Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=postarat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
postarat se betreuen 1
postarat kümmern 1.410 sorgen 192 aufpassen 106 besorgen 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

postaratkümmern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Postarej se o mojí dánskou dogu Lothara.
- Kümmer dich um meine Dogge Lothar.
   Korpustyp: Untertitel
"Postarej se o zákazníka a obchod půjde sám."
"Kümmere dich um den Kunden, dann läuft das Geschäft von alleine."
   Korpustyp: Untertitel
- Postarejte se o ní.
- Kümmere dich um sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se postarej o Thomase, dobře?
- Kümmere dich einfach um Thomas, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Postaráte se o mou ženu?
- Kümmere dich um meine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Postarej se o něj, doktore.
- Kümmern Sie sich um ihn, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře se o něj postarejte, jo?
- Kümmern Sie sich gut um den Jungen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
-Můžeš se postarat o toho poslíčka?
- Kümmerst du dich um den Kurier?
   Korpustyp: Untertitel
Postaráš se o to?
- Kümmerst du dich für mich darum?
   Korpustyp: Untertitel
- Postaral se ten kluk o koně?
- Kümmert sich der Junge um mein Pferd?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit postarat

250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Postarat se o kamery?
Sie haben auf die Kameras geschossen?
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o zábavu.
Sein Job ist es, auswärtigen Geschäftspartnern einen schönen Abend zu bereiten, ja!
   Korpustyp: Untertitel
- Postarat se o kolonu.
- Die Kolonne erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se, aby fungoval.
Bringe ihn zum Funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se postarat sám.
Ich pass schon auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o Luann.
Dass man sich um das mit Luann kümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o Alex.
- Sie kümmert sich um Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o tebe.
Ich passe auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se postarat o papíry?
Wollen Sie, dass ich den Papierkram in Gang bringe?
   Korpustyp: Untertitel
Bude muset postarat o strážného.
Er müsste sein Lager im Überwachungsraum aufschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíme se o to postarat.
Mr. Kaplan ist nun bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se o to postarat.
- Ich geh gleich zu ihr.
   Korpustyp: Untertitel
A tím "postarat" myslíš zavraždit?
- Das heißt, wir sollen ihn ermorden?
   Korpustyp: Untertitel
Dokážu se o sebe postarat.
Sorg dich nicht um mich.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
- Ich kann Martial Arts, schon okay!
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se o to postarat.
Sieh zu, dass du für mich erreichbar bleibst.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Können Sie eine Mittelohrinfektion behandeln?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím se postarat o tisk.
- Ich muss mich der Presse stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o něco postarat.
Ich muss noch was erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme se o to postarat.
Stoppen wir das Leid unserer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se postarat o raněné.
Wir haben eigene Verwundete zu pflegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu se o ně postarat.
Ich kümmere mich um sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o ně postarat?
Soll ich sie erledigen?
   Korpustyp: Untertitel
Běžte se postarat o mimčo.
Holt euer Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o ně, víte.
Sie zu bewältigen, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Umí se o sebe postarat.
- Ich habe einen Tisch reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Umíte se o sebe postarat.
Du weißt, wie du dich wehren musst,
   Korpustyp: Untertitel
- Me se postarat o královnu!
- Ich beschütze die Queen!
   Korpustyp: Untertitel
- Umíš se o sebe postarat.
- Sie können Ihren Mann stehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím se o něco postarat.
- Ich muss das in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Dojdu se postarat o krávy.
Ich kümmere mich jetzt um die Kühe.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se o to postarat.
Die Geschichte muss mal ein Ende haben.
   Korpustyp: Untertitel
- O koně se nedokážu postarat.
Nein, ich hätte doch keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se o ní postarat.
Ich will Lena nicht wehtun.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o ni postarat.
Alter, lass mich aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o ni postarat
- Soll ich sie holen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se o ní postarat.
Wir müssen etwas unternehmen wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu se o něj postarat.
Ich kann nichtimmer für ihn da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Sie kommt allein zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se o sebe postarat.
Wie man sich um sich selbst kummert.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme se o tebe postarat.
Wir wollen nur das Beste für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o něj postarat?
Wenn du willst, schaffe ich ihn dir vom Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Dokáže se o tebe postarat?
Kann er dich ernähren?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme se o ni postarat.
- Die kriegen wir in den Griff.
   Korpustyp: Untertitel
- Umí se o sebe postarat.
Er sorgt schon für sich.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se postarat o lsabeau.
Sieh nach Isabeau, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Koukej se o něj postarat!
Pass auf ihn auf, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich pass schon auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se postarat o Mary.
Unsere Pflicht ist Mary gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se postarat o zásilku.
Ich sollte wieder an die Arbeit gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Er weiß, wie man auf sich selbst aufpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím se o ní postarat.
Ich werde sie ein wenig trösten gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se o tebe postarat, "
Das wird er garantiert als Nächstes sagen.
   Korpustyp: Untertitel
O sebe se umí postarat.
- Er kümmert sich um sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o něco postarat.
Ich habe etwas, das ich untersuchen lassen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme se postarat o všechny.
Wir erledigen gleich alle.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se postarat o raněné.
Wir müssen an unsere Verwundeten denken.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich passe schon auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme se o to postarat.
- Wir müssen das in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím se postarat o zázrak.
Ich werde versuchen, ein Wunder zu bewirken.
   Korpustyp: Untertitel
chci se o tebe postarat.
Ich pass auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Ihm wird nichts passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich kann mich schon selber beschäftigen.
   Korpustyp: Untertitel
-Musíš se o ně postarat.
- Pass auf die Kerle auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dokážu se o sebe postarat.
- Ich passe schon auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se o to postarat.
Wir werden das sicherstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Umím se o sebe postarat.
- Damit werde ich schon fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Er fand einen Weg zum Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se postarat o Ollieho.
Ich versorge Ollie, sie hat ihn erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich kann mich schon wehren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se o to postarat.
Ich mache das schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Umím se o sebe postarat.
Vielleicht ist er um dich besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážu se o sebe postarat.
Ich werde nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se o sebe postarat.
Er hat mir beigebracht, auf mich aufzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o svoji budoucnost!
Geht dich einen feuchten Dreck an, Rasputia!
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o svého bráchu.
Der Hüter meines Bruders zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o něco postarat.
Muss noch was erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se postarat o věci ..
Diese Dinge gehen uns alle an.
   Korpustyp: Untertitel
Běž se postarat o mrtvé.
Du kümmerst dich um die Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte sa o něj postarat.
Ihr müsst ihn ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Sie ist nicht unterzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Kümmerst du dich um sie?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu se o něco postarat?
Kann ich ihnen irgendetwas bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Máme se o ni postarat.
Sie wollen diese Frau gut umsorgt haben.
   Korpustyp: Untertitel
-Musím se o vás postarat.
- ich muss an euch Kinder denken.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich kümmere mich selbst darum.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se o to postarat.
Ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o něho postarat?
Soll ich mich um dei kümmeri?
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
- Ich pass allein auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich habe auf mich acht gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o ni postarat?
Soll ich sie nicht lieber nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
O nic se nemůžeš postarat.
Du kannst dich damit nicht abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
O ženu se dokážu postarat.
Mit meiner Frau komme ich schon zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
O ženu se dokážu postarat.
Ich kann mit meiner Frau umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuješ se postarat o sebe.
Achte lieber auf dich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Dovedu se o sebe postarat.
Ich komme schon allein zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
O něco se musím postarat.
Ich habe etwas zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedokážete se o sebe postarat.
Es ist zu gefährlich, euch allein zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvládnu se postarat o panice.
Ich kann mit Jungfrauen umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o něco postarat.
- Ich muss etwas erledigen.
   Korpustyp: Untertitel