse führt zu grossem Verständnis.
Krize kolem antidepresiv poprvé v historii poskytuje nepřehlédnutelné důkazy o kolektivní hodnotě výpovědí uživatelů pro porozumění rizikovosti léčiv.
Die Antidepressiva Krise bietet zum ersten Mal drastische Beweise für den Wert zusammengefasster Anwenderberichte zum Verständnis von Drogenrisiken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strach je snazší než porozumění.
Furcht ist einfacher als Verständnis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V. POROZUMĚNÍ MEZI BDB, ZEMÍ SEVERNÍ PORÝNÍ-VESTFÁLSKO A WESTLB
V. VERSTÄNDIGUNG ZWISCHEN DEM BDB, DEM LAND NORDRHEIN-WESTFALEN UND DER WESTLB
POROZUMĚNÍ MEZI BDB, SVOBODNÝM STÁTEM BAVORSKO A SPOLEČNOSTÍ BAYERNLB
VERSTÄNDIGUNG ZWISCHEN DEM BDB, DEM FREISTAAT BAYERN UND DER BAYERNLB
Musí být dosaženo porozumění a národního dialogu.
Es geht um Verständigung und nationalen Dialog.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise ale s porozuměním v tomto ohledu nemůže souhlasit.
Die Kommission kann der Verständigung in dieser Hinsicht jedoch nicht zustimmen.
POROZUMĚNÍ MEZI BDB, ZEMÍ DOLNÍ SASKO A NORDLB
VERSTÄNDIGUNG ZWISCHEN DEM BDB, DEM LAND NIEDERSACHSEN UND DER NORDLB
Semináře jsou důležitým prostředkem výměny informací a prosazování vzájemného porozumění se třetími zeměmi.
Seminare sind wichtig für den Informationsaustausch und die Förderung der gegenseitigen Verständigung mit Drittländern.
Einstein měl pravdu, když pravil, že mír není možné zabezpečit násilím, lze k němu dospět jen porozuměním.
Einstein hatte Recht, als er sagte, Frieden lässt sich nicht durch Gewalt erhalten, sondern nur durch Verständigung erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strany žádají Komisi, aby výsledky porozumění zohlednila při svém rozhodování.
Die Parteien bitten die Kommission, die Ergebnisse der Verständigung bei ihrer Entscheidung zu berücksichtigen.
V porozumění braly strany za základ dlouhodobou nerizikovou sazbu ve výši 7,15 %.
In der Verständigung haben die Parteien einen den langfristigen risikofreien Satz von 7,15 % zugrunde gelegt.
vzhledem k tomu, že kulturní rozdíly často brání porozumění a dialogu mezi žáky navzájem a mezi žáky a učiteli,
in der Erwägung, dass die Verständigung und der Dialog der Schüler untereinander und zwischen Schülern und Lehrern häufig aufgrund kultureller Unterschiede erschwert wird,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit porozumění
255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snad dojdeme k porozumění.
Wir könnten einiges rausschneiden und uns einigen.
My dva sdílíme porozumění.
Sie und ich, teilen eine gemeinsame Sicht.
Vzniká tak porozumění, důvěra.
Es ist wirksam. Es stellt eine Verbindung her.
- Porozumění čemu, Mistře?
- Sagt, was versteht Ihr, Meister?
- Došli jsme k porozumění.
- Wir konnten uns einigen.
Existuji ve stavu úplného porozumění.
Ich befinde mich in einem Zustand vollkommener Klarheit.
Dává nám porozumění a moudrost.
Er schenkte uns Erkenntnis und Weisheit.
Možná budete mít i porozumění.
Sie könnten es selber eingestehen.
Pochybuji o jejich schopnosti porozumění.
Ich zweifle an der Urteilskraft dieser Menschen.
Rada schvaluje memorandum o porozumění.
Das Einverständliche Memorandum wird vom Rat genehmigt.
Rada schvaluje memorandum o porozumění.
Die Gemeinsame Absichtserklärung wird vom Rat genehmigt.
porozumění úkolům v oblasti dozoru,
eines Verständnisses der Beaufsichtigungsaufgaben;
To opět posouvá naše porozumění.
Jetzt verstehe ich es langsam.
Nechte zvítězit otevřenost a porozumění.
Lassen Sie uns nicht flüchten vor eingebildeten Zerstörern der Moral.
Tento program velmi přispívá ke vzájemnému porozumění.
Dieses Programm trägt sehr viel dazu bei, sich untereinander zu verständigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
● prosazování porozumění mezi různými komunitami v Irsku;
● Förderung des Verständnisses unter den verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Irland;
Báseň si žádá porozumění všemi smysly.
Ein Gedicht versteht man durch die Sinne.
A vím, že jsem neměla moc porozumění.
Ich weiß, ich war nicht einfühlsam.
Jediné co potřebuje je trocha porozumění.
Er muss einfach aufwachen und weiterleben.
Porozumění, které hodlám sdílet s celým vesmírem.
Eine Klarheit, die ich mit dem Universum teilen will.
- Chápu, proč máte pro ně porozumění.
Ich verstehe, dass Sie Mitleid mit ihnen haben.
Potřebuje jen trochu trpělivosti a porozumění.
Seien Sie geduldig und verständnisvoll mit ihr.
To je nebezpečný způsob, jak dosáhnout porozumění.
- Das ist eine gefährliche Methode!
Obtížné je osvícení, když porozumění je matoucí.
Trübsal führt auch zur Weisheit.
Toto memorandum o porozumění doplňuje uvedenou dohodu.
Dieses Einverständliche Memorandum ergänzt das Abkommen.
porozumění faktorům s vlivem na lidský výkon;
eines Verständnisses der Faktoren, die sich auf die menschliche Leistungsfähigkeit auswirken;
Řekněme, že jsme dosáhli určitýho porozumění.
Sagen wir einfach, wir haben uns geeinigt.
Jsem ráda, že jsme dospěli k porozumění.
Ich bin froh, dass wir uns einigen konnten.
Jedinou cestou kupředu je vzájemné porozumění.
Der einzige Weg voranzuschreiten ist es, zu versuchen miteinander auszukommen.
To musí být součást našeho porozumění.
Das muss Teil unseres Verständnisses sein.
zlepšit znalosti o mládeži a porozumění mládeži;
die Verbesserung der Kenntnisse über die Jugend und des Verständnisses für sie;
prokázat základní porozumění této příloze (část 145).
nachweisen, dass er grundlegende Kenntnisse über diesen Anhang (Teil-145) besitzt.
Mám pro to porozumění a chápu to.
Und das tut mir aufrichtig Leid!
Jeho porozumění Antičtiny je přinejlepším okrajové.
Seine Antikerkenntnisse sind wohl sehr beschränkt.
Tak vyhledává kontakt, pomoc, možná záblesk porozumění.
Folglich sucht er einen Kontakt, Hilfe, vielleicht eine Eingebung.
Kdyby sis chtěla popovídat ona má porozumění.
Wenn du reden willst, sie ist sehr verständig.
Myslím, že k tomu mám porozumění.
Ich finde, ich bin sehr verständnisvoll.
Děkuji vám, že máte takové porozumění.
Danke, dass Sie so verständnisvoll sind.
Memorandum o porozumění , kterým se mění memorandum o porozumění o kodexu chování členů Rady guvernérů
Gemeinsame Absichtserklärung zur Änderung der gemeinsamen Absichtserklärung über einen Verhaltenskodex für die Mitglieder des EZB-Rates
Porozumění je důsledně přesné téměř ve všech kontextech a zahrnuje porozumění jazykovým a kulturním nuancím.
Versteht in nahezu allen Zusammenhängen durchgängig richtig, auch sprachliche und kulturelle Feinheiten.
Porozumění je přesné téměř ve všech souvislostech a zahrnuje porozumění jazykovým a kulturním odstínům.
Versteht in nahezu allen Zusammenhängen durchgängig richtig, auch sprachliche und kulturelle Feinheiten.
posiluje vzájemné porozumění mezi mladými lidmi v různých zemích
Förderung des gegenseitigen Verständnisses von Jugendlichen in verschiedenen Ländern
Kompromis znamená dojít ve složitých věcech k vzájemnému porozumění.
Bei einem Kompromiss geht es darum, sich in schwierigen Fragen miteinander zu verständigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každá strana tohoto memoranda o porozumění obdrží jeho ověřený opis .
Jeder diese gemeinsame Absichtserklärung über einen Verhaltenskodex Unterzeichnende erhält eine beglaubigte Abschrift .
Vždyť porozumění mezí Francií a Německem není samo sebou.
Tatsächlich kommen Frankreich und Deutschland nicht von Natur aus gut miteinander aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tato iluze porozumění vzniká společným působením několika faktorů.
Diese Illusion kommt durch das Zusammenwirken mehrerer Faktoren zustande.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Náš přebujelý pocit porozumění může mít i svou dobrou stránku.
Unser übertriebener Glaube an unser Wissen könnte aber in gewisser Weise auch ein Segen sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
a memoranda o porozumění uvedeného v článku 3a
sowie der Absichtserklärung gemäß Artikel 3a
To nám pomůže zvýšit úroveň vzájemného porozumění a vzájemného propojení.
Dies wird uns helfen, das Niveau des gegenseitigen Verständnisses und des Verbundes zu erhöhen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mobilita podle Parlamentu " sbližuje občany a přispívá k vzájemnému porozumění.
Bekämpfung von Arbeitslosigkeit und Armut mittels Mobilität
podporu lepšího porozumění mechanismům Společenství a členských států,
Förderung eines besseren Verständnisses der gemeinschaftlichen und innerstaatlichen Verfahren;
Rovněž je stále potřeba podporovat dialog, vzájemné porozumění a toleranci.
Es gibt ferner einen kontinuierlichen Bedarf zur Optimierung des Dialogs und des gegenseitigen Verständnisses sowie zur Förderung der Toleranz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle mého porozumění se stane v Egyptě prezidentským kandidátem.
Soweit ich weiß, bewirbt er sich in Ägypten um das Präsidentenamt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
memoranda o porozumění k vytvoření synergie států vlajky
die Erstellung einer Flaggenstaatvereinbarung vorantreiben, um Synergien zwischen Flaggenstaaten zu schaffen
Zpráva proto v návrhu Komise uplatňuje kritéria „společného porozumění“.
Der Bericht fügt daher die Maßgaben des "Common Understanding" dem Vorschlag der Kommission ein.
dosáhnout lepšího porozumění reakcím živých organismů na elektromagnetická pole a
notwendig, mehr über die Reaktionen lebender Organismen auf elektromagnetische Felder in Erfahrung zu bringen und
Podpora činností zaměřených na lepší porozumění a znalost oblasti mládeže
Unterstützung von Tätigkeiten zur Verbesserung des Verständnisses und des Wissens im Jugendbereich
, a to pomocí lepšího porozumění ekologii, biologii škůdců, chorob
sollen Ökologie und Biologie von Seuchen, Krankheiten
přijme prostřednictvím prováděcích aktů memorandum o porozumění, které obsahuje
verabschiedet mittels Durchführungsrechtsakten ein Memorandum of Understanding, das die
Výše obou splátek bude stanovena v memorandu o porozumění.
Die Höhe der Tranchen wird im Memorandum of Understanding festgelegt.
(PL) Pane předsedo, Evropa neznamená jen porozumění elit.
(PL) Herr Präsident! Europa ist nicht nur ein Übereinkommen der Eliten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesto je důležité, aby členské státy podepsaly memorandum o porozumění.
Aber es kommt jetzt darauf an, dass die Mitgliedstaaten die Absichtserklärung unterzeichnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je spíše výjimkou než pravidlem vyjadřovat takto přátelské porozumění.
Es ist eher die Ausnahme, dass so etwas Freundliches zum Ausdruck gebracht wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vánoce jsou svátky smíření a porozumění v rodině.
An Weihnachten löst man Differenzen und sieht über Probleme des Familienlebens hinweg.
Doufám, že to povede k míru a porozumění.
Hoffentlich bringt uns dies ein neues Klima des Friedens.
Všichni lidé, kteří tam žijí, většina z nich sdílí porozumění.
Nun ja, die Menschen, die dort leben, zumindestens die meisten von ihnen, haben eines gemeinsam.
Nikdy jste doopravdy nerozvíjela své porozumění lidské historii.
Sie entwickelten nie eine Wertschätzung für die Geschichte.
i tlukot srdce by prošel bez poznání a porozumění.
Das wäre nur das Klopfen des hastenden Herzens ohne Willen, Wissen und Verstand.
Ale viděl jsem v jejich očích ožít světlo porozumění.
Aber ich habe das Licht in den Augen der anderen gesehen.
Měsíc po tom incidentu opustil McCarthy-Strauss a hledal porozumění.
Nun, einen Monat nach dem Zwischenfall verließ er McCarthy-Strauss und suchte Beratung.
Ukáže ti drogu po porozumění úmyslu a překonání strachu.
Du wolltest kriminelles Denken erforschen und deine Ängste überwinden.
Podkopat důvěru a vzájemné porozumění, samotné základy Federace.
Ich dachte, ich würde es.
Navazujete kontakty s cizími druhy bez dostatečného porozumění jejich povahy.
Sie treten mit Rassen in Kontakt, ohne viel über sie zu wissen.
Slečno, to co vám chybí, je porozumění této hře.
Du zielst nicht korrekt, du musst dich auf das Wesentliche konzentrieren.
Memoranda o porozumění v oblasti norského finančního mechanismu
Vereinbarungen für den norwegischen Finanzmechanismus
Výše každé splátky bude stanovena v memorandu o porozumění.
Die Höhe der Tranchen wird in der Grundsatzvereinbarung festgelegt.
Podmínky spolupráce se případně stanoví v memorandech o porozumění.
Die Kooperationsbedingungen werden gegebenenfalls in Vereinbarungen festgelegt.
Komise sdělí toto memorandum o porozumění Evropskému parlamentu a Radě.“;
Die Kommission übermittelt diese Absichtserklärung dem Europäischen Parlament und dem Rat.“
usnadňování vzájemného porozumění zemědělské politice a politice rozvoje venkova;
Erleichterung des gegenseitigen Verständnisses der Politik zur Entwicklung der Landwirtschaft und des ländlichen Raums,
další podporu lepšího porozumění mechanismům Unie a členských států,
Förderung eines besseren Verständnisses der Abläufe auf Unions- und auf nationaler Ebene;
Tyto podmínky by měly být stanoveny v memorandu o porozumění.
Diese Auflagen sollten in einem Memorandum of Understanding (MoU) niedergelegt werden.
To vyžaduje důkladné porozumění každému živočišnému druhu a jeho biologii.
Dazu bedarf es eines grundlegenden Verständnisses jeder Tierart und ihrer Biologie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto vzájemné porozumění bude hlavní výzvou pro budoucnost transatlantického vztahu.
In dieser Klärung liegt die zentrale Herausforderung für die Zukunft des Transatlantismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dále je důležité zdokonalit porozumění finančním vazbám mezi zeměmi.
Ebenso ist es wichtig, zu einer besseren Einschätzung der finanziellen Verknüpfungen zwischen einzelnen Ländern zu gelangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jak se k tomu staví vaše porozumění?
Und wie haben Sie davon gehört?
Může to být klíč k porozumění naší existenci.
Es könnte unsere Existenz erklären.
To je 780 z porozumění a 780 z matiky.
Also, das sind 780 im Mündlichen und 780 in Mathematik.
Jak někteří možná víte, dnešek je dnem kanadského porozumění.
Wie ihr vielleicht oder auch nicht wisst, ist heute der Kanada-Anerkennungs-Tag.
Místo toho byl den kanadského porozumění celosvětovým terčem posměchu.
Stattdessen wurde der kanadische Anerkennungstag weltweit verhöhnt.
- Které členské státy dosud uzavřely dvoustranné memorandum o porozumění?
- Welche Mitgliedstaaten haben bisher eine bilaterale Absichtserklärung abgeschlossen?
– podporu lepšího porozumění mechanismům Společenství a vnitrostátním mechanismům ,
Ausbau und Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen Praktikern und Theoretikern und Sensibilisierung von Richtern, Staatsanwälten und sonstigen Juristen;
Jsi skvělé děvče, Tracy, plná života a vášně a porozumění.
Sie sind ein goldenes Mädchen, Tracy. Voller Leben, Wärme und Wonne.
Žádná ustanovení tohoto memoranda o porozumění nezpůsobí stranám finanční závazky.
Diese Absichtserklärung begründet keine finanziellen Verpflichtungen einer Seite.
podporovat vzájemné porozumění mezi mladými lidmi v různých zemích;
Förderung des gegenseitigen Verständnisses zwischen jungen Menschen in verschiedenen Ländern;
Tyto podmínky jsou stanoveny v memorandu o porozumění.
Die geltenden Auflagen werden in einer Absichtserklärung festgelegt.
potřeba budovat společné porozumění a stanovit oblasti společného zájmu;
Es müssen gemeinsame Vorstellungen entwickelt und Bereiche, in denen Gemeinsamkeiten bestehen, ermittelt werden.
Výše splátek se stanoví v memorandu o porozumění.
Die Höhe der Tranchen wird in dem Memorandum of Understanding festgelegt.
Výše každé splátky bude stanovena v memorandu o porozumění.
Die Höhe der Darlehenstranchen wird in dem Memorandum of Understanding festgelegt.
Výše splátek se stanoví v memorandu o porozumění.
Die Höhe der Darlehenstranchen wird in dem Memorandum of Understanding festgelegt.
porozumění vědě ze strany veřejnosti a podpora veřejné diskuze.
das Bild der Wissenschaft in der Öffentlichkeit und Förderung der öffentlichen Debatte.