Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevím, jestli se jedná o pokrytectví nebo o něčí představu vtipu, ale v každém případě je to krátkozraké Kočovníci planety zůstávají v pohybu, protože chtějí jíst a pít, postarat se o sebe a vzdělávat se.
Ich weiß nicht, ob dies scheinheilig oder nur ein schlechter Scherz ist, auf alle Fälle aber ist es recht kurzsichtig. Die Nomaden der Welt ziehen umher, weil sie essen und trinken, gesundheitlich betreut werden und sich bilden wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postarej se o mojí dánskou dogu Lothara.
- Kümmer dich um meine Dogge Lothar.
"Postarej se o zákazníka a obchod půjde sám."
"Kümmere dich um den Kunden, dann läuft das Geschäft von alleine."
Jen se postarej o Thomase, dobře?
- Kümmere dich einfach um Thomas, okay?
- Kümmere dich um meine Frau.
Postarej se o něj, doktore.
- Kümmern Sie sich um ihn, Doktor.
- Dobře se o něj postarejte, jo?
- Kümmern Sie sich gut um den Jungen, ja?
-Můžeš se postarat o toho poslíčka?
- Kümmerst du dich um den Kurier?
- Kümmerst du dich für mich darum?
- Postaral se ten kluk o koně?
- Kümmert sich der Junge um mein Pferd?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Postarej se o mě!" Do prdele, mám toho dost!
"Sorg für mich!" Jetzt hab ich die Schnauze voll!
Postaráte se o to aby byla Glorie OK?
- Sorgt ihr dafür, dass es Gloria gut geht.
- Postarám se o vaší rodinu.
- Für deine Familie ist gesorgt.
Umřeš v klidu v nemocnici, kde se o tebe postarají, a ne v tomhle doupěti.
Du kannst in Frieden sterben, in einem Hospiz, wo für dich gesorgt wird. Nicht dir selbst überlassen, in dieser Bruchbude.
Král se ale postaral, aby existovalo východisko.
Der König hat aber für einen Ausweg gesorgt.
Díky, že jste se postarala o Charlieho.
Danke, dass Sie für Charlie gesorgt haben.
Už se nic neděje, o to jsme se postarali.
Es passiert nichts mehr, dafür haben wir gesorgt.
- Až dosud jsem se o sebe dokázala postarat sama.
- Ich habe stets für mich selbst gesorgt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až na to, že se Bůh o Marii očividně moc nepostaral.
Außer dass Gott offensichtlich nicht auf Marie aufgepasst hat.
Freddie se vždy o mě postaral, ať už si myslíš o něm cokoliv.
Freddie hat immer auf mich aufgepasst, egal, was du über ihn denkst.
Děkuju ti, že ses tak skvěle postarala o naše dcery.
Ich danke dir dafür, dass du so gut auf unsere Mädchen aufgepasst hast.
Díky kluci, že jste se o ní takhle postarali.
Danke, dass ihr auf sie aufgepasst habt, Leute.
Jen jsem se o tebe chtěl postarat, Lily.
Nein-- Ich habe immer nur auf dich aufgepasst, Lily.
Děkuji, pane. Postarám se o koně lépe, než kdykoliv předtím.
Ich schwöre, so gut ist auf Ihr Pferd noch nie aufgepasst worden.
Tehdy jsem slíbil, že se o ni postarám.
Damals versprach ich, dass ich auf sie aufpasse.
Táta Powell se o nás nepostará?
Wird Papa Powell nicht auf uns aufpassen?
Die Leute werden schon auf mich aufpassen.
Pro Nizozemce je úsloví "starej se o centy a eura se o sebe postarají sama" stále velmi zajímavé!
Für die Niederländer ist das Sprichwort "Pass auf die Cents auf und die Euros werden auf sich selbst aufpassen" immer noch sehr interessant!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ujisti se, že se o něj Tom postará.
Sorge dafür, dass Tom Milch und Kuchen besorgt.
Lodě jsou jako kurvy, ty starý nejlíp ví, jak se o vás postarat.
U-Boote sind wie Huren, die ältesten besorgen es dir am besten.
Já se měl jenom postarat, aby byl Gary ve dvě v tom skladišti.
Die hat Ashad besorgt. Er hat alles organisiert.
Ashur geht auf den Markt, er besorgt alles.
Das kann alles Vincent besorgen.
Tak se postarejte, abyste měli v pořádku dokumenty.
Dann besorgen Sie die richtigen Dokumente.
- Dej si blbou sprchu, o oblek se postarám.
- Du duschst, ich besorg den Anzug.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit postarat
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie haben auf die Kameras geschossen?
Sein Job ist es, auswärtigen Geschäftspartnern einen schönen Abend zu bereiten, ja!
Postarat se, aby fungoval.
Bringe ihn zum Funktionieren.
Ich pass schon auf mich auf.
Dass man sich um das mit Luann kümmert.
- Sie kümmert sich um Alex.
Mám se postarat o papíry?
Wollen Sie, dass ich den Papierkram in Gang bringe?
Bude muset postarat o strážného.
Er müsste sein Lager im Überwachungsraum aufschlagen.
Snažíme se o to postarat.
Mr. Kaplan ist nun bei ihm.
A tím "postarat" myslíš zavraždit?
- Das heißt, wir sollen ihn ermorden?
Dokážu se o sebe postarat.
- Ich kann Martial Arts, schon okay!
- Musíš se o to postarat.
Sieh zu, dass du für mich erreichbar bleibst.
Können Sie eine Mittelohrinfektion behandeln?
- Musím se postarat o tisk.
- Ich muss mich der Presse stellen.
Musím se o něco postarat.
Ich muss noch was erledigen.
Stoppen wir das Leid unserer Zeit.
Musíme se postarat o raněné.
Wir haben eigene Verwundete zu pflegen.
Běžte se postarat o mimčo.
Sie zu bewältigen, wissen Sie?
- Umí se o sebe postarat.
- Ich habe einen Tisch reserviert.
Umíte se o sebe postarat.
Du weißt, wie du dich wehren musst,
- Me se postarat o královnu!
- Ich beschütze die Queen!
- Umíš se o sebe postarat.
- Sie können Ihren Mann stehen.
- Musím se o něco postarat.
- Ich muss das in Ordnung bringen.
Dojdu se postarat o krávy.
Ich kümmere mich jetzt um die Kühe.
Die Geschichte muss mal ein Ende haben.
- O koně se nedokážu postarat.
Nein, ich hätte doch keine Zeit.
Ich will Lena nicht wehtun.
Alter, lass mich aussteigen.
Wir müssen etwas unternehmen wegen ihr.
Nemůžu se o něj postarat.
Ich kann nichtimmer für ihn da sein.
Sie kommt allein zurecht.
Wie man sich um sich selbst kummert.
Chceme se o tebe postarat.
Wir wollen nur das Beste für dich.
Wenn du willst, schaffe ich ihn dir vom Hals.
Dokáže se o tebe postarat?
- Die kriegen wir in den Griff.
- Umí se o sebe postarat.
Jdi se postarat o lsabeau.
Sieh nach Isabeau, Junge.
- Koukej se o něj postarat!
Pass auf ihn auf, verstanden?
Ich pass schon auf mich auf.
Musíme se postarat o Mary.
Unsere Pflicht ist Mary gegenüber.
Musím se postarat o zásilku.
Ich sollte wieder an die Arbeit gehen.
Er weiß, wie man auf sich selbst aufpasst.
Ich werde sie ein wenig trösten gehen.
Chci se o tebe postarat, "
Das wird er garantiert als Nächstes sagen.
- Er kümmert sich um sich selbst.
Musím se o něco postarat.
Ich habe etwas, das ich untersuchen lassen muss.
Můžeme se postarat o všechny.
Wir erledigen gleich alle.
Musíme se postarat o raněné.
Wir müssen an unsere Verwundeten denken.
Ich passe schon auf mich auf.
- Musíme se o to postarat.
- Wir müssen das in Ordnung bringen.
Zkusím se postarat o zázrak.
Ich werde versuchen, ein Wunder zu bewirken.
Ihm wird nichts passieren.
Ich kann mich schon selber beschäftigen.
- Pass auf die Kerle auf.
Dokážu se o sebe postarat.
- Ich passe schon auf mich auf.
Wir werden das sicherstellen.
- Umím se o sebe postarat.
- Damit werde ich schon fertig.
Er fand einen Weg zum Überleben.
Musím se postarat o Ollieho.
Ich versorge Ollie, sie hat ihn erwischt.
Ich kann mich schon wehren.
- Umím se o sebe postarat.
Vielleicht ist er um dich besorgt.
- Dokážu se o sebe postarat.
Er hat mir beigebracht, auf mich aufzupassen.
Postarat se o svoji budoucnost!
Geht dich einen feuchten Dreck an, Rasputia!
Postarat se o svého bráchu.
Der Hüter meines Bruders zu sein.
Musím se o něco postarat.
Musíš se postarat o věci ..
Diese Dinge gehen uns alle an.
Du kümmerst dich um die Toten.
Musíte sa o něj postarat.
Ihr müsst ihn ausschalten.
Sie ist nicht unterzukriegen.
Kann ich ihnen irgendetwas bringen?
Sie wollen diese Frau gut umsorgt haben.
-Musím se o vás postarat.
- ich muss an euch Kinder denken.
Ich kümmere mich selbst darum.
Soll ich mich um dei kümmeri?
- Ich pass allein auf mich auf.
Ich habe auf mich acht gegeben.
Soll ich sie nicht lieber nehmen?
O nic se nemůžeš postarat.
Du kannst dich damit nicht abgeben.
O ženu se dokážu postarat.
Mit meiner Frau komme ich schon zurecht.
O ženu se dokážu postarat.
Ich kann mit meiner Frau umgehen.
Potřebuješ se postarat o sebe.
Achte lieber auf dich selbst.
Dovedu se o sebe postarat.
Ich komme schon allein zurecht.
O něco se musím postarat.
Ich habe etwas zu erledigen.
Nedokážete se o sebe postarat.
Es ist zu gefährlich, euch allein zu lassen.
Zvládnu se postarat o panice.
Ich kann mit Jungfrauen umgehen.
Musím se o něco postarat.
- Ich muss etwas erledigen.