Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď rychle, Rosie, musíš si teď pospíšit.
Rasch jetzt, Rosie, du mußt dich beeilen.
Adriano, jdi říct své sestře, aby si pospíšila.
Adriana, sag deiner Schwester, sie soll sich beeilen.
Měla by jste si pospíšit, vlak jede ve tři.
Sie sollten sich besser beeilen. Der Zug fährt um drei.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Měl by si pospíšit, aby stihl projít přes bezpečnostní kontrolu.
Er muss sich beeilen, um durch die Sicherheitskontrollen zu kommen.
Měl by jste si pospíšit, vlak jede ve tři.
Sie sollten sich besser beeilen. Der Zug fährt um drei.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Pane Bravo, obávám se, že si musíme pospíšit.
Mr. Brava, ich befürchte, wir müssen uns beeilen.
Měla by jsi si pospíšit, vlak jede ve tři.
Du solltest dich besser beeilen. Der Zug fährt um drei.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
No tak, Jas, pospěš si s tím jídlem.
Komm schon, Jas, beeil dich mit dem Essen.
Měl by jsi si pospíšit, vlak jede ve tři.
Du solltest dich besser beeilen. Der Zug fährt um drei.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Uh, můžete si, prosím, pospíšit?
Uh, können sie sich beeilen, Bitte?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Otec k nim pospíšil a s rozpřaženýma rukama se je snažil zatlačit do jejich pokoje a zároveň jim tělem zakrýt dobrý výhled na Řehoře.
Er eilte zu ihnen und suchte sie mit ausgebreiteten Armen in ihr Zimmer zu drängen und gleichzeitig mit seinem Körper ihnen den Ausblick auf Gregor zu nehmen.
Musíme si pospíšit do pevnosti a zachránit mého bratra.
Wir müssen zur Festung eilen und meinen Zwillingsbruder retten.
Ze zvědavosti pospíšil K. ještě ke dveřím, chtěl vidět, kam student ženu odnáší, vždyť ji snad neponese na ruce ulicemi.
Aus Neugierde eilte K. noch zur Tür, er wollte sehen, wohin die Frau getragen wurde, der Student würde sie doch nicht etwa über die Straßen auf dem Arm tragen.
Díky, že jsi si tak pospíšil.
Danke, dass du dich so geeilt hast herzukommen.
Přijdu brzo zas, řekl K., jenž si v náhlém rozhodnutí oblekl kabát, přehodil si zimník přes rameno a pospíšil ke dveřím, za nimiž se teď dívky daly do křiku.
" " Ich werde bald wiederkommen ", sagte K., der in einem plötzlichen Entschluß den Rock anzog, den Mantel über die Schulter warf und zur Tür eilte, hinter der jetzt die Mädchen zu schreien anfingen.
Jestli je chceme dohonit, musíme si pospíšit.
Wir müssen uns eilen, wenn wir sie einholen wollen.
Tak si pospěš k Veře, protože má rozlučka je dnes večer, a potřebuji tě mít volnou od pěti.
Also eile zu Vera, weil meine Junggesellenparty heute Abend ist und du musst um 17.00 Uhr frei sein.
Mach nur, aber eile dich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pospíšit
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Können wir das schneller machen?
Budete si muset pospíšit.
Sie müssen es wieder ins Laufen bringen.
- Also beeilst du dich bitte?
Die Frist läuft noch knapp 2 Wochen.
- Wir müssen ihm zuvorkommen.
Ale nemusíme si pospíšit.
Sie müssen nichts überstürzen.
Also muß ich mich fertigmachen, verstehst du?
Musíme si pospíšit, Josey.
Verschwinden wir lieber, Josey.
Pomoc! Můžete si pospíšit?
Fred, Velma, könnt ihr vielleicht endlich Gas geben?
Neměli bychom si pospíšit?
Du solltest dich fertig machen.
Honem! Musíme si pospíšit.
- Bitte! Beeil dich lieber.
Das geht wirklich fix bei Ihnen.
Machen sie etwas schneller.
Richarde. Musíme si pospíšit.
- Richard, wir haben keine Zeit.
Můžeme si, prosím, pospíšit?
Können wir diese Lektion etwas beschleunigen, bitte?
Protože si musíme pospíšit.
- Wir warten gern auf Sie.
- Takže si musíme pospíšit.
Dann müssen wir also rasch handeln.
- Můžeš si pospíšit, mozkobanáne?
Macht das später und beeilt euch.
Wir müssen in Bewegung bleiben.
- Musíš si pospíšit, Joe.
- Pojďme, musíme si pospíšit.
Gehen wir. Wir müssen weiter.
Doktore, měli bychom si pospíšit.
Dr. Bean, bitte kommen Sie.
- To byste si měli pospíšit.
Mám zpoždění. Musím si pospíšit.
Oh, ich bin spät dran, ich muss beschleunigen!
- Jo, zlato, musíme si pospíšit
- Ja, Schätzchen, fass dich kurz.
- To bychom si měli pospíšit.
- A nemůžeš si trochu pospíšit?
Nun, kannst du vielleicht etwas schneller dort sein?
Raději byste si měli pospíšit.
- Es ist keine Zeit zu verlieren.
Neměly by jsme si pospíšit?
Wollen wir nicht lieber weiter gehen?
- Fajn, ale musíme si pospíšit.
Wir müssen dann aber auch los.
Tak pojďme. Musíme si pospíšit.
Měli byste si pospíšit, kamaráde.
Ihr haltet euch besser ran.
Raději byste si měli pospíšit.
Die Evakuierung sollte bald geschehen.
Dobře, tak si musím pospíšit.
Ok, dann beeile ich mich.
Chtějí vyplout. Musíš si pospíšit.
Můžeš zmlknout a pospíšit si?
Sei still und beeil dich.
Tak bychom si měli pospíšit.
Eddington sah jede Eventualität voraus.
Ludo, Sanya. Musíme si pospíšit.
Kein Angst, Junge, wir holen euch schon wieder ein.
Musíme si pospíšit s odchodem.
Měla by sis pospíšit, Shawová.
Du beeilst dich besser, Shaw.
Musím si pospíšit s odjezdem.
Mein Terminplan hat sich geändert.
Má pravdu. Musíte si pospíšit.
Sie hat Recht, ihr beeilt euch besser.
- Musím si pospíšit, mám schůzku.
Ich muss jetzt los, denn ich bin mit jemandem verabredet, ok?
Měla by jste si pospíšit.
Und Sie werden ihn aufgeben, Ms. Playfair.
Sakra, Musím si pospíšit, čas běží.
Ich muss loslegen. Die Uhr tickt.
Měl by sis pospíšit, táto. Vypadá hladově.
Beeil dich, es sieht hungrig aus.
Měli bychom si pospíšit! Připravte si lana.
- Ihr kümmert euch um das Seil.
Snažím se pospíšit si se svou prací.
- Ich beeile mich mit meiner Arbeit.
Můžeme si s tím obědem pospíšit?
Also können wir dieses Mittagessen hinter uns bringen?
- Musíme si pospíšit, nebo bude pozdě.
- Was machen Sie denn da?
Tak to by sis měla pospíšit.
Dann beeilst du dich besser.
Měl by sis pospíšit, jinak ji zabijí.
Beeil dich! Oder Mr. Chu bringt sie um.
Musíme si pospíšit, na kliniku panenek!
Ich muss in die Puppenklinik.
S tím fýzákem by si měl pospíšit.
Er beeilt sich lieber mit der Infusion.
Můžete si s těmi dveřmi pospíšit?
Können Sie die Türen schneller schließen?
Musíme si pospíšit. Jdu k tobě.
Es ist so weit, ich komm wieder zurück, ok?
No tak, Russelle, musíme si pospíšit.
Můžete si pospíšit s těmi klíčky?
Beeilung mit den Schlüsseln!
Tak to by si měla pospíšit.
Musíme si pospíšit, dokud není pozdě.
Vielleicht können wir sie retten.
Měla by sis radši pospíšit, Carole.
Du beeilst dich besser, Carole.
Vypadáš skvěle, zlato, ale můžeme si pospíšit?
In Ordnung, Liebling, du siehst wunderschön aus, aber lass uns bitte weitermachen.
Pak by sis měl také pospíšit.
Ich kann es kaum erwarten, dass er endlich heiratet.
Zkusím si s těma novýma dveřma pospíšit.
Dann kümmere ich mich mal um die Tür.
Můžete si pospíšit a sehnat někoho.
Ať se připraví. Musíme si pospíšit.
Macht euch fertig zum Weitergehen.
Jacku, neztrácejí čas, měl by sis pospíšit.
Jack, die Typen verschwenden keine Zeit. Du beeilst dich besser.
Poslyš příteli, měl by sis pospíšit.
Aber Sie sollten besser keine Zeit verlieren.
Budete si muset pospíšit se zavazadly.
Wird knapp mit dem Gepäck.
Musím si pospíšit, protože přichází déšť.
Ich muss diese einpflanzen, bevor der Regen kommt.
- Nemůžeš si pospíšit? - Tady je to.
- Geht's nicht ein bisschen schneller?
Můžeš si pospíšit? Víš, jsi docela težká.
Beeil dich mal, du bist schwer!
Měla by sis pospíšit, ztrácíš zvratky.
Beeil dich besser, du verlierst deine Kotze.
Měl by sis pospíšit, než nic nezbude.
Beeil dich besser, bevor alles weg ist.
Její osud je nejistý. Musíme si pospíšit.
Sie schwebt in höchster Gefahr.
Říkal jste, že si mám pospíšit?
Sie sagten, es sei ein Notfall?
Měli byste si pospíšit, než se setmí.
Beeilt euch lieber, es wird bald dunkel.
To znamená, že si máme pospíšit.
- Es fängt gleich an zu regnen. Beeil dich.
Musíme si pospíšit, než si to rozmyslíte.
Ich empfinde meinen Aufenthalt hier als recht aufschlussreich.
Musíme si pospíšit, za chvíli mi končí směna.
Lass uns angreifen, wir machen gleich dicht.
Budeme si muset pospíšit, pokud chcete stihnout vlak.
Wir müssen bald los, wenn Sie Ihren Zug noch erwischen wollen.
S dovolením! Mohli byste si s tím vrtulníkem pospíšit?
Officer, besorgen Sie denen einen Helikopter!
Musíme si pospíšit, obchodní dům zavírá za půl hodiny.
Macht schneller, das Geschäft schließt in einer halben Stunde.
Měl by sis pospíšit, brzo to bude rovina.
Du willst groß raus, Kumpel, und das wird sich bezahlt machen.
Nevím, co se děje, ale musíme si pospíšit!
- Ich weiß nicht, was hier vor sich geht, aber wir müssen weg!