Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=postarat se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
postarat se versorgen 2 erledigen
sicherstellen
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit postarat se

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Postarat se o kamery?
Sie haben auf die Kameras geschossen?
   Korpustyp: Untertitel
- Postarat se o hlídače.
- Mich um den Aufseher kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o věci.
Mich um alles zu kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o zábavu.
Sein Job ist es, auswärtigen Geschäftspartnern einen schönen Abend zu bereiten, ja!
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se, aby fungoval.
Bringe ihn zum Funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o Luann.
Dass man sich um das mit Luann kümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o Alex.
- Sie kümmert sich um Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Mám se postarat o papíry?
Wollen Sie, dass ich den Papierkram in Gang bringe?
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Sie kann alleine klar kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíme se o to postarat.
Mr. Kaplan ist nun bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se o to postarat.
- Ich geh gleich zu ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Könntest du das für mich übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže se o postarat policie?
Können die Cops das nicht mal übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Dokážu se o sebe postarat.
Sorg dich nicht um mich.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat!
- Ich komme selber klar.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
- Ich kann Martial Arts, schon okay!
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich komme alleine klar.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se postarat o peníze.
Das mit dem Geld kann ich regeln!
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se o to postarat.
Sieh zu, dass du für mich erreichbar bleibst.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Können Sie eine Mittelohrinfektion behandeln?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím se postarat o tisk.
- Ich muss mich der Presse stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme se o to postarat.
Stoppen wir das Leid unserer Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
- Können Sie das übernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se postarat o raněné.
Wir haben eigene Verwundete zu pflegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu se o ně postarat.
Ich kümmere mich um sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se postarat o Sama.
Du kannst dich um Sam kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Běžte se postarat o mimčo.
Holt euer Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o ně, víte.
Sie zu bewältigen, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Umí se o sebe postarat.
- Ich habe einen Tisch reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Umíte se o sebe postarat.
Du weißt, wie du dich wehren musst,
   Korpustyp: Untertitel
- Me se postarat o královnu!
- Ich beschütze die Queen!
   Korpustyp: Untertitel
- Umíš se o sebe postarat.
- Sie können Ihren Mann stehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím se o něco postarat.
- Ich muss das in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se o něj postarat.
Übernehmen Sie doch bitte den Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Dojdu se postarat o krávy.
Ich kümmere mich jetzt um die Kühe.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se o to postarat.
Die Geschichte muss mal ein Ende haben.
   Korpustyp: Untertitel
- O koně se nedokážu postarat.
Nein, ich hätte doch keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se o tebe postarat.
- Ich versuche, dir zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se muset postarat samo.
Das muss sich schon selbst helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se o ní postarat.
Ich will Lena nicht wehtun.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o ni postarat.
Alter, lass mich aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se o ni postarat?
Kannst du dich um sie kümmern?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se o to postarat.
Du musst dich darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o něj postarat?
Kannst du dich um ihn kümmern?
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o ni postarat
- Soll ich sie holen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se o ní postarat.
Wir müssen etwas unternehmen wegen ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu se o něj postarat.
Ich kann nichtimmer für ihn da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Sie kommt allein zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Mit dem Wagen kommst du klar?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o něj postarat?
Kannst du dich nicht um ihn kümmern?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se o sebe postarat.
Wie man sich um sich selbst kummert.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme se o tebe postarat.
Wir wollen nur das Beste für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se o ni postarat?
Sehen Sie mal nach ihr, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Mám se o něj postarat?
Wenn du willst, schaffe ich ihn dir vom Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Dokáže se o tebe postarat?
Kann er dich ernähren?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme se o ni postarat.
- Die kriegen wir in den Griff.
   Korpustyp: Untertitel
- Umí se o sebe postarat.
Er sorgt schon für sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dokážeme se o to postarat.
Denk nach, können wir dir nicht helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se postarat o lsabeau.
Sieh nach Isabeau, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se postarat o Mary.
Unsere Pflicht ist Mary gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se postarat o zásilku.
Ich sollte wieder an die Arbeit gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Er weiß, wie man auf sich selbst aufpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím se o ní postarat.
Ich werde sie ein wenig trösten gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se o tebe postarat, "
Das wird er garantiert als Nächstes sagen.
   Korpustyp: Untertitel
O sebe se umí postarat.
- Er kümmert sich um sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se o něco postarat.
Ich habe etwas, das ich untersuchen lassen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se postarat o raněné.
Wir müssen an unsere Verwundeten denken.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme se o to postarat.
- Wir müssen das in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím se postarat o zázrak.
Ich werde versuchen, ein Wunder zu bewirken.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Ihm wird nichts passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich kann mich schon selber beschäftigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím se o něco postarat.
- Was tun diese Männer hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Umím se o sebe postarat.
- Damit werde ich schon fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Er fand einen Weg zum Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážu se o sebe postarat.
- Ich komme schon allein klar.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se postarat o Ollieho.
Ich versorge Ollie, sie hat ihn erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich kann mich schon wehren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se o to postarat.
Ich mache das schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Umím se o sebe postarat.
Vielleicht ist er um dich besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážu se o sebe postarat.
Ich werde nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se postarat o Vidara.
Ich muss nach Vidar sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se o ni postarat.
Du musst dich um sie kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se o sebe postarat.
Er hat mir beigebracht, auf mich aufzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o svoji budoucnost!
Geht dich einen feuchten Dreck an, Rasputia!
   Korpustyp: Untertitel
Postarat se o svého bráchu.
Der Hüter meines Bruders zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se postarat o věci ..
Diese Dinge gehen uns alle an.
   Korpustyp: Untertitel
Běž se postarat o mrtvé.
Du kümmerst dich um die Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Dokážu se o sebe postarat.
Keine Sorge, ich komme allein klar.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Sie kommen gut allein klar.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se postarat o stoly.
Du musst dich um die Gäste kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Umí se o sebe postarat.
Sie ist nicht unterzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Kümmerst du dich um sie?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu se o něco postarat?
Kann ich ihnen irgendetwas bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Máme se o ni postarat.
Sie wollen diese Frau gut umsorgt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Měl ses postarat o Nappu.
Du wolltest dich doch um Nappa kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se o to postarat?
Guido, kannst du dich nicht darum kümmern?
   Korpustyp: Untertitel
-Musím se o vás postarat.
- ich muss an euch Kinder denken.
   Korpustyp: Untertitel
Umím se o sebe postarat.
Ich kümmere mich selbst darum.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme se o vás postarat.
Wir können sie beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se o to postarat.
Ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel