Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jen si poslechni, čeho jsem byl včera svědkem.
- Hör einfach zu, was ich gestern mitbekommen habe.
Historie a dosavadní držitelé Sacharovova cena 2005 advokátce, manželkám disidentů a novinářům Poslechněte si reakce držitelů – ve španělštině, angličtině a francouzštině
Im Dezember wird sie nach Nigeria zurückkehren, um ihre Menschenrechtsarbeit fortzusetzen. weitere Informationen zum Preis und Liste früherer Preisträger Artikel über Preisträger 2005 Hören und sehen sie die Preisträger (auf Spanisch, Englisch und Französisch)
Poslechnu si, co mi řekneš.
- Hören, was dabei herauskommt.
- To si poslechni, holka.
- Hört euch das Mädel an.
A řekl, poslechněte si tohle, co horšího by se mohlo stát, než že řeknou ne. Nebo se na tebe naštvou, protože jsi ukázal kuráž.
Aber wenn du denen zeigst, dass du Eier in der Hose hast, da reingehst, dich hinstellst und sagst, "Hört euch das an!", dann werden sie schlimmstenfalls Nein sagen, oder sauer auf dich sein, weil du deine Eier gezeigt hast.
- Poslechni mě, Johne, alespoň jednou a pojdťe za mnou.
Hör mir ein einziges Mal zu, John. Folgt mir!
Ale je důvěryhodný, takže si ho poslechneme.
Aber er ist glaubwürdig, also hör ihn an.
Tak si to poslechneš teď.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gerta ji poslechla a Rosie okamžitě zase praštila do dveří.
Gert gehorchte, und Rosie schlug sofort wieder gegen die Tür.
Ne, už tak jsi mě neposlechla s těmi pokoji navíc.
Nun, du hast bereits hinsichtlich der zusätzlichen Räume nicht gehorcht.
Poslechl Stranu, ale stále ještě ji nenáviděl.
Er gehorchte der Partei, aber noch immer haßte er sie.
Naštval se tvůj táta vždycky, když jsi ho neposlechla?
Wurde dein Vater sauer, wenn du nicht gehorcht hast?
Bezbradý poslechl. Jeho ducaté tváře se neovladatelně třásly.
Der kinnlose Mann gehorchte. Seine großen Hängebacken zitterten unbeherrscht.
Říkal, že bych měl poslechnout biskupa.
Er sagte ich sollte dem Bischoff gehorchen.
Když je někdo neposlechl, mohli ho uvrhnout do vězení anebo mu mohli vzít práci a nechat ho umřít hladem.
Wenn jemand ihnen nicht gehorchte, ließen sie ihn ins Gefängnis werfen oder nahmen ihm die Arbeit weg, damit er verhungerte.
-Ty si opravdu myslíš, že tě poslechnou?
Du erwartest tatsächlich, dass sie dir gehorchen?
Děvče poslechlo. Sikes jí pevně sevřel ruku v dlani, zvrátil se na polštář a zaměřil oči na její tvář.
Nancy gehorchte, und Sikes, der ihre Hand fest umklammerte, legte sich auf die Kissen zurück und heftete den Blick auf sie.
Zardoz říká, že když ho poslechneme, dostaneme se po smrti do víru a tam budeme žít navěky.
Zardoz sagt, wenn man ihm gehorcht, kommt man nach dem Tod in eine Vortex, wo man ewig leben wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K. poslechl i v tom, musil na tam místě zvracet hlavu již hluboko do týlu, aby duchovního ještě viděl.
K. folgte auch darin, er mußte auf diesem Platz den Kopfschon weit zurückbeugen, um den Geistlichen noch zu sehen.
Měl jsem poslechnout rozkazy a pokračovat dál k základně.
Ich hätte den Anweisungen folgen und zum F.O.B. gehen sollen.
Argentina opět poslechla a přijala zákon o daňové konvertibilitě, jehož se povětšinou držela.
Argentinien folgte erneut und erließ ein Gesetz, an das es sich größtenteils gehalten hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měl jsem dát na svůj instinkt, jako jste vy poslechl svůj.
Ich hätte meinem Instinkt folgen sollen, so wie Sie Ihrem folgten.
Frída přesně poslechla všech jeho příkazů, skoro z něho nespouštěla oči.
Frieda folgte allen seinen Anordnungen genau, ließ kaum die Augen von ihm.
A teď si poslechneme třídního učitele pana Garrisona.
Und nun folgt ein Beitrag vom Grundschullehrer, Mr. Garrison.
Poslechněte si projev Václava Havla ve videozáznamu anebo si poslechněte zvukový záznam.
Europa könne sich als Beispiel anbieten, „dem andere folgen können, aber ohne dazu gezwungen zu sein“.
A jistě vás potěší, že jsem vás poslechl.
Sie werden erfreut sein zu hören, dass ich Ihrem Rat folgte.
Kupodivu poslechli, jen před odchodem ještě řekli:
Merkwürdigerweise folgten sie, nur daß sie vor dem Weggehen noch sagten:
Poslechl jsi své srdce a to se musí oslavit.
Weil du deinem Herz gefolgt bist und das ist es Wert zu feiern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šéfe, tohle bys sis asi rád poslechl.
Boss, das hier willst du dir vielleicht anhören.
Budu muset najít to CD, abych si ho poslechla.
Tja, ich werde deine CD suchen und sie anhören.
Fajn. Ješte si to jednou poslechneme a pro dnešek koncíme.
Ok, lasst uns noch kurz die Aufnahme anhören und dann ist Schluss.
Poslechni si čtvrtou skladbu z tohohle.
Und hier die Nr. 4 anhören!
Vsadím se, že ty dvě herečky si velmi rády poslechnou o tom tvém snu.
Jede wette die beiden Schauspielerinnen würden sich deinen Traum liebend gerne anhören.
Šerife, musíte si poslechnout celý příběh toho kluka.
Sheriff, Sie müssen sich die Geschichte von dem Burschen da anhören.
Toto mohu poctivě říci, nicméně si pozorně poslechnu další projevy.
Das ist es, was ich guten Glaubens sagen kann, aber ich werde mir die folgenden Redebeiträge aufmerksam anhören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdyby si Francesco poslechnul ten hlas, možná by ho poznal.
Vielleicht erkennt Francesco die Stimme, er sollte sich das anhören.
Ale tohle si poslechněte.
Aber das hier müssen Sie sich anhören.
- Poslechni si, co povídáš.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prosím, poslechni mě. Jen mě vyslechni.
Bitte, hör mir zu, lass mich einfach ausreden.
- Už tě nikdy neposlechnu.
Chtěla jsem si poslechnout slečnu Shug a podívat se, jak to tu máte hezký.
Ich höre Shug zu und sehe mir dein Lokal an.
Poslechnu si, jak mi objasníš tu záležitost s Cloverleafem.
Ich höre Ihnen zu, wie Sie die Cloverleaf-Sache eingefädelt haben.
Proč nezůstanem chvíli vzhůru a neposlechnem si bouřku?
Warum bleiben wir nicht noch ein wenig auf und hören dem Sturm zu?
Ale chceme dokázat, že jsme vlídní lidé, a tak si poslechneme, co řekneš.
Da wir aber auch beweisen wollen dass wir gutmütige Menschen sind, hören wir zu.
Fajn, tam mu nevěř, jen si ho poslechni.
Schön, dann trauen Sie ihm nicht; hören Sie ihm einfach zu.
Utište se, uklidněte se. Pojďme si poslechnout tuhle starou hlučnou kukuřici.
Seien wir also ruhig und hören der großmäuligen Hexe zu.
- Ty prostě neposlechneš, co?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povinnost volá a voják musí poslechnout."
Die Pflicht ruft, und ein Soldat muss Befehle befolgen. "
Poslechla jsi mou radu ohledně toho kongresového asistenta?
Hast du meinen Rat, den angehenden Abgeordneten betreffend, befolgt?
Pokud vydáte rozkaz tak vás musím poslechnout.
Befehlen Sie etwas und ich werde es sogar befolgen.
Vojáci, co jsou tu pět let, by neposlechli čerstvého poručíka z akademie.
Deine Anweisungen würden von den Dienstälteren nicht befolgt werden.
- Máme své rozkazy, měli bychom je poslechnout.
Wir haben Befehle und sollten sie befolgen.
Poslechnete teď tu radu a nesáhnete po zbraních.
Und ich würde den Rat befolgen, nicht nach den Waffen zu greifen.
Když vám něco nařídím, tak čekám, že poslechnete.
Wenn ich ihnen eine Anweisung erteile, erwarte ich dass Sie diese befolgen.
Takže abych přesvědčila mámu, ve všem jsem ji poslechla a nakonec mi to konečně dovolila.
Um Mutter zu überzeugen, befolgte ich ausnahmslos alle Anweisungen, woraufhin ich die Schule besuchen durfte.
Když mě neposlechnete, tak jeden z mých agentů v královském paláci vám podá druhou složku jedu.
Wenn Sie das nicht befolgen, wird einer meiner Agenten im Königspalast Ihnen die 2. hälfte des Giftes verpassen.
Když ti parťák radí, poslechni ho.
Wenn dein Partner dir einen Rat gibt, dann befolge ihn.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dám ti rozkaz, který musíš slepě poslechnout.
Ich gebe dir einen Befehl, dem du blind Folge leisten musst.
Jsi vázán právem mě poslechnout.
Sie sind gesetzlich verpflichtet, Folge zu leisten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dám ti rozkaz, který musíš slepě poslechnout.
Ich gebe dir einen Befehl, dem du blind Folge leisten musst.
Jsi vázán právem mě poslechnout.
Sie sind gesetzlich verpflichtet, Folge zu leisten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nahradí mě a ten další poslechne.
Er wird mich ersetzen. Und mein Nachfolger wird parieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vůli svého otce musíte poslechnout.
Ihr müsst dem Willen Eures Vaters nachkommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
poslechnout si
|
sich anhören
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poslechnout
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chci si poslechnout žebráka.
Ich höre auf den Bettler.
- Chcete si to poslechnout?
- Soll ich davon erzählen?
Jdu si poslechnout zprávy.
- Ich höre mir die Nachrichten an.
"nicht in Verzweiflung fallen lassest."
Chcete si poslechnout tajemství?
Ich verrate Ihnen ein Geheimnis.
- Můžeš mě poslechnout prosím?
Hör mir doch einfach einmal zu.
Přijel si tě poslechnout?
Gerhardt Strauss kommt zu deiner Sache?
Torias ji měl poslechnout.
Die Sonde ist bereit, Sir.
Měls poslechnout svůj instinkt.
Du hättest deinem Instinkt vertrauen müssen.
- Odmítlas mě poslechnout!
Du hast dich geweigert mir zuzuhören!
- Poslechnout si ho můžem?
- Wir haben nichts zu verlieren.
-Měls poslechnout svou krev.
Wieso hörst du nicht auf dein Blut?
Ale musíš mě poslechnout!
Proč mě nechcete poslechnout?
Warum hörst du mir nicht zu?
Samozřejmě mě nechtěli poslechnout.
Měli bychom ho poslechnout.
Wir sollten tun, was er sagt.
Nechcete si ji poslechnout?
- Přijdete si nás poslechnout?
- Kommen Sie zum Konzert?
Komm her, hör dir das an!
Přijdte si mě poslechnout.
Ihr Jungs kommen sollte, höre mich.
A nejlepší je poslechnout.
und das Beste wäre wohl, mitzuspielen.
Ale nechtěli mě poslechnout.
Aber sie wollten auspacken.
- Nechceš si tohle poslechnout?
Yakuza-Fehde bricht in Kloster aus - Hör dir das an.
Pojďme si poslechnout volajícího.
Nehmen wir einen Anruf entgegen.
Tohle si musíš poslechnout!
- Schulden Sie mir Gehorsam?
Měli byste ho poslechnout.
- Chci si poslechnout zprávy.
Du weißt, morgens hör ich Nachrichten.
Můžeme si poslechnout Chopina!
Wenigstens Chopin, kann ich!
Máš odvahu ho poslechnout?
Hast du den Mumm, ihm zuzuhören?
- Políbit jí? - Odmítáš poslechnout?
- Du hörst doch sonst immer auf ihn.
- Warum hast du nicht auf mich gehört?
- Chceš si to poslechnout?
- Soll ich es dir erzählen?
Musíme si je poslechnout.
A stačilo mě poslechnout!
Er steckte auch mit drin!
Musíš mě poslechnout, Lískáči.
Du musst mir glauben, Hazel.
Tohle si musíš poslechnout.
- Musíme si poslechnout tu nahrávku.
- Wir haben uns die Aufnahme angehört.
Jestli ji milujete, musíte poslechnout.
Wenn du sie liebst, musst du tun, was sie sagt.
Kdo si chce poslechnout funky?
Wer will heute funky drauf sein?
Přišla jsem si Vás poslechnout.
Ich bin hier, deinen Gesängen zuzuhören.
Prosím, Thomasi, musíš mě poslechnout.
Aber bitte hör mich an, Thomas.
- Jdu si poslechnout tu kapelu.
- Ich trete nach der Band auf.
- Chceš si poslechnout něco vzrůšo?
Když dostanu rozkaz, musím poslechnout.
Wenn der Boss will, dass wir gehen, dann gehen wir.
Možná bychom ho měli poslechnout.
Vielleicht sollten wir tun, was er sagt.
Měla bys nás konečně poslechnout.
Ale někoho by poslechnout měl!
Er läßt sich ja doch von niemandem was sagen.
Já si tě přijdu poslechnout.
Ich höre mir deine Lesung an.
- Himy, chceš si to poslechnout?
- Himy, hörst du bitte zu?
Panebože. Měla jsem tě poslechnout.
Verdammte Scheiße, Mann, ich bin schwanger!
Přišli si poslechnout koncert zdarma.
Sie sind wegen eines kostenlosen Konzerts hier.
Máš sílu si to poslechnout?
Ich hoffe, du verkraftest es.
Měli byste poslechnout svou zajatkyni.
Odmítáš tedy poslechnout můj rozkaz?
Widersetzt Ihr Euch meinem Befehl?
Kluci, pojďte si poslechnout rádio.
Jungs, bringt mir das Radio.
Poslechnout muziku, trochu se zřídit.
Jdem si poslechnout druhý názor.
- Eine zweite Meinung einholen.
- Jsi připraven si mě poslechnout?
- Bist du bereit, zuzuhören?
- Měl by si je poslechnout.
Nemůžu si poslechnout chytlavej ton?
Kann sich ein Kerl nicht an einem Ohrwurm erfreuen?
Nechal jsem poslechnout pásek odborníkovi.
Ich habe das Video von Reese einem Linguisten vorgespielt.
"Poslechnout si Lízu na saxofon."
Er hatte Haare auf der Brust.
Možná že jsem měl poslechnout.
Vielleicht hätte ich das.
Půjdeme si poslechnout další hovory.
Ich arrangiere ein paar Anrufe für Sie.
Musíš je ve všem poslechnout.
Měl jsi mě poslechnout, Micku.
Ich wollte es dir ja sagen, Mick.
Měl jsem poslechnout svou matku.
Hätte ich nur auf meine Mutter gehört.
- Možná byste měla, poslechnout kamarádku.
-Komm. Hör besser auf deine Freundin.
Asi jsem ho měl poslechnout.
Měl bys sis ho poslechnout.
Den solltest du dir ansehen.
Musíš si to poslechnout ještě jednou.
- Du musst zweimal hinhören.
Okay, já netoužím poslechnout volání po dobrodružství.
Okay, ich sehne mich nicht nach dem Ruf des Abenteuers.
- Měla by jsi si nás poslechnout.
- Ja, die darfst du nicht verpassen.
Musíš si to poslechnout, je to skvělé.
Dein Haar ist unglaublich.
Kéž by sis to mohl poslechnout.
Haben Sie die Platte oft gehört?
-Ne, přišel jsem si poslechnout vás.
- Nein, um Ihnen zuzuhören.
Pak tedy nemám jinou možnost, než poslechnout.
Dann habe ich wohl keine Wahl, nicht wahr?
Lidi si mě sem chodí poslechnout.
Ich singe hier jeden Abend vor den Leuten.
Můžu si ji poslechnout. Jestli chceš.
Ich hör sie mir an, wenn ihr wollt.
Šla jste si poslechnout Mej-šan?
Hast du dir Meishans Singen angehört?
Měl jsi mě poslechnout a vykolejit ho.
Du hättest den Zug entgleisen lassen sollen.
A díky tomu by tě mohla poslechnout.
Und aus diesem Grund, hört sie vielleicht auf dich.
Někdo si ji musel poslechnout před vámi.
Jemand muss sie sich vorher schon angehört haben.
Budeš si to moci poslechnout stereo.
Ich glaube, ich krieg das auch in Stereo.
Když nechceš poslouchat logiku, můžeš poslechnout přítele?
Wenn du schon nicht auf die Vernunft hörst, dann vielleicht auf einen Freund.
Nevadilo by vám mě na chvíli poslechnout?
Würden Sie mich trotzdem kurz begleiten?
Noro, Petere, pojd'te si to poslechnout.
Nora, Peter, kommt her und hört.
Brnkni Gill. Bude si to chtít poslechnout.
Ruf Gill an, sie will sicher dabei sein.
A pospěš si. Nemůžeš mě poslechnout?
Tu endlich, was ich dir sage.
Dokonce i cardassijští piloti mě odmítli poslechnout.
Sogar die cardassianischen Piloten weigerten sich, mit mir zu sprechen.
Jdu si poslechnout vrzání toho Paganiniho.
Lauschen wir dem Gefiedel von Paganini.
Pak nemám jinou možnost, než tě poslechnout.
Wenn es ein Befehl ist, habe ich keine Wahl.
Řekl, že si nás přijde poslechnout - možná.
- Ja? Er kommt zu unserem Auftritt - vielleicht.
Chci říct, možná bychom měli poslechnout Megan.
Ich meine, vielleicht hätten wir Megans Plan nehmen sollen.
Přijdete si dnes večer poslechnout Nellie Melbu?
Kommst du heute Abend hoch und hörst dir Melba an?
Měl by sis to také poslechnout.