Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PROVOZNÍ PODPORA POSKYTNUTÁ SPOLEČNOSTI VFAB A JINÝM LETIŠTÍM V RÁMCI REŽIMU PODPORY MÍSTNÍCH LETIŠŤ V OBDOBÍ OD ROKU 2001 DO ROKU 2010
BETRIEBSBEIHILFE, DIE VFAB UND ANDEREN FLUGHÄFEN IM RAHMEN DER ÖRTLICHEN FLUGHAFENREGELUNG IN DEM ZEITRAUM ZWISCHEN 2001 UND 2010 GEWÄHRT WURDE
NÁHRADA PODPORY NA RESTRUKTURALIZACI POSKYTNUTÉ A SCHVÁLENÉ UŽ V ROCE 1997
RÜCKZAHLUNG DER BEREITS 1997 GEWÄHRTEN UND GENEHMIGTEN UMSTRUKTURIERUNGSBEIHILFE
ÚROKOVÉ SAZBY, KTERÉ SE POUŽIJÍ PŘI NAVRÁCENÍ PROTIPRÁVNĚ POSKYTNUTÉ PODPORY [2]
BEI DER RÜCKFORDERUNG RECHTSWIDRIG GEWÄHRTER BEIHILFEN ANZUWENDENDE ZINSSÄTZE [2]
„poskytnuté úvěrové přísliby“ a „poskytnuté finanční záruky“ zahrnují částku odpovídající výši umořených poplatků a provizí za tuto činnost vykázaných jako příjmy za dané období, původně vykazovaných jako „ostatní finanční závazky“;
„Gewährte Darlehenszusagen“ und „Gewährte Finanzgarantien“ beinhalten den während der Berichtsperiode als Einnahmen angesetzten Betrag der Abschreibung auf die Gebühren und Provisionen für diese Geschäfte, die anfänglich als „Sonstige finanzielle Verbindlichkeiten“ angesetzt worden waren.
Podle zavedené judikatury [16] není možné vyplatit novou podporu, dokud nebyla v plném rozsahu vrácena dříve poskytnutá neslučitelná podpora.
Gemäß der einschlägigen Rechtsprechung [16] kann eine neue Beihilfe erst gewährt werden, wenn eine vorher erhaltene rechtswidrige Beihilfe vollständig zurückgezahlt wurde.
V této souvislosti Itálie zejména uvedla, že tato částka zahrnuje mnoho nepřesností, mezi nimiž zdvojené výpočty a neposkytnuté podpory.
Hierzu hat Italien zunächst bemerkt, dass dieser Betrag zahlreiche Ungenauigkeiten, darunter Doppelerfassungen und nicht gewährte Beihilfen, enthalte.
Uvedené směny tak představují protiprávně poskytnutou státní podporu.
Daher stellen diese Tauschgeschäfte eine rechtswidrig gewährte staatliche Beihilfe dar.
Dále je nutné konstatovat, že podpora poskytnutá společnosti MobilCom nespočívala v dotaci, nýbrž v záruce za úvěr.
Ferner ist festzuhalten, dass die MobilCom gewährte Beihilfe nicht in einem Zuschuss, sondern in einer Kreditbürgschaft bestand.
Objem poskytnuté podpory se odvozuje přímo z výnosu poplatku.
Das gewährte Beihilfevolumen ergibt sich direkt aus dem Steueraufkommen.
Výše skutečně poskytnutého úvěru ČSA tedy nikdy nesmí překročit 90 % hodnoty všech předmětů zajištění.
Somit habe der ČSA tatsächlich gewährte Darlehensbetrag zu keiner Zeit 90 % des Wertes aller Sicherheiten überschritten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při uplatnění kumulace podle článků 2 a 7 této přílohy se vývozce produktu, při jehož výrobě se používají materiály pocházející z některé zámořské země či zámořského území nebo z Unie, spoléhá na deklaraci o původu poskytnutou jeho dodavatelem.
Bei Kumulierung nach den Artikeln 2 und 7 des vorliegenden Anhangs stützt sich der Ausführer eines Erzeugnisses, bei dessen Herstellung Vormaterialien mit Ursprung in einem ÜLG oder in der Union verwendet wurden, auf die von dem Lieferanten vorgelegte Erklärung zum Ursprung.
Souhrny poskytnuté členskými státy podle odstavce 1 se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a na internetové stránce Komise.
Die von den Mitgliedstaaten vorgelegte Kurzbeschreibung nach Absatz 1 wird von der Kommission im Amtsblatt der Europäischen Union und auf der Website der Kommission veröffentlicht.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin také zjistil, že plán monitorování poskytnutý žadatelem je v souladu s předpokládaným použitím kukuřice 1507.
Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit hat ferner festgestellt, dass der vom Antragsteller vorgelegte Überwachungsplan dem beabsichtigten Verwendungszweck der Maissorte 1507 entspricht.
Údaje ve výše uvedené tabulce se tudíž zakládají na odhadech poskytnutých žadatelem.
Daher liegen den Daten der vorstehenden Tabelle vom Antragsteller vorgelegte Schätzwerte zugrunde.
To bylo doloženo uvedenými důkazy, například: statistickými údaji z Eurostatu, odpověďmi na dotazník ze strany spolupracujících společností, informacemi o společnostech nezařazených do vzorku poskytnutými žadatelem, informacemi v podáních učiněných zúčastněnými stranami a dalšími informacemi nalezenými na internetu v průběhu šetření.
Dies wurde durch die angegebenen Belege untermauert, etwa durch statistische Daten von Eurostat, Fragebogenantworten kooperierender Unternehmen, vom Antragsteller vorgelegte Informationen über nicht in die Stichprobe einbezogene Unternehmen, in den Stellungnahmen interessierter Parteien enthaltene Informationen und sonstige im Laufe der Untersuchung dem Internet entnommene Informationen.
Jestliže správcovská společnost již v domovském členském státě SKIPCP spravuje stejný druh SKIPCP, postačí odkaz na již poskytnutou dokumentaci.
Verwaltet die Verwaltungsgesellschaft bereits OGAW der gleichen Art im Herkunftsmitgliedstaat des OGAW, so reicht der Hinweis auf die bereits vorgelegten Unterlagen aus.
požadovat úpravu pokynů podle článku 8 s náležitým ohledem na vědecká stanoviska poskytnutá podle čl. 20 odst. 1 písm. b).
verlangen, dass die in Artikel 8 genannten Anweisungen unter gebührender Berücksichtigung der gemäß Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe b vorgelegten wissenschaftlichen Gutachten geändert werden.
Údaje poskytnuté v odpovědi dvou spolupracujících výrobců v USA byly ověřeny na místě.
Die von den beiden mitarbeitenden US-amerikanischen Herstellern vorgelegten Daten wurden vor Ort überprüft.
Název obce musí odpovídat názvu na seznamu názvů obcí poskytnutém členským státem
Gemeindename muss einem Namen in der von dem MS vorgelegten Liste der Gemeindenamen entsprechen
v případě dvoustranné kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s ustanoveními článku 77 tohoto nařízení;
bei bilateraler Kumulierung auf den vom Lieferanten des Ausführers vorgelegten Ursprungsnachweis, der gemäß Artikel 77 ausgestellt wurde;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prostřednictvím styčného místa neprodleně informuje příslušný útvar Komise, pokud je zapotřebí poskytnutou informaci opravit, aktualizovat nebo vymazat.
Sie setzt die zuständige Kommissionsdienststelle unverzüglich über die Verbindungsstelle in Kenntnis, wenn übermittelte Informationen berichtigt, aktualisiert oder gelöscht werden müssen.
Mapa poskytnutá v elektronickém formátu PDF (nepovinný údaj)
Im elektronischen PDF-Format übermittelte Karten (fakultativ)
Poskytnuté šablony, které se považují za neúplné či obsahující příliš mnoho chyb, nebude EIPPCB brát v potaz.
Übermittelte Vorlagen, die weitgehend unvollständig sind oder zu viele Fehler enthalten, werden vom EIPPCB nicht berücksichtigt.
prvopisů dokumentů poskytnutých podle článku 9 nařízení (EU) č. 904/2010.
gemäß Artikel 9 der Verordnung (EU) Nr. 904/2010 übermittelte Urschriften.
Kromě vyplněných šablon/dotazníků (viz oddíl 5.4) bude k informacím, které byly přislíbeny nebo určeny v závěrech ze zahajovacího zasedání (viz bod 4.6.2.2) a předány EIPPCB, připojen jeden či více „přehledů informací“ s uvedením částí BREF, jichž se každá poskytnutá informace týká.
Abgesehen von ausgefüllten Vorlagen/Fragebögen (siehe Abschnitt 5.4) sind den zugesagten oder in den Schlussfolgerungen der Auftaktsitzung aufgeführten Informationen (siehe Abschnitt 4.6.2.2) eine oder mehrere Zuordnungstabellen („Information Mapping Sheets“) beizufügen, in denen angegeben ist, welche Teile des BVT-Merkblatts die einzelnen übermittelten Informationen betreffen.
Informace poskytnuté členskými státy budou Komisí zveřejněny a aktualizovány v souladu s článkem 16.
Die Kommission veröffentlicht und aktualisiert die von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 16 übermittelten Informationen.
ze seznamu poskytnutého podle odst. 1 písm. e) tohoto článku vyplývá, že všechny kvalifikované fondy sociálního podnikání jsou usazeny v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. b) bodem iii).
aus der gemäß Absatz 1 Buchstabe e übermittelten Liste geht hervor, dass sämtliche qualifizierten Fonds für soziales Unternehmertum gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iii dieser Verordnung niedergelassen sind.
Komise se na základě informací poskytnutých francouzskými orgány domnívá, že je málo pravděpodobné, že se pesimistický scénář uskuteční.
Auf der Grundlage der von Frankreich übermittelten Informationen ist der Eintritt des pessimistischen Szenarios nach Auffassung der Kommission wenig wahrscheinlich.
výsledky přímo související s poskytnutými informacemi.
Ergebnisse, die in einem direkten Zusammenhang zu den übermittelten Informationen stehen.
Komise takové rozhodnutí na základě nových informací poskytnutých fondem přezkoumá a jakmile budou platby považovány za oprávněné, bude v jejich vyplácení pokračovat.
Die Kommission überprüft diese Entscheidung anhand vom Fonds übermittelter neuer Informationen und setzt die Zahlungen fort, sobald sie diese für gerechtfertigt erachtet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
důkazy o tom, že podpora poskytnutá prostřednictvím finančního nástroje byla použita k zamýšlenému účelu,
Nachweis, dass die durch das Finanzinstrument bereitgestellte Unterstützung bestimmungsgemäß verwendet wurde;
vyplněné formuláře pro shromažďování statických údajů poskytnuté [vlož název centrální banky];
vollständig ausgefüllte, von der [Name der Zentralbank einfügen] bereitgestellte Stammdatenformulare,
Zadruhé, Deutsche Post nebyla na rozdíl od soukromých podniků povinna platit ani přímé ani nepřímé daně a nebyla povinna vyplácet dividendy z poskytnutého kapitálu.
Zweitens war die Deutsche Post anders als Privatunternehmen weder unmittelbar oder mittelbar steuerpflichtig noch hatte sie Dividenden für das bereitgestellte Eigenkapital zu zahlen.
Belgické orgány ve svých připomínkách z června 2011 provedly odhad návratnosti v oblasti pojišťování obchodovatelných rizik ve vztahu ke kapitálu poskytnutému na tuto činnost na základě modelu Solventnost II (standardní vzorec QIS 5 a interní model), což je metodou vyvinutá ex post na žádost Komise.
In ihrer Stellungnahme vom Juni 2011 haben die belgischen Behörden die Rendite für die marktfähigen Geschäfte bezogen auf das für dieses Geschäft bereitgestellte Kapital nach dem Modell Solvabilität II (Standardformel QIS 5 und internes Modell) geschätzt; das Verfahren war auf Wunsch der Kommission nachträglich entwickelt worden.
Úhrada za poskytnutý kapitál byla nakonec stanovena na 0,6 % ročně.
Schließlich wurde die Vergütung für das bereitgestellte Kapital auf 0,6 % jährlich festgesetzt.
„příjemcem“ jeden nebo více členských států, mezinárodních organizací nebo společných podniků ve smyslu článku 171 Smlouvy, veřejných nebo soukromých podniků nebo subjektů, které mají plnou odpovědnost za projekt a které nabízejí investice z vlastních prostředků nebo prostředků poskytnutých třetími osobami za účelem uskutečnění projektu;
„Empfänger“ einen oder mehrere Mitgliedstaaten, internationale Organisationen oder gemeinsame Unternehmen im Sinne des Artikels 171 des Vertrags oder öffentliche oder private Unternehmen oder Stellen, die die Gesamtverantwortung für ein Vorhaben tragen und eigene Mittel oder von Dritten bereitgestellte Mittel zur Durchführung eines Vorhabens zu investieren beabsichtigen;
Výrobci zajistí v případech, kdy má výrobce kontrolu (tzn. konfigurace se provádí pomocí nastavení technického a nikoli programového vybavení), aby tato nastavení bylo možné řídit centrálně, podle přání klienta, a to nástroji poskytnutými výrobcem.
Die Hersteller müssen, wenn sie dazu in der Lage sind (d. h. im Falle von Konfigurationen über Hardware-Einstellungen statt Software-Einstellungen), sicherstellen, dass diese Einstellungen, wenn der Kunde dies wünscht, über vom Hersteller bereitgestellte Tools zentral verwaltet werden können.
jestliže výše neposkytnutého zajištění nebo hotovosti dosahuje až 40 % celkové výše zajištění nebo hotovosti, které měly být poskytnuty, uplatní se vyloučení v délce jednoho měsíce;
Beläuft sich der Betrag der nicht bereitgestellten Sicherheiten oder liquiden Mittel auf bis zu 40 % der gesamten bereitzustellenden Sicherheiten oder liquiden Mittel, wird der Geschäftspartner für einen Monat ausgeschlossen.
Počítačem čitelný formát předávání členěný do tabulek se řídí šablonou poskytnutou Eurostatem.
Das tabellarisierte, computerlesbare Übermittlungsformat muss dem von Eurostat bereitgestellten Schema entsprechen.
Celková výše prostředků poskytnutá v rámci podpory Společenství na účast v jeho programech nesmí překročit limit stanovený v národním programu.
Die als Unterstützung der Gemeinschaft für die Teilnahme an Gemeinschaftsprogrammen bereitgestellten Gesamtmittel dürfen die im einzelstaatlichen Programm festgelegte Grenze nicht überschreiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řecko pouze předložilo seznam záruk poskytnutých v té době řeckým státem za stejnou cenu.
Griechenland hat lediglich eine Aufstellung der vom griechischen Staat geleisteten Bürgschaften für denselben Zeitraum wie vorgenannte Garantiegebühr eingereicht.
Věděli jste že jsem dostala účet od tvého exmanžela za poskytnuté právní služby?
Wusstet du, dass ich eine Rechnung von deinem Ex-Mann für geleisteten Anwaltsdienst bekommen habe?
Není-li dohodnuto jinak, nese náklady na pomoc poskytnutou členskými státy žadatel o pomoc.
Falls keine anderslautende Vereinbarung besteht, werden die Kosten der von den Mitgliedstaaten geleisteten Hilfe von dem Hilfeersuchenden getragen.
Pět prutů latinia týdně za poskytnuté služby.
Fünf Barren Latinum pro Woche für geleistete Dienste.
BdB považuje skutečně poskytnutou úhradu za nedostatečnou.
Der BdB hält die tatsächlich geleistete Vergütung für unzureichend.
5000 dolarů za poskytnuté služby. S dnešní splatností.
Abzüglich seiner Anzahlung, 5.000 Dollar, für geleistete Dienste.
náklady za záruky poskytnuté bankou nebo jinými finančními institucemi v rozsahu, který je vyžadován podle vnitrostátních právních předpisů nebo předpisů Společenství;
Kosten der von einer Bank oder einem sonstigen Finanzinstitut geleisteten Sicherheiten, sofern diese Sicherheiten nach einzelstaatlichen oder gemeinschaftsrechtlichen Vorschriften erforderlich sind;
Férová cena za poskytnuté služby?
Eine faire Summe für geleistete Dienste.
Zahrnout by se měla část položek poskytnuté zálohy a nedokončená hmotná aktiva, pokud se tyto týkají strojů a zařízení.
Erfasst werden sollte der Teil der geleisteten Anzahlungen und Anlagen im Bau, der sich auf Maschinen und Ausrüstungen bezieht.
Rámcová dohoda nepředpokládá výslovně zaplacení určité ceny za poskytnuté záruky.
Die Rahmenvereinbarung sieht für die geleisteten Garantien keine ausdrücklichen Prämienzahlungen vor.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Simulaci je nutno provést za předpokladu, že podle „srovnávacího scénáře“ jsou kapacity rezervované pro poskytování vyrovnávacích služeb pro provozovatele přenosové soustavy, elektřina poskytnutá na základě těchto kapacit a cena za tuto elektřinu stejné jako podle skutečného scénáře.
Die Simulation ist aufgrund der Hypothese durchzuführen, dass sich im Rahmen des alternativen Szenarios die Kapazitätsbuchung für Ausgleichsleistungen des Übertragungsnetzbetreibers und die aufgrund dieser gebuchten Kapazität gelieferte Elektrizität sowie der dafür gezahlte Preis so entwickeln würden wie nach dem wahren Szenario.
Včas poskytnuté strukturované informace jsou pro efektivní činnost Eurojustu nezbytné.
Rechtzeitig gelieferte, strukturierte Informationen sind für das effiziente Arbeiten von Eurojust dringend notwendig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nebo množství zpracovaných zemědělských produktů nebo potravin, které jsou dostupné nebo mohou být získány na trhu dodávkami za platbu produktů, které pocházejí z intervenčních zásob; tyto potraviny musí obsahovat ve svém složení ingredienci, která patří do stejné skupiny produktů jako intervenční produkt poskytnutý úplatou.“;
entweder auf die Menge verarbeiteter Agrarerzeugnisse bzw. der Nahrungsmittel, die gegen Zahlung in Form von Erzeugnissen aus Interventionsbeständen auf dem Markt erhältlich oder verfügbar ist; Diese Nahrungsmittel müssen eine Zutat aus derselben Erzeugnisgruppe enthalten, zu der auch das als Zahlung gelieferte Erzeugnis aus Interventionsbeständen gehört.“;
Každá strana zajistí, aby v případě poskytování služby informační společnosti spočívající v přenosu informací poskytnutých příjemcem služby komunikační sítě nebo ve zprostředkování přístupu ke komunikační síti nebyl poskytovatel služby odpovědný za přenášené informace, pokud:
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass im Fall eines Dienstes der Informationsgesellschaft, der darin besteht, von einem Nutzer gelieferte Informationen in einem Kommunikationsnetz zu übermitteln oder Zugang zu einem Kommunikationsnetz zu vermitteln, der Diensteanbieter nicht für die übermittelten Informationen haftet, sofern der Diensteanbieter
Údaje poskytnuté společností SWIFT není možné využívat k jiným účelům než k boji proti terorismu.
Die durch SWIFT gelieferten Daten dürfen für keinen anderen Zweck als den der Terrorismusbekämpfung verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
se předpokládaný čas v koordinačním bodu liší od dříve poskytnutého údaje o více než vzájemně dohodnutou hodnotu,
Die voraussichtliche Überflugzeit am COP weicht von der zuvor gelieferten Angabe stärker ab als durch einen bilateral vereinbarten Wert festgelegt,
Na celkovém zajištění poskytnutém Eurosystému v roce 2004 se podílel z 35,37 %.
So wurden im Berichtsjahr 35,37 % der insgesamt an das Eurosystem gelieferten Sicherheiten über das CCBM übertragen .
Každých pět let ode dne 1. července 2008 vypracuje Komise na základě informací poskytnutých členskými státy zprávu, kterou předloží
Alle fünf Jahre ab dem 1. Juli 2008 erstellt die Kommission auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten gelieferten Informationen einen Bericht, der dem
Pokud jde o nové informace předložené opožděně, nemohly být plně uvedeny do souladu s informacemi poskytnutými dříve.
Die mit Verspätung eingereichten neuen Informationen konnten mit den zuvor gelieferten Informationen nicht vollständig in Einklang gebracht werden.
údaje poskytnuté žadatelem, ověřené údaje a údaje z databáze podle čl. 14 odst. 6.
Vom Antragsteller gelieferte Daten, geprüfte Daten und Datenbankdaten (Artikel 14 Absatz 6).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z důvodu srozumitelnosti je třeba připomenout rozdíl mezi pojmy „náhrada“ a „příspěvek“: na jedné straně existují poplatky či náhrady, které pokrývají náklady vynaložené na poskytnutou službu.
Zur Verdeutlichung sei hier noch einmal auf den Unterschied zwischen Vergütung und Abgabe hingewiesen: Zum einen handelt es sich um das Entgelt oder die Vergütung für eine erbrachte Dienstleistung.
EUTM Mali není osvobozena od daní a dalších poplatků, pokud jde o platby za poskytnuté služby.
Die EUTM Mali ist jedoch nicht von Gebühren oder sonstigen Abgaben befreit, die als Vergütung für erbrachte Dienstleistungen erhoben werden.
Ústřední protistrana po dobu alespoň pěti let vede všechny záznamy o poskytnutých službách a činnostech, aby příslušný orgán mohl sledovat dodržování požadavků ústřední protistranou podle tohoto nařízení.
Eine CCP bewahrt sämtliche Aufzeichnungen über erbrachte Dienstleistungen und ausgeübte Tätigkeiten für einen Zeitraum von mindestens fünf Jahren auf, so dass die zuständige Behörde überwachen kann, inwieweit den Anforderungen dieser Verordnung nachgekommen wird.
chybějící faktury či jiná podkladová dokumentace k poskytnutým službám nebo dodanému zboží; c)
Fehlen von Rechnungen oder sonstiger Belege für erbrachte Leistungen oder Lieferungen; (c)
Je tomu tak proto, že je obtížné prokázat, že poskytnutá služba nebyla kvalitní.
Dies liegt daran, dass es schwierig ist, die schlechte Qualität einer erbrachten Dienstleistung nachzuweisen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je-li použit kód 10, uvede se druh dodaného zboží nebo poskytnuté služby.
Wird die Kennziffer 10 verwendet, ist die Art der gelieferten Gegenstände und erbrachten Dienstleistungen anzugeben.
podmínek pro schválení důkazu, poskytnutého nezávislými třetími stranami, o dosažení místa určení, pokud se uplatňují rozlišené náhrady.
die Bedingungen für die Genehmigung eines durch unabhängige Dritte erbrachten Nachweises für das Erreichen eines Bestimmungsorts, an dem differenzierte Erstattungen gelten.
V případě poskytnutých dodávek a služeb již nemá záruka význam.
Der Sicherungszweck entfällt mit der bereits erbrachten Lieferung / Leistung.
Je však důležité, aby existovala jasná vazba mezi vybranými poplatky za ochranu letectví a skutečně poskytnutými službami.
Wichtig ist aber, dass ein konkreter Zusammenhang zwischen dem erhobenen Sicherheitsentgelt und den tatsächlich erbrachten Dienstleistungen besteht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mise EUCAP není osvobozena od platby za poskytnuté služby.
Sie ist nicht befreit von der Vergütung erbrachter Dienstleistungen.
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "poskytnutý"
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
odeberou držiteli osvědčení o podpoře poskytnutý prospěch;
Rückforderung des dem Inhaber der Beihilfebescheinigung gewährten Vorteils;
Úvěr z roku 2007 poskytnutý PZL Wrocław
Darlehen für PZL Wrocław von 2007
vzdání se práv na kolaterál poskytnutý protistranám.
der Verzicht auf Rechte an bei Gegenparteien hinterlegten Sicherheiten.
Proto je poskytnutý důkaz považován za nepřesvědčivý.
Die vorgelegten Nachweise werden daher nicht als aussagekräftig angesehen.
Vážená paní předsedající, rád bych vyjádřil vděk za poskytnutý prostor.
Vielen Dank, Frau Präsidentin, für Ihre Erlaubnis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
aby nebyl dodatečně zrušen již poskytnutý přístup k zařízením;
die Verpflichtung, den bereits gewährten Zugang zu Einrichtungen nicht nachträglich zu verweigern;
Výše uvedená povolení se NEVZTAHUJÍ na obsah poskytnutý třetími stranami.
Die vorstehend genannten Genehmigungen gelten NICHT für Inhalte von Dritten.
Opatření má podobný účinek jako kapitálový příspěvek poskytnutý podílníky.
Die Maßnahme hat eine ähnliche Wirkung wie eine Kapitalzuführung durch die Anteilseigner.
Popis typu modulu airbagu pro náhradní airbagový systém poskytnutý výrobcem:
Beschreibung des Typs eines Airbagmoduls für ein Austausch-Airbagsystem durch den Hersteller:
personál poskytnutý pro konkrétní úkoly během fáze výstavby nebo
Personal für besondere Aufgaben während der Bauphase oder
Grant poskytnutý ministerstvem školství a výzkumu subjektu NDLA (konkrétní)
Beihilfe des Ministeriums für Bildung und Forschung an die NDLA (spezifisch)
svobodný a informovaný souhlas dotčené osoby poskytnutý zákonem stanoveným způsobem,
die freie Einwilligung des Betroffenen nach vorheriger Aufklärung entsprechend den gesetzlich festgelegten Einzelheiten,
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
provozní kapitál ve výši 2,5 miliardy GBP poskytnutý AssetCo.
Betriebsmittelfazilität für AssetCo im Umfang von 2,5 Mrd. GBP.
Úvěr poskytnutý bankou ETVA k financování dohody Strintzis (opatření E13a)
Darlehen der ETVA zur Finanzierung des Vertrags Strintzis Lines (Maßnahme E13a)
Vítám skutečnost, že nový právní základ poskytnutý Lisabonskou smlouvou dává tomuto návrhu dobrou šanci na přijetí.
Ich begrüße die Tatsache, dass die neue rechtliche Grundlage des Vertrags von Lissabon diesem Vorschlag eine gute Möglichkeit einräumt, angenommen zu werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě těmto lidem se speciálními potřebami by měl být poskytnutý snadnější přístup k telekomunikačním službám.
Es sind genau diese Menschen mit besonderen Bedürfnissen, denen der Zugang zu Telekommunikationsdienstleistungen erleichtert werden sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
--- "vnitrodenním úvěrem " úvěr poskytnutý na období kratší než jeden obchodní den ;
--- "Innertageskredit " : die Kreditgewährung mit einer Laufzeit von weniger als einem Geschäftstag ;
Tímto bych chtěla poděkovat všem zpravodajům za jejich závěry a vám, pane předsedající, za poskytnutý čas.
Hiermit möchte ich ebenfalls allen Berichterstattern für ihre Schlussfolgerungen danken und Ihnen, Herr Präsident, für die Zeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ECB zachytí každý přijatý a poskytnutý úvěr ve svém účetnictví na těchto účtech v eurech:
Die EZB erfasst in ihren Büchern jedes Anleihe- und Darlehensgeschäft auf den folgenden, auf Euro lautenden Konten:
Poskytnutý materiál a úsilí potřebné k vyšetřování jsou příliš na jednoho člověka.
Material und Rechercheaufwand sind für eine Einzelperson zu umfangreich.
Příspěvek poskytnutý jednomu podniku nesmí překročit maximální částku ve výši 1291,15 EUR (2,5 miliónu ITL).
Die Beihilfe beläuft sich auf höchstens 1291,15 € (2,5 Millionen ITL) je Betrieb.
Popis kolejového vozidla poskytnutý záchranné službě, který jim umožní řešit nouzové situace.
Fahrzeugbeschreibungen für die Rettungsdienste, damit diese bei Notfällen wirksam helfen können.
„vnitrodenním úvěrem“ úvěr poskytnutý na období kratší než jeden obchodní den;
„Innertageskredit“ („intraday credit“) die Kreditgewährung mit einer Laufzeit von weniger als einem Geschäftstag;
„vnitrodenním úvěrem“ rozumí úvěr poskytnutý a uhrazený v průběhu období kratšího než jeden obchodní den,
„Innertageskredit“: die Kreditgewährung mit einer Laufzeit von weniger als einem Geschäftstag;
Tento kapitál poskytnutý státem tedy ve skutečnosti odpovídá půjčce poskytnuté s touto úrokovou sazbou.
Dieser Beitrag des Staates entspricht somit in der Praxis einem zu diesem Zinssatz gewährten Darlehen.
Pro účely motivace banky splatit státem poskytnutý kapitál lze tuto cenu navýšit [15].
Diese Vergütung kann nach oben angepasst werden, um einen Anreiz für die Rückzahlung des staatlichen Kapitals zu bieten [15].
Kapitál poskytnutý v roce 2001 tudíž přesáhl odhadovaný kumulovaný deficit za období let 2000 až 2005.
Damit habe das im Jahr 2001 bereitgestelle Kapitel das geschätzte akkumulierte Defizit im Zeitraum 2000-2005 überstiegen.
Finanční příspěvek poskytnutý Unií se v souladu s postupy stanovenými v protokolu vyplácí jednou ročně.
Die finanzielle Gegenleistung der Union wird jährlich nach den im Protokoll festgelegten Modalitäten gezahlt.
NACE 74.5 zahrnuje celkové náklady na přijaté pracovníky a poskytnutý personál.
Für NACE 74.5 ist der Gesamtpreis der eingestellten Mitarbeiter und des eingesetzten Personals anzugeben.
Během řízení dánské orgány vzaly zpět z oznámení grant poskytnutý regionem Hovedstaden.
Im Verlauf des Verfahrens haben die dänischen Behörden den Zuschuss der Hauptstadtregion aus der Anmeldung zurückgezogen.
Kromě toho musí Komise zohlednit vlastní příspěvek poskytnutý příjemcem a rozsah sdílení nákladů v období restrukturalizace.
Darüber hinaus muss die Kommission den Umfang des Eigenbeitrags der begünstigten Bank und der Lastenverteilung während des Umstrukturierungszeitraums berücksichtigen.
grant poskytnutý ze strany IGAPE dne 10. listopadu 2000 ve výši 2399407 EUR;
den von IGAPE am 10. November 2000 gewährten Zuschuss in Höhe von 2399407 EUR;
V takových případech logický bod poskytnutý systémem zjednoduší úkol a sníží zatížení.
In diesen Fällen vereinfacht der vom System erfasste logische Schritt die anstehende Aufgabe und reduziert die Beanspruchung des Fahrers.
Finanční rozdrobenost ustoupila, ale nevymizela zcela, což znamená, že úvěr poskytnutý firmě v Rakousku nemá přesně stejnou úrokovou sazbu jako úvěr poskytnutý téže firmě na druhé straně hranice s Itálií.
Die finanzielle Zersplitterung ist weniger geworden, aber nicht verschwunden und das bedeutet, dass ein Kredit für ein Unternehmen in Österreich nicht exakt genauso verzinst ist wie ein Kredit für das gleiche Unternehmen auf der anderen Seite der italienischen Grenze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Akciový kapitál uvedený v písmenu a) zahrnuje akciový kapitál poskytnutý určitému veřejnému podniku přímo státem i akciový kapitál mu poskytnutý veřejnými holdingovými společnostmi nebo jinými veřejnými podniky, včetně finančních institucí, bez ohledu na to, zda náležejí do stejné skupiny.
Das in Buchstabe a genannte Aktienkapital umfasst vom Staat unmittelbar zugeführtes Aktienkapital sowie von einer öffentlichen Holdinggesellschaft oder einem anderen öffentlichen Unternehmen einschließlich Finanzinstitute innerhalb wie auch außerhalb ein und derselben Gruppe einem bestimmten öffentlichen Unternehmen zugeführtes Kapital.
Podle ustálené judikatury představuje kapitálový vklad poskytnutý veřejným investorem bez jakékoliv, i dlouhodobého, výhledu na zisk státní podporu [118].
Nach der ständigen Rechtsprechung stellt die Kapitalzufuhr eines öffentlichen Kapitalgebers, die — auch langfristig — ohne jede Ertragsaussicht ist, eine staatliche Beihilfe dar [118].
Tato částka pokrývá část kapitálu poskytnutého v roce 2000 a veškerý kapitál poskytnutý v roce 2001 a 2002.
Zur Deckung dieses Betrags wurden ein Teil des im Jahr 2000 zur Verfügung gestellten Kapitals und das gesamte 2001 und 2002 zugeführte Kapital in Anspruch genommen.
Podle ustálené judikatury kapitálový vklad poskytnutý veřejným investorem bez jakékoliv perspektivy zisku, i dlouhodobé, představuje státní podporu.
Nach der ständigen Rechtssprechung stellt die Kapitalzufuhr eines öffentlichen Kapitalgebers ohne jede Ertragsaussicht eine staatliche Beihilfe dar.
Komise se domnívá, že v tomto případě splňuje uvedený požadavek pouze odklad ze dne 8. září 2006 poskytnutý finančním úřadem.
In diesem Fall vertritt die Kommission die Auffassung, dass nur die Stundung durch die Finanzbehörde vom 8. September 2006 diese Anforderung erfüllt.
Aby bylo možné zhodnotit rozsah podpory poskytnutý privatizované ekonomické jednotce, která vyplynula z privatizace, je nutno zhodnotit tržní hodnotu podniku.
Um die Beihilfe zugunsten der privatisierten Geschäftstätigkeit infolge der erfolgten Privatisierung zu bewerten, ist der Marktwert des Unternehmens zu ermitteln.
Cenové podmínky by dále měly banky motivovat k tomu, aby státu poskytnutý kapitál splatily, jakmile bude krize překonána.
Ferner sollte für die Bank aufgrund der Vergütungsbedingungen der Anreiz bestehen, die staatlichen Mittel zurückzuzahlen, sobald die Krise überwunden ist.
Proto se od příjemce podpory obvykle požaduje významný příspěvek k plánu restrukturalizace poskytnutý z vlastních prostředků, anebo financování třetí stranou.
Deshalb wird von den Beihilfeempfängern normalerweise ein erheblicher Beitrag zum Umstrukturierungsplan aus eigenen Mitteln oder durch Fremdfinanzierung verlangt.
se daný úřad domnívá, že je důkaz poskytnutý v souladu s čl. 335 odst. 4 tohoto nařízení dostatečný.
wenn diese Zollstelle die gemäß Artikel 335 Absatz 4 beigebrachten Nachweise für ausreichend erachtet.
Modul doplňujících údajů pro souhlas poskytnutý v souladu s čl. 3 odst. 2 směrnice 2003/71/ES
Zusätzliches Angabemodul für die Zustimmung gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Richtlinie 2003/71/EG
Pokud poskytuje krytí více poskytovatelů finanční záruky, musí být na palubě k dispozici doklad poskytnutý každým z poskytovatelů.
Gibt es mehrere Anbieter finanzieller Sicherheiten, ist das Dokument eines jeden Anbieters an Bord mitzuführen.
Členové IPEEC se vyzývají, aby za účelem usnadnění poskytování dobrovolných příspěvků použili vzorový dopis poskytnutý agenturou IEA.
Die IPEEC-Mitglieder werden gebeten, ein Musterschreiben zu verwenden, das die IEA zur Erleichterung der Zahlung freiwilliger Beiträge zur Verfügung stellt.
Tato opatření zahrnují státní záruku, úvěr poskytnutý na základě preferenčních podmínek, přímé dotace a odklady a odpisy veřejných pohledávek.
Sie umfasst eine staatliche Bürgschaft, ein Vorzugsdarlehen, direkte Zuschüsse, Stundungen und Abschreibungen von öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten.
Bezúročný úvěr ve výši 2800000 EUR poskytnutý v roce 2004 španělským ministerstvem vědy a techniky (opatření 5).
einen zinslosen Kredit in Höhe von 2800000 EUR im Jahr 2004 vom spanischen Ministerium für Wissenschaft und Technologie (Maßnahme 5);
příspěvek Společenství poskytnutý znovuusídlené osobě, jak je definována v čl. 13 odst. 3 základního aktu, nepoužije na žádné jiné opatření;
Der für neu angesiedelte Personen gemäß Artikel 13 Absatz 3 des Basisrechtsakts zugewiesene Gemeinschaftsbeitrag darf nicht für andere Maßnahmen verwendet werden.
Opatření 5: Bezúročný úvěr ve výši 2800000 EUR poskytnutý španělským ministerstvem vědy a techniky v roce 2004
Maßnahme 5: Zinsloser Kredit in Höhe von 2800000 EUR vom spanischen Ministerium für Wissenschaft und Technologie im Jahr 2004
Příspěvek poskytnutý společnosti Mesta AS formou věcného plnění zahrnoval řadu položek, jež byly pro obchodní činnosti nevýhodné.
Die Sacheinlagen der Mesta AS enthielten zahlreiche Posten, die mit Nachteilen verbunden gewesen seien, die für privatwirtschaftliche Unternehmen nicht angemessen wären.
Za běžných podmínek na trhu by počáteční kapitál poskytnutý formou grantu nebyl získán za stejně příznivých podmínek.
Unter normalen Marktbedingungen wäre das Gründungskapital, das in Form eines Zuschusses gezahlt wird, nicht zu den gleichen günstigen Konditionen erhältlich.
Třetího února byl v Čadu zadržený státními bezpečnostními silami, podařilo se mu však utéct do Kamerunu a později mu byl poskytnutý azyl ve Francii.
Er wurde von Sicherheitskräften am 3. Februar im Tschad festgenommen, doch es gelang ihm, nach Kamerun zu fliehen, bevor ihm Frankreich Asyl anbot.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reverzní repo prováděné v rámci dohody o zpětném odprodeji se vykazuje jako zajištěný poskytnutý úvěr na straně aktiv rozvahy ve výši úvěru .
Eine im Rahmen eines Pensionsgeschäftes durchgeführte befristete Transaktion , bei der die Zentralbank Pensionsnehmer ist ( Reverse-Repo-Geschäft ) , wird in Höhe des gewährten Kreditbetrags auf der Aktivseite der Bilanz als besicherter Kredit ausgewiesen .
--- finanční leasing poskytnutý třetím osobám , --- úvěry se selháním , které dosud nebyly splaceny nebo odepsány , --- držba neobchodovatelných cenných papírů , --- podřízený dluh ve formě úvěrů .
--- Finanzierungs-Leasinggeschäfte mit Dritten , --- uneinbringliche Forderungen , die noch nicht zurückgezahlt oder abgeschrieben wurden , --- Bestände an nichthandelbaren Wertpapieren , --- nachrangige Forderungen in Form von Krediten .
Protože jak to vidím já, mandát poskytnutý Evropským parlamentem politickému programu představuje solidnější základ než jmenování na základě zákulisních jednání mezi národními vládami.
Da, so wie ich es sehe, ein Mandat durch das Europäische Parlament für ein politisches Programm eine wesentlich solidere Grundlage darstellt, als die Nominierung auf der Grundlage eines Hinterzimmertreffens zwischen nationalen Regierungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cílem tohoto postupu týkajícího se státní podpory je tedy ujasnit, zda některý kapitál poskytnutý společnosti IZAR neznamenal výhody pro civilní loděnice nebo jiné civilní aktivity.
Mit diesem Beihilfeverfahren soll geklärt werden, ob der IZAR zugeführtes Kapital zivilen Werften oder anderen zivilen Tätigkeiten zugute gekommen ist.
podrobný návod k instalaci poskytnutý dodavatelem a vypracovaný takovým způsobem, aby – pokud se pověřená montážní organizace jeho pokyny přesně řídí – nebyla ovlivněna bezpečnost a spolehlivost vozidla;
Die ausführlichen, vom Verkäufer mitgelieferten Einbauanweisungen müssen so gestaltet sein, dass bei richtiger Anwendung dieser Anweisungen durch einen Einbaufachmann die Sicherheit und die Zuverlässigkeit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt sind.
Státní intervence by proto měly být přiměřené a dočasné a měly by banky motivovat k tomu, aby státu poskytnutý kapitál splatily, jakmile to situace na trhu dovolí (…).
Staatliche Eingriffe sollten daher verhältnismäßig, befristet und so ausgelegt sein, dass für die Banken der Anreiz besteht, die staatlichen Mittel zurückzuzahlen, sobald die Marktlage dies ermöglicht (…).
Rekapitalizace by proto měla být nastavena tak, aby zohledňovala situaci každé instituce na trhu a aby byly banky motivovány k tomu, aby státu poskytnutý kapitál splatily co nejdříve.
Daher sollte die Rekapitalisierung so ausgelegt sein, dass der Marktlage einer jeden Bank Rechnung getragen wird und ein Anreiz für die Bank besteht, die staatlichen Mittel so bald wie möglich zurückzuzahlen.
Podrobný návod k instalaci poskytnutý dodavatelem a vypracovaný takovým způsobem, aby – pokud se pověřená montážní organizace jeho pokyny přesně řídí – nebyla ovlivněna bezpečnost a spolehlivost vozidla.
Die ausführliche, vom Lieferanten mitgelieferte Einbauanweisung muss so gestaltet sein, dass bei richtiger Anwendung dieser Anweisung durch einen Einbaufachmann die Sicherheit und die Zuverlässigkeit des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt sind.
pokud zmocnění k inkasu převzal jiný příjemce než příjemce, který zmocnění k inkasu vydal, jedinečný referenční údaj zmocnění k inkasu poskytnutý původním příjemcem, který zmocnění k inkasu vydal,
(bei Übernahme des Mandats durch einen anderen als den Zahlungsempfänger, der das Mandat ursprünglich erhalten hat) die vom ursprünglichen Zahlungsempfänger mitgeteilte eindeutige Mandatsreferenz,
Snížení cla představuje finanční příspěvek poskytnutý indickou vládou, neboť snižuje příjem indické vlády z výběru cla, které by jinak bylo splatné.
Die Zollermäßigung stellt eine finanzielle Beihilfe der indischen Regierung dar, denn diese verzichtet mit diesem Zugeständnis auf Abgaben, die ansonsten zu entrichten wären.
V tomto ohledu je nutno připomenout, že „kapitál poskytnutý, ať již přímo či nepřímo, státem podniku v souvislostech odpovídajících obvyklým tržním podmínkám nelze považovat za státní podporu“.
Im Hinblick hierauf ist daran zu erinnern, dass „Mittel, die der Staat einem Unternehmen unter Umständen, die den normalen Marktbedingungen entsprechen, unmittelbar oder mittelbar zur Verfügung stellt, nicht als staatliche Beihilfen anzusehen sind“.
Úvěr resp. záruka měly nahradit úvěr poskytnutý bankou Tapiola, pro nějž město Mikkeli původně udělilo záruku rozhodnutím ze dne 2. listopadu 1992.
Das Darlehen und die dazugehörige Garantie traten an die Stelle eines Darlehens von Tapiola, für das die Stadt Mikkeli bereits früher per Beschluss vom 2. November 1992 eine Garantie übernommen hatte.
Stanovisko ke státní záruce za úvěr poskytnutý ze strany Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique v souvislosti s jejím příspěvkem k finanční stabilitě ( CON / 2008/46 )
Stellungnahme über eine Staatsgarantie zur Sicherung der Kreditvergabe der Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique im Zusammenhang mit ihrem Beitrag zur Finanzstabilität ( CON / 2008/46 )
– s ohledem na zřízení mise OSN v Konžské demokratické republice (MONUC) a její mandát poskytnutý na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1279 (1999) a 1291 (2000),
– unter Hinweis auf die Einrichtung und das Mandat der MONUC gemäß den Resolutionen 1279 (1999) und 1291 (2000) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen,
– s ohledem na zřízení mise OSN v Demokratické republice Kongo (MONUC) a její mandát poskytnutý na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1279 (1999) a 1291 (2000),
– unter Hinweis auf die Einrichtung und das Mandat der MONUC gemäß den Resolutionen 1279 (1999) und 1291 (2000) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen,
To významně zředí účast společnosti KBC, jelikož v současnosti je 100 % vlastníkem těchto dceřiných společností, a zajistí příspěvek poskytnutý společností KBC a jejími investory.
Dies führt dazu, dass sich der KBC-Anteil erheblich reduziert, da die Bank zurzeit 100 % der Aktien der beiden Tochtergesellschaften hält, und dass die KBC und ihre Investoren einen Beitrag leisten.
v případě dvoustranné kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s ustanoveními článku 77 tohoto nařízení;
bei bilateraler Kumulierung auf den vom Lieferanten des Ausführers vorgelegten Ursprungsnachweis, der gemäß Artikel 77 ausgestellt wurde;
Podle ustálené judikatury je možné, aby kapitál poskytnutý, ať již přímo či nepřímo, státem společnosti za podmínek odpovídajících obvyklým tržním podmínkám nebyl považován za státní podporu.
Gemäß der ständigen Rechtsprechung liegt keine staatliche Beihilfe vor, wenn der Staat einem Unternehmen zu Bedingungen, die den normalen Marktbedingungen entsprechen, direkt oder indirekt Kapital zur Verfügung stellt.
Druhé tzv. „portfolio SEALINK“ se vztahuje na úvěr ve výši 8,75 miliard EUR poskytnutý jednotce pro speciální účel, která vlastní portfolio se strukturovanými produkty.
Das zweite sogenannte „SEALINK-Portfolio“, bezieht sich auf einen Kredit in Höhe von 8,75 Mrd. EUR an eine Zweckgesellschaft, die ein Portfolio mit strukturierten Produkten hält.
čl. 1.1 písm. a) Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních [6] (dále jen „dohoda“) při určení, že restrukturalizační program z května 2001 znamenal finanční příspěvek poskytnutý vládou;
Die Feststellung, dass das Umstrukturierungsprogramm vom Mai 2001 eine finanzielle Beihilfe der koreanischen Regierung darstellt, steht im Widerspruch zu Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a des WTO-Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen [6] (nachstehend „WTO-Subventionsabkommen“ genannt).
i) „sponzorováním“ jakýkoli příspěvek poskytnutý veřejným nebo soukromým podnikem, který neposkytuje audiovizuální mediální služby a nevytváří audiovizuální díla, na financování audiovizuálních mediálních služeb nebo pořadů s cílem podporovat jméno, ochrannou známku, obraz na veřejnosti, činnost nebo výrobky tohoto podniku;
i) ‚Sponsoring‛: jeder Beitrag eines nicht mit der Erbringung audiovisueller Mediendienste oder der Produktion audiovisueller Werke befassten öffentlichen oder privaten Unternehmens zur Finanzierung audiovisueller Mediendienste oder Programme mit dem Ziel, seinen Namen, seine Marke, sein Erscheinungsbild, seine Tätigkeiten oder seine Produkte zu fördern.
i) „sponzorováním“ jakýkoli příspěvek poskytnutý veřejným nebo soukromým podnikem, který neposkytuje audiovizuální mediální služby a nevytváří audiovizuální díla, na financování audiovizuálních mediálních služeb s cílem podporovat jméno, ochrannou známku, obraz na veřejnosti, činnost nebo výrobky tohoto podniku;
i) ‚Sponsoring‛: jeder Beitrag eines nicht mit der Erbringung audiovisueller Mediendienste oder der Produktion audiovisueller Werke befassten öffentlichen oder privaten Unternehmens zur Finanzierung audiovisueller Mediendiensten mit dem Ziel, seinen Namen, seine Marke, sein Erscheinungsbild, seine Tätigkeiten oder seine Produkte zu fördern.
(i) „sponzorováním” jakýkoli příspěvek poskytnutý veřejným nebo soukromým podnikem, který neposkytuje audiovizuální nebo mediální služby a nevytváří audiovizuální díla, na financování audiovizuálních mediálních služeb s cílem podporovat jméno, ochrannou známku, obraz na veřejnosti, činnost nebo výrobky tohoto podniku;
i) ‚Sponsoring‛: jeder Beitrag eines nicht mit der Erbringung audiovisueller Mediendienste oder der Produktion audiovisueller Werke befassten öffentlichen oder privaten Unternehmens zur Finanzierung audiovisueller Mediendienste mit dem Ziel, seinen Namen, seine Marke, sein Erscheinungsbild, seine Tätigkeiten oder seine Produkte zu fördern.
20. vítá zjištění zprávy Komise o akčním plánu z února 2010 a dosavadní zahájení nápravných a preventivních opatření; vyzývá GŘ REGIO, aby v této činnosti pokračovalo po celou dobu provádění, aby byl zachován impuls poskytnutý akčním plánem;
20. begrüßt die Feststellungen im Bericht der Kommission über den Aktionsplan vom Februar 2010 und die bisher eingeleiteten Korrektur- und Vorbeugemaßnahmen; fordert die GD REGIO auf, mit diesen Maßnahmen im gesamten Umsetzungszeitraum fortzufahren, um die durch den Aktionsplan geschaffene Dynamik aufrechtzuerhalten;
Pokud konzultující ústřední orgány neobdrží od konzultovaných orgánů v této lhůtě odpověď, bude se tato skutečnost považovat za souhlas poskytnutý konzultujícím ústředním orgánům, aby jejich diplomatická mise nebo konzulární úřad vízum udělily.
Geht innerhalb dieser Frist keine Antwort der konsultierten Behörden ein, so gilt dies für die konsultierenden Zentralbehörden als Zustimmung dazu, dass sie ihrer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung die Visumerteilung gestatten.
Úřad rovněž poukázal na to, že se týmž vztahem z hlediska zdraví zabýval již ve svém předchozím stanovisku [14], a to s nepříznivým výsledkem, a že odkaz poskytnutý jako vědecké zdůvodnění tohoto tvrzení byl již posouzen v předchozím stanovisku.
Des Weiteren wies die Behörde darauf hin, dass sie denselben Gesundheitszusammenhang bereits in einer früheren Stellungnahme [14] negativ bewertet habe und dass die zur wissenschaftlichen Begründung dieser Angabe angeführte Referenz bereits im Rahmen dieser früheren Stellungnahme geprüft worden sei.
Úřad rovněž poukázal na to, že se týmž vztahem z hlediska zdraví zabýval již ve svém předchozím stanovisku [17], a to s nepříznivým výsledkem, a že odkaz poskytnutý jako vědecké zdůvodnění tohoto tvrzení byl tentýž jako v předchozím stanovisku.
Des Weiteren wies die Behörde darauf hin, dass sie denselben Gesundheitszusammenhang bereits in einer früheren Stellungnahme [17] negativ bewertet habe und dass die zur wissenschaftlichen Begründung dieser Angabe angeführte Referenz identisch mit der bereits im Rahmen der früheren Stellungnahme vorgelegten Referenz sei.
Podle bodu 43 pokynů pro podporu na záchranu a restrukturalizaci je k omezení výše podpory na úplné minimum nezbytný významný příspěvek na restrukturalizační náklady poskytnutý z vlastních zdrojů příjemce.
Gemäß Randnummer 43 der Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien muss der Beihilfeempfänger aus eigenen Mitteln einen erheblichen Beitrag zu den Umstrukturierungskosten leisten, um die Höhe der Beihilfe auf das unbedingt erforderliche Mindestmaß zu beschränken.
každý propagační materiál technického charakteru týkající se určitého modelu, který popisuje technické parametry větrací jednotky pro obytné budovy, uváděl třídu specifické spotřeby energie daného modelu a návod k použití poskytnutý dodavatelem.
in technischem Werbematerial zu einem bestimmten Modell mit Informationen zu den technischen Parametern eines Wohnraumlüftungsgerätes auch dessen Klasse des spezifischen Energieverbrauchs angegeben und die Gebrauchsanweisungen des Lieferanten enthalten sind.
Dalším zdrojem investic je navýšený kapitál poskytnutý Evropské investiční bance (EIB) v rámci Paktu pro růst a zaměstnanost z roku 2012 [78], který by měl být použit v souladu s cíli Unie v oblasti životního prostředí a klimatu.
Die Kapitalaufstockung für die Europäische Investitionsbank (EIB) im Rahmen des Pakts für Wachstum und Beschäftigung 2012 ergibt eine zusätzliche Investitionsquelle [78], deren Mittel im Einklang mit den Umwelt- und Klimazielen der Union ausgegeben werden sollten.
Je-li pravděpodobné, že bude poskytnutý kapitál státu vracen na několik etap, bylo by rovněž možné upravit postupné uvolňování všech omezení s dividendami spojených současně s tím, jak bude kapitál splácen.
Ist davon auszugehen, dass die Rückzahlung der staatlichen Mittel in mehreren Etappen erfolgt, könnte auch eine schrittweise Lockerung der Dividendenbeschränkungen nach Maßgabe der Kapitalrückzahlung erwogen werden.
Státní intervence by proto měly být přiměřené a dočasné a měly by banky motivovat k tomu, aby státu poskytnutý kapitál splatily, jakmile to situace na trhu dovolí, tak, aby z krize vyšlo evropské bankovnictví konkurenceschopné a výkonné.
Staatliche Eingriffe sollten daher verhältnismäßig, befristet und so ausgelegt sein, dass für die Banken der Anreiz besteht, die staatlichen Mittel zurückzuzahlen, sobald die Marktlage dies ermöglicht. Dadurch soll darauf hingewirkt werden, dass ein wettbewerbsfähiger und effizienter europäischer Bankensektor aus der Krise hervorgeht.
Polské orgány Komisi informovaly, že úvěr poskytnutý bankou […] nebyl při stanovování konečné výše úrokové sazby pro společnost Crist jediným základem, nýbrž pro dané rozhodnutí byl směrodatný především interní systém hodnocení.
Die polnischen Behörden teilen der Kommission mit, dass die endgültige Festlegung des Zinssatzes für Crist nicht allein auf der Grundlage des Darlehens der […] Bank erfolgt sei, sondern für die Entscheidung vor allem das interne Bewertungssystem maßgeblich gewesen sei.
Trvá finanční leasing poskytnutý velkým společnostem na pozemky a budovy nejméně pět let po předpokládaném datu dokončení investičního projektu a nejméně tři roky, je-li poskytnut malým a středním podnikům?
Läuft für Grundstücke und Gebäude der Leasingvertrag mindestens fünf Jahre nach dem voraussichtlichen Abschlusstermin des Investitionsvorhabens bei großen Unternehmen bzw. drei Jahre bei KMU weiter?
Pokud jde o závazek MF poskytnutý FSA, že NR bude působit při dodržování kapitálových požadavků, lze ho považovat za rovnocenný závazku ke kapitalizaci banky v budoucnu, který se projeví jako kapitálový vklad do BankCo po rozdělení.
Die Zusage des HMT gegenüber der FSA, NR werde den Kapitalanforderungen Rechnung tragen, kommt der Zusage gleich, die Bank mit Kapital auszustatten, was in Form einer Kapitalzuführung für BankCo nach der Aufspaltung eintreten wird.
Pokud existují místní právní předpisy pro zástavní listy či sekuritizaci, musí každý nově poskytnutý hypoteční úvěr pro retailového klienta navíc splňovat určitá kritéria, aby ho bylo podle těchto předpisů možné započíst do aktiv tvořících technické rezervy.
Soweit eine lokale Gesetzgebung für Pfandbriefe/Verbriefungen existiert, muss jeder neu vergebene Retailhypothekarkredit zudem die Kriterien erfüllen, um nach dieser Gesetzgebung für den Deckungsstock anrechenbar zu sein.
každý propagační materiál technického charakteru určitého modelu klimatizátoru vzduchu, který popisuje konkrétní technické parametry klimatizátoru vzduchu, uváděl odkaz na třídu/třídy energetické účinnosti daného modelu a dodavatelem poskytnutý návod k použití.
in technischem Werbematerial zu einem bestimmten Modell mit Informationen zu den technischen Parametern eines Luftkonditionierers auch dessen Energieeffizienzklasse(n) und die Gebrauchsanweisungen des Lieferanten angegeben sind.
Pokud jde o zdroje financování restrukturalizace, lze částku ve výši 23,7 milionu PLN považovat za příspěvek na restrukturalizaci poskytnutý z vlastních zdrojů příjemce nebo z vnějších zdrojů, které nepředstavují státní podporu.
Hinsichtlich der Finanzierungsmittel können 23,7 Mio. PLN als Eigenbeitrag zur Umstrukturierung aus eigenen Mitteln des Begünstigten oder aus externen Mitteln, die keine staatlichen Beihilfen enthalten, angesehen werden.
Ve většině případů poskytuje společnost zabývající se obohacováním uranu služby v této oblasti nebo dodává obohacený uran podnikům tím, že uran poskytnutý podnikem přeměňuje na LEU vyhovující mezinárodně přijatým normám.
In den meisten Fällen erbringt das Anreicherungsunternehmen Anreicherungsdienstleistungen oder liefert angereichertes Uran an Stromversorger durch die Umwandlung des vom Stromversorger bereitgestellten Urans in internationalen Standards entsprechendes LEU.
(i) „sponzorováním” jakýkoli příspěvek poskytnutý veřejným nebo soukromým podnikem či fyzickou osobou , která neposkytuje audiovizuální nebo mediální služby a nevytváří audiovizuální díla, na přímé nebo nepřímé financování audiovizuálních mediálních služeb s cílem podporovat jméno, ochrannou známku, obraz na veřejnosti, činnost nebo výrobky tohoto podniku;
i) ‚Sponsoring‛: jeder Beitrag eines nicht mit der Erbringung audiovisueller Mediendienste oder der Produktion audiovisueller Werke befassten öffentlichen oder privaten Unternehmens oder einer nicht damit befassten natürlichen Person zur direkten oder indirekten Finanzierung audiovisueller Mediendienste mit dem Ziel, dessen/deren Namen, Marke, Erscheinungsbild, Tätigkeiten oder Produkte zu fördern.
i) „sponzorováním“ jakýkoli příspěvek poskytnutý veřejným nebo soukromým podnikem nebo fyzickou osobou, která neposkytuje audiovizuální mediální služby a nevytváří audiovizuální díla, na přímé nebo nepřímé financování audiovizuálních mediálních služeb s cílem podporovat jméno, ochrannou známku, obraz na veřejnosti, činnost nebo výrobky tohoto podniku;
i) ‚Sponsoring‛: jeder Beitrag eines nicht mit der Erbringung audiovisueller Mediendienste oder der Produktion audiovisueller Werke befassten öffentlichen oder privaten Unternehmens oder einer nicht damit befassten natürlichen Person zur direkten oder indirekten Finanzierung audiovisueller Mediendienste mit dem Ziel, dessen/deren Namen, Marke, Erscheinungsbild, Tätigkeiten oder Produkte zu fördern.
Vnitrodenní úvěr poskytnutý kterémukoli členovi skupiny AL na jeho účet PM může být zajištěn disponibilní likviditou na jiných účtech PM tohoto člena skupiny AL nebo na účtech PM jiných členů skupiny AL vedených u téže nebo jiné národní centrální banky AL.
Der einem AL-Gruppenmitglied auf einem seiner PM-Konten eingeräumte Innertageskredit kann durch verfügbare Liquidität auf den übrigen PM-Konten dieses AL-Gruppenmitglieds oder auf PM-Konten anderer AL-Gruppenmitglieder bei seiner oder einer anderen AL-NZB gedeckt werden.