Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měli jsme jít do toho domu bez posil?
Hätten wir das Haus ohne Verstärkung betreten sollen?
Musíte tu zůstat než přijede posila!
Es wird Verstärkung eintreffen, und so lange bleiben Sie hier.
Pokud je necháme utéct, vrátí se s posilami.
falls sie entkommen, kehren sie mit Verstärkung zurück.
Mířím s policejní posilou k ní domů.
Ich gehe jetzt zum Haus mit HPD als Verstärkung.
Kono, zavolej na stanici pro posilu.
Kono, ruf das HPD wegen Verstärkung.
Finne, potřebuji posily. Ale nevolej kavalerii, pokazilo by to celou operaci.
Finn, ich brauche Verstärkung, komm allein, sonst fliegt die Operation auf.
Posilám ze CIA potrvá 10 minut, než dorazí, mě stačí jen vteřiny.
Es würde zehn Minuten dauern, bis die CIA Verstärkung eintrifft.
S lodí by bylo o hodně lehčí dostat se tam a zase zpět, než dorazí posily.
Ein Schiff zu haben, würde viele Dinge viel leichter machen schnell rein und raus, bevor irgendwelche Verstärkungen ankommen.
Rozkázal jsem tvým posilám, aby se vrátily.
- Ich habe deine Verstärkungen zurückbeordert.
Nejkritičtější částí vojenské operace je zřízení komunikace a přivolání posil.
Der wichtigste Teil jeder militärischen Operation. Kommunikationsaufbau, Verstärkung, Versorgungstruppen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte na mě, bez plánu, bez posil, bez pořádných zbraní.
Seht mich an, keinen Plan, keine Unterstützung, keine nennenswerten Waffen.
Počkej, dokud nedorazí posila.
Warten Sie auf Unterstützung.
Rosewood zažádal o posilu a já rychle vyslal naše policisty.
Rosewood forderte Unterstützung an. Ich habe die Beamten losgeschickt.
Nepošlu tě, aby ses vloupal do federální budovy bez posily.
Ich werde Sie nicht ohne Unterstützung in eine Bundeseinrichtung einbrechen lassen.
Dva chlapi jdou po zločincích, bez posil, a skoro se nechají během toho zabít.
Zwei Kerle versuchen ohne Unterstützung Kriminelle zu ergreifen und werden dabei fast getötet.
Delta-Charlie 52 na pátrání, potřebuju posilu do centra.
Delta Charlie 52, bitte kommen, ich brauche Unterstützung, Innenstadt!
Hicksová, přijď okamžitě do pokoje Sidney a pošli sem posily!
Hicks, sofort in Sidneys Zimmer und rufen Sie Unterstützung!
Neměl byste se pouštět do konfrontace s ním bez posil.
Es wird empfohlen, den Verdächtigen nicht ohne Unterstützung zu konfrontieren.
Dejte mi tři kohorty jako posilu.
Gebt mir drei Kohorten zur Unterstützung.
Stejně jako předtím, jen teď už jsou na cestě posily.
Also wie gehabt, nur jetzt wissen wir das Unterstützung unterwegs ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist positive Stärkung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise posílá Evropskému parlamentu stejné informace jako Radě a ve stejné době.
Die Kommission schickt dem Europäischen Parlament die gleichen Informationen wie dem Rat und zur gleichen Zeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viktor posílá agenty Verratu, aby tě odvedli zpátky na hrad.
Viktor schickt Verrat-Agenten, um dich zurück ins Schloss zu bringen.
Komise nám posílá zprávy, z nichž tři čtvrtiny problémů zamete pod koberec.
Sie schickt uns einen Bericht, der drei Viertel der Themen unter den Teppich kehrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele Koko, mrkni, kdo mi to posílá.
Hey, Koko, wer schickt mir wohl Illustrierte?
Příklad: Provozovatel denně odebírá vzorek několika gramů jaderného materiálu z oblasti materiálové bilance (MBA) 1 pro běžnou analýzu a posílá jej do své laboratoře umístěné v MBA 2 ve stejném zařízení.
Beispiel: Ein Betreiber nimmt täglich in der MBZ1 eine Probe von einigen Gramm Kernmaterial für Routineanalysen und schickt sie in sein Labor in der MBZ2, die sich in der gleichen Anlage befindet.
Mercado mě posílá do Dakota Reach na debilní pochůzku.
Mercado schickt mich nach Dakota Reach für irgendwas Nutzloses.
Tvrdá vláda Alexandra Lukašenka umlčuje opozici, odsuzuje její vůdce a posílá je do vězení a do míst, kterým se říká "trestné kolonie".
Die strenge Herrschaft Alexander Lukaschenkos knebelt die Opposition, indem sie ihre Anführer verurteilt und ins Gefängnis und so genannte "Strafkolonien" schickt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Generál Monroe posílá našeho syna do Kalifornie kvůli čemu?
General Monroe schickt unseren Sohn nach Kalifornien und wofür?
Vy nám říkáte: "Potřebujeme kvalifikované zaměstnance," ale současně Evropa posílá každoročně zpět desítky tisíc studentů, kteří sem přijeli studovat.
Sie sagen uns: "Wir brauchen qualifizierte Arbeitskräfte", und gleichzeitig schickt Europa jedes Jahr Zehntausende Studenten nach Hause, die es ausgebildet hat und die einfach weggeschickt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tím posílá vzkaz, že nikdo není v bezpečí.
Das schickt eine Nachricht, dass niemand sicher ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cohen tam teď posílá svoje hochy.
Cohen schickt jetzt ein paar von seinen Leuten dahin.
Tajná služba posílá tým, který s ní bude pracovat.
Der Secret Service schickt ein Team her, das sich um sie kümmert.
Ericu, Callen ti posílá několik fotografií.
Callen schickt dir ein paar Fotos.
Takže Burkhardt posílá malou holku, aby vyřešila jeho problém?
Also schickt Burkhardt ein kleines Mädchen, um seine Probleme zu lösen?
Vypadá to, že si tě Hyun-joo váží, když ti posílá tohle.
Ich vermute, Hyun-joo denkt eine ganze Menge an dich, wenn sie dir so ein Präsent schickt.
Wer schickt dir denn ein Geschenk?
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "posila"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bis ihre Leute hierher kommen.
- Posila na poslední chvíli.
-Unser Neuzugang in letzter Minute.
Všichni vyrazili, jako posila.
Víš, já budu parádní posila.
Oh ja, ich werd der Super-Neue.
Ahoj, ty jsi naše nová posila, že?
Hey, du bist doch unsere neue freie Mitarbeiterin, oder?
Mi sem posila dceru vlakem anebo letadlem.
Die Kleine schickt sie mit dem Zug oder Flugzeug.
Než sem dorazí posila Rozhodl jsem se, že ti rozvážu tvůj mimozemskej jazyk.
Bis meine Kollegen hier eintreffen möchte ich dich in irgendeiner außerirdischen Sprache murmeln hören.
Trošku se zpozdila, ale je to ta potřebná posila která nás bude vést v téhle těžké době.
Sie hat zugestimmt ihren Urlaub aufzuschieben, früh herein zu kommen, uns mit einer nötigen Führungkraft, zu diesem kritischen Zeitpunkt zu unterstützen.